Adhyaya 371
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37136 Verses

Adhyaya 371

Chapter 371 — Yama-Niyama and Praṇava-Upāsanā (Oṅkāra) as Brahma-vidyā

Agni mendefinisikan yoga sebagai ekacittatā (pemusatan satu titik) dan menegaskan citta-vṛtti-nirodha sebagai sarana tertinggi untuk menyadari hubungan jīva–Brahman. Bab ini menetapkan lima yama—ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, aparigraha—dan lima niyama—śauca, santoṣa, tapas, svādhyāya, īśvara-pūjana—sebagai landasan etika yang wajib bagi Brahma-vidyā. Ahiṃsā ditinggikan sebagai dharma tertinggi; satya dimurnikan sebagai ucapan yang pada akhirnya membawa kebaikan, mengikuti kaidah “benar dan menyenangkan”. Brahmacarya dijelaskan sebagai pengendalian delapan tingkat dari pikiran hingga perbuatan, sedangkan aparigraha dibatasi pada kebutuhan minimum untuk memelihara tubuh. Sesudah pemurnian dan tapa, svādhyāya berpusat pada Praṇava: Om diuraikan sebagai A-U-M dengan ‘setengah-mātrā’ yang halus, lalu dikaitkan dengan Veda, dunia, guṇa, keadaan kesadaran, dan triad ilahi. Meditasi atas ‘Keempat’ (turīya) di padma-hati diajarkan dengan perumpamaan busur-panah-sasaran: Praṇava sebagai busur, diri sebagai panah, Brahman sebagai sasaran. Praktik mantra diritualkan melalui atribusi metrum Gāyatrī, viniyoga untuk bhukti-mukti, kavaca/nyāsa, pemujaan Viṣṇu, homa, dan japa disiplin hingga Brahman termanifestasi; penutupnya menegaskan makna tersingkap penuh bagi yang ber-para-bhakti kepada Tuhan dan hormat setara kepada Guru.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नरकनिरूपणं नाम सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथैकसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः यमनियमाः अग्निर् उवाच संसारतापमुक्त्यर्थं वक्ष्याम्य् अष्टाङ्गयोगकं ब्रह्मप्रकाशकं ज्ञानं योगस्तत्रैकचित्तता

Demikian berakhir dalam Agni Mahāpurāṇa bab ke-370 berjudul “Uraian tentang Neraka”. Kini dimulai bab ke-371: “Yama dan Niyama”. Agni bersabda: “Demi terbebas dari panas derita samsara, akan kuajarkan yoga beranggota delapan, pengetahuan yang menyingkap Brahman; dalam disiplin itu, yoga adalah pemusatan batin pada satu titik.”

Verse 2

चित्तवृत्तिर्निरोधश् च जीवब्रह्मात्मनोः परः अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ

Pengendalian (nirodha) atas gelombang perubahan batin (citta-vṛtti) adalah sarana tertinggi untuk menyadari hakikat jīva dan Brahman/Ātman. (Ikrar dasar:) ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, dan aparigraha.

Verse 3

यमाः पञ्च स्मृता नियमाद्भुक्तिमुक्तिदाः शौचं सन्तोषतपसी स्वाध्यायेश्वरपूजने

Lima yama diingat dalam smṛti; dan dari niyama lahir laku yang menganugerahkan kenikmatan duniawi serta pembebasan: śauca, santoṣa, tapas, svādhyāya, dan pemujaan kepada Īśvara.

Verse 4

भूतापीडा ह्य् अहिंसा स्यादहिंसा धर्म उत्तमः यथा गजपदे ऽन्यानि पदानि पथगामिनां

Tidak menyakiti makhluk hidup itulah ahiṃsā; dan ahiṃsā adalah dharma yang tertinggi—sebagaimana dalam jejak kaki gajah, jejak makhluk lain yang menempuh jalan turut termuat.

Verse 5

एवं सर्वमहिंसायां धर्मार्थमभिधीयते उद्वेगजननं हिंसा सन्तापकरणन्तथा

Demikian, dalam konteks ahiṃsā yang menyeluruh, tujuan dharma dijelaskan. Hiṃsā adalah apa pun yang menimbulkan kegelisahan (udvega) dan juga yang menyebabkan penderitaan (santāpa).

Verse 6

रुक्कृतिः शोनितकृतिः पैशुन्यकरणन्तथा ब्रह्मप्रकाशनं ज्ञानमिति ञ यथा नागपदे ऽन्यानीति क पदगामिनामिति ख , ज च हितस्यातिनिषेधश् च मर्मोद्घाटनमेव च

Menimbulkan penderitaan, menumpahkan darah, dan melakukan fitnah; demikian pula membocorkan pengetahuan suci yang berkaitan dengan Brahman—semua ini dipahami sebagai perbuatan tercela. Juga menuntun orang lain ke jalan yang salah beserta kesalahan para pengikutnya; serta melarang secara berlebihan bahkan yang bermanfaat, dan membuka rahasia vital (marma) orang lain.

Verse 7

सुखापह्नुतिः संरोधो बधो दशविथा च सा यद्भूतहितमत्यन्तं वचः सत्यस्य लक्षणं

‘Ucapan benar’ dikatakan berjenis sepuluh—(termasuk) menyembunyikan kesenangan orang lain, pengekangan, dan pelarangan. Sabda yang paling membawa kemaslahatan bagi semua makhluk itulah ciri kebenaran.

Verse 8

सत्यं ब्रूयात्प्रियं ब्रूयान्न ब्रूयात्सत्यमप्रियं प्रियञ्च नानृतं ब्रूयादेष धर्मः सनातनः

Hendaknya berkata benar, dan hendaknya berkata yang menyenangkan. Jangan mengucapkan kebenaran yang menyakitkan; dan jangan pula mengucapkan kebohongan yang menyenangkan. Inilah dharma yang abadi.

Verse 9

मैथुनस्य परित्यागो ब्रह्मचर्यन्तदष्टधा स्मरणं कीर्तनं केलिः प्रेक्ष्यणं गुह्यभाषणं

Brahmacarya adalah meninggalkan persetubuhan; dan ia juga disebut bersegi delapan: ingatan yang bernafsu, pembicaraan/nyanyian erotis, permainan asmara, memandang dengan hasrat, serta percakapan rahasia atau cabul (dan bentuk-bentuk terkait lainnya).

Verse 10

सङ्कल्पो ऽध्यवसायश् च क्रियानिर्वृत्तिरेव च एतन्मैथुनमष्टाङ्गं प्रवदन्ति मनीषिणः

Niat (saṅkalpa), keteguhan tekad (adhyavasāya), dan penyelesaian perbuatan itu sendiri (kriyā-nirvṛtti)—para bijak menyatakan inilah ‘maithuna beranggota delapan’ (aṣṭāṅga-maithuna).

Verse 11

ब्रह्मचर्यं क्रियामूलमन्यथा विफला क्रिया वसिष्ठश् चन्द्रमाः शुक्रो देवाचार्यः पितामहः

Brahmacarya adalah akar segala tindakan suci; tanpa itu, upacara menjadi sia-sia. Demikian diajarkan oleh Vasiṣṭha, Candramā (Bulan), Śukra, guru para dewa Bṛhaspati, dan Pitāmaha (Brahmā).

Verse 12

तपोवृद्धा वयोवृद्धास्ते ऽपि स्त्रीभिर्विमोहिताः गौडी पैष्टी च माध्वी च विज्ञेयास्त्रिविधाः सुराः

Bahkan mereka yang maju dalam tapa dan yang lanjut usia pun dapat terdelusi oleh perempuan. Ketahuilah, surā (minuman memabukkan) ada tiga: gauḍī, paiṣṭī, dan mādhvī.

Verse 13

चतुर्थी स्त्री सुरा ज्ञेया ययेदं मोहितं जगत् माद्यति प्रमदां दृष्ट्वा सुरां पीत्वा तु माद्यति

Yang keempat hendaknya dipahami sebagai “perempuan” dan “surā”, yang dengannya dunia ini terperdaya. Melihat wanita jelita membuat mabuk; meminum surā pun membuat mabuk.

Verse 14

यस्माद्दृष्टमदा नारी तस्मात्तान्नावलोकयेत् यद्वा तद्वापरद्रव्यमपहृत्य बलान्नरः

Karena seorang perempuan menjadi mabuk oleh kesombongan/nafsu ketika dipandang, maka jangan menatapnya. Demikian pula, seorang pria tidak boleh merampas dengan paksa harta milik orang lain, apa pun itu.

Verse 15

अवश्यं याति तिर्यक्त्वं जग्ध्वा चैवाहुतं हविः कौपीनाच्छादनं वासः कन्थां शीतनिवारिणीं

Barang siapa memakan havis yang telah dipersembahkan sebagai oblation, ia pasti jatuh ke kelahiran tiryak (kelahiran hewan). Pakaiannya tinggal cawat saja, dan selimut compang-camping sekadar menahan dingin.

Verse 16

पादुके चापि गृह्णीयात् कुर्यान्नान्यस्य संग्रहं देहस्थितिनिमित्तस्य वस्त्रादेः स्यात्परिग्रहः

Ia boleh menerima sepasang sandal; selain itu jangan menimbun apa pun. Kepemilikan hendaknya hanya berupa pakaian dan sejenisnya, semata-mata untuk memelihara tubuh.

Verse 17

शरीरं धर्मसंयुक्तं रक्षणीयं प्रयत्नतः शौचन्तु द्विविधं प्रोक्तं वाह्यमभ्यन्तरं तथा

Tubuh, karena terkait dengan dharma, harus dijaga dengan sungguh-sungguh. Kesucian (śauca) dinyatakan ada dua: lahiriah dan batiniah.

Verse 18

गृज्जलाभ्यां स्मृतं वाह्यं भावशुद्धेरथान्तरं उभयेन शुचिर्यस्तु स शुचिर्नेतरः शुचिः

Kesucian lahiriah dinyatakan dicapai dengan tanah dan air; kesucian batiniah dengan pemurnian watak dan niat. Yang suci dengan keduanya itulah sungguh suci; selain itu tidak.

Verse 19

यथा कथञ्चित्प्राप्त्या च सन्तोषस्तुष्टिरुच्यते मनसश्चेन्द्रियाणाञ्च ऐकाग्र्यं तप उच्यते

Kepuasan (santoṣa), juga disebut tuṣṭi, adalah merasa senang dengan apa pun yang diperoleh dengan cara apa saja. Keteguhan satu-titik (aikāgrya) dari pikiran dan indra disebut tapa (tapas).

Verse 20

तज्जयः सर्वधर्मेभ्यः स धर्मः पर उच्यते वाचिकं मन्त्रजप्यादि मानसं रागवर्जनं

Penaklukan atas itu (musuh batin—nafsu/ketertarikan) melampaui semua kewajiban; itulah Dharma tertinggi. Disiplin lisan ialah japa-mantra dan sejenisnya; disiplin batin ialah meninggalkan gairah dan keterikatan.

Verse 21

शारीरं देवपूजादि सर्वदन्तु त्रिधा तपः प्रणवाद्यास्ततो वेदाः प्रणवे पर्यवस्थिताः

Tapa (pertapaan) itu tiga macam—jasmani, seperti pemujaan para dewa dan sebagainya, serta bentuk-bentuk lain dalam segala hal. Weda bermula dengan Praṇava (Oṁ); sesungguhnya Weda bertegak dalam Praṇava.

Verse 22

वाङ्मयः प्रणवः सर्वं तस्मात्प्रणवमभ्यसेत् अकारश् च तथोकारो मकारश्चार्धमात्रया

Praṇava (Oṁ) adalah keseluruhan hakikat ujaran; karena itu Praṇava patut dilatih melalui japa dan perenungan. Ia tersusun dari bunyi A, U, dan M, beserta setengah-mātrā (gema halus penutup).

Verse 23

तिस्रो मात्रास्त्रयो वेदाः लोका भूरादयो गुणाः जाग्रत्स्वप्नः सुषुप्तिश् च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Ada tiga mātrā, tiga Weda, dan loka-loka yang bermula dengan Bhūḥ; ada tiga guṇa; keadaan jaga, mimpi, dan tidur lelap; serta triad dewa Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara.

Verse 24

प्रद्युम्नः श्रीर्वासुदेवः सर्वमोङ्गारकः क्रमात् अमात्रो नष्टमात्रश् च द्वैतस्यापगमः शिवः

Ia adalah Pradyumna; Ia adalah Śrī (kemakmuran dan keberuntungan suci); Ia adalah Vāsudeva. Dalam urutan yang semestinya, Ia adalah prinsip ‘Oṁ’ yang meresapi segalanya. Ia tanpa mātrā (tanpa batas ukuran), dan pada-Nya segala mātrā luluh; Ia adalah lenyapnya dualitas—Ia Śiva, Yang Mahamenguntungkan.

Verse 25

ओङ्कारो विदितो येन स मुनिर्नेतरो मुनिः चतुर्थी मात्रा गान्धारी प्रयुक्ता मूर्ध्निलक्ष्यते

Hanya ia yang sungguh memahami Oṅkāra (Oṁ) adalah seorang muni; selain itu bukan muni sejati. Mātrā keempat, yang disebut Gāndhārī, bila diterapkan dengan tepat dikenali dari tandanya pada ubun-ubun (mūrdhan), yakni resonansi puncak kepala.

Verse 26

तत्तुरीयं परं ब्रह्म ज्योतिर्दीपो घटे यथा तथा हृत्पद्मनिलयं ध्यायेन्नित्यं जपेन्नरः

Itulah ‘turīya’, Brahman Tertinggi—laksana cahaya pelita di dalam kendi. Demikian pula, hendaknya seseorang senantiasa bermeditasi pada Yang bersemayam di teratai hati dan terus-menerus melafalkannya dalam japa.

Verse 27

प्रणवो धनुः शरो ह्य् आत्मा ब्रह्म तल्लक्ष्यमुच्यते अप्रमत्तेन वेद्धव्यं शरवत्तन्मयो भवेत्

Praṇava (Oṁ) adalah busur; Sang Diri (Ātman) adalah anak panah; Brahman disebut sebagai sasarannya. Dengan kewaspadaan tanpa lalai hendaknya ia menembus sasaran itu; lalu, bagaikan panah, ia menjadi sehakikat dengan-Nya (Brahman).

Verse 28

एतेदेकाक्षरं ब्रह्म एतदेकाक्षरं परं देतदेकाक्षरं ज्ञात्वा यो यदिच्छति तस्य तत्

Inilah Brahman Yang Satu-Suku Kata; inilah Yang Mahatinggi, Satu-Suku Kata. Setelah mengetahui Satu-Suku Kata ini, apa pun yang diinginkan seseorang, itulah yang menjadi miliknya.

Verse 29

छन्दो ऽस्य देवी गायत्री अन्तर्यामी ऋषिः स्मृतः देवता परमात्मास्य नियोगो भुक्तिमुक्तये

Metra (chandas) mantra ini adalah Dewi Gāyatrī; Ṛṣi-nya dikenang sebagai Antaryāmin. Devatā-nya adalah Paramātman; dan viniyoga-nya adalah untuk memperoleh bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan).

Verse 30

भूरग्न्यात्मने हृदयं भुवः प्राजापत्यात्मने शिरः स्वःसूर्यात्मने च शिखा कवचमुच्यते

‘Bhūḥ’—sebagai ber-Ātman Agni—ditetapkan pada jantung; ‘Bhuvaḥ’—sebagai ber-Ātman Prajāpati—pada kepala; dan ‘Svaḥ’—sebagai ber-Ātman Surya—pada śikhā (ubun-ubun/jambul). Inilah yang disebut kavaca (perisai pelindung).

Verse 31

ओंभूर्भुवः स्वःकवचं सत्यात्मने ततो ऽस्त्रकं विन्यस्य पूजयेद्विष्णुं जपेद्वै भुक्तिमुक्तये

Dengan menempatkan mantra pelindung “oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ” bagi Tuhan Yang Berjiwa Sejati pada diri, lalu melakukan astra-nyāsa, hendaknya memuja Viṣṇu dan melafalkan japa demi kenikmatan duniawi serta pembebasan.

Verse 32

जुहुयाच्च तिलाज्यादि सर्वं सम्पद्यते नरे यस्तु द्वादशसाहस्रं जपमन्वहमाचरेत्

Hendaknya mempersembahkan ke dalam api wijen, ghee, dan sebagainya; bagi orang yang setiap hari melakukan japa dua belas ribu kali, segala sesuatu menjadi berhasil terselesaikan.

Verse 33

तस्य द्वादशभिर्मासैः परं ब्रह्म प्रकाशते अनिमादि कोटिजप्याल्लक्षात्सारस्वतादिकं

Bagi praktisi itu, dalam dua belas bulan Brahman Tertinggi menjadi nyata; demikian dikatakan berdasarkan buah japa berjumlah krore yang berkaitan dengan siddhi seperti aṇimā, serta dari seratus ribu japa mantra Sarasvatī dan yang sejenis.

Verse 34

वैदिकस्तान्त्रिको मिश्रो विष्णार्वै त्रिविधो मखः त्रयानामीप्सितेनैकविधिना हरिमर्चयेत्

Makha (kurban suci) bagi Viṣṇu ada tiga macam: Veda, Tantra, dan campuran. Dalam ketiganya, hendaknya memuja Hari dengan satu tata cara yang dikehendaki dan sesuai dengan ritus yang dipilih.

Verse 35

प्रणम्य दण्डवद्भूमौ नमस्कारेण यो ऽर्चयेत् स याङ्गतिमवाप्नोति न तां क्रतुशतैर् अपि

Siapa yang bersujud penuh seperti tongkat di tanah dan memuja melalui salam hormat (namaskāra), ia mencapai keadaan tertinggi yang bahkan tidak diperoleh melalui seratus kurban suci.

Verse 36

यस्य देवे परा भक्तिर्यथा देवे तथा गुरौ तस्यैते कथिता ह्य् अर्थाः प्रकाशन्ते महात्मनः

Bagi insan agung yang memiliki bhakti tertinggi kepada Tuhan—dan sebagaimana kepada Tuhan, demikian pula kepada Guru—makna-makna yang diajarkan ini sungguh menjadi nyata dan tersingkap jelas.

Frequently Asked Questions

It gives a structured, quasi-śāstric mapping of Praṇava: A-U-M plus ardha-mātrā; correlations with Vedas, lokas, guṇas, and consciousness-states; and a ritual-technical protocol (viniyoga, kavaca, astra-nyāsa, homa, and a quantified japa regimen of 12,000 daily).

It builds a step-ladder from conduct to concentration: yama-niyama purify intention and behavior, tapas and svādhyāya stabilize attention, and Praṇava-upāsanā focuses the mind toward turīya—culminating in non-dual realization framed as ‘piercing’ Brahman with unwavering awareness.