Sukta 10
त्रिषन्धे तमसा त्वममित्रान् परि वारय । पृषदाज्यप्रणुत्तानां मामीषां मोचि कश्चन
tríṣandhe támasā tvám amítrā́n pári vā́raya | pṛṣadā́jya-praṇuttānāṃ mā́mīṣā́ṃ móci káścana ||
At the threefold junction, with darkness do thou encompass and restrain the enemies. Of those whom the speckled ghee hath thrust back, let not a single one of ours be loosed away.
Pada simpang tiga (triṣandhi), dengan kegelapan engkau kepung dan tahan para musuh. Dari mereka yang telah didorong mundur oleh ghee berbintik (pṛṣadājya), janganlah seorang pun dari pihak kami terlepas pergi.
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (per anukramaṇī lineages for war charms).
Devata: Tamas (Darkness) as operative power; Senā as implied instrument; ājya as empowered medium.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From ominous veiling to firm containment and protective insistence that none be lost.","listener_experience":"A tense but controlled readiness; sense of being held together inside a protective ring.","intensity":7}