Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 4

जरद्गुधेनुगर्भिणीपष्ठौहीवत्सतरीणां समविभागं रूपशतमेकः पालयेत् ॥ कZ_०२.२९.०४ ॥

jaradgudhenugarbhiṇīpaṣṭhauhīvatsatarīṇāṃ samavibhāgaṃ rūpaśatam ekaḥ pālayet

Seorang pengasuh harus memelihara satu unit bernilai seratus rūpa, yang terdiri dari bagian yang sama dari sapi tua, sapi yang memiliki anak, sapi bunting, dan sapi dara (vatsatarī).

जरद्गुधेनुगर्भिणीपष्ठौहीवत्सतरीणाम्of old cows, cows with calves, milch-cows, pregnant cows, (pashṭauhī-type cows), and heifers (vat­satarī)
जरद्गुधेनुगर्भिणीपष्ठौहीवत्सतरीणाम्:
TypeNoun (genitive plural compound)
Root(multiple) जरत् + गुधा + धेनु + गर्भिणी + पष्ठौही + वत्सतरी
Formषष्ठी-बहुवचनम्; स्त्रीलिङ्ग-प्रधान (ending -णाम्); denotes a category/group of cattle: ‘of (those) …’
समविभागम्equal division / equal allotment
समविभागम्:
TypeNoun (action noun)
Rootवि-भज्
Formद्वितीया-एकवचनम्; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (object of ‘to maintain/arrange’); ‘equal distribution/allotment’
रूपशतम्one hundred rūpas
रूपशतम्:
TypeNoun (measure/value)
Rootरूप
Formद्वितीया-एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गम्; ‘a hundred rūpas’ (monetary value)
एकःone (person)
एकः:
TypePronoun/Adjective (numeral)
Rootएक
Formप्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्गम्; subject: ‘one (person/keeper)’
पालयेत्should maintain / should keep (under care)
पालयेत्:
TypeVerb
Rootपाल्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should protect/maintain/keep’
C
caretaker/herdsman
C
cow categories (aged, with calves, pregnant, heifers)

FAQs

To balance productivity and risk: some animals yield current output (milk), others are reproductive stock; equalization reduces manipulation and stabilizes future supply.