Adhyaya 276
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27616 Verses

Adhyaya 276

Chapter 276 — राजवंशवर्णनम् (Description of Royal Lineages)

Dalam transmisi Agni–Vasiṣṭha, bab ini beralih dari kisah kosmologis/heroik menuju vamśa-vidyā: ingatan tertata tentang garis raja dan penamaan janapada. Agni menyebut silsilah mulai dari Turvasu—Varga, Gobhānu, Traiśāni, Karaṇdhama, Marutta, Duṣmanta, Varūtha, Gāṇḍīra—lalu memperluasnya dengan daftar wilayah kuat: Gāndhāra, Kerala, Cola, Pāṇḍya, dan Kola, menautkan memori dinasti dengan identitas regional. Silsilah Druhyu diteruskan melalui Vabhrusetu, Purovasu, Dharma, Ghṛta, Viduṣ, Pracetas beserta seratus putranya; kemudian menuju Sṛñjaya/Jā-Sṛñjaya dan Janamejaya, serta cabang-cabang terkait Uśīnara. Dari putra-putra Śivi—Pṛthudarbha, Vīraka, Kaikeya, Bhadraka—diterangkan asal penamaan daerah. Akhirnya dirangkum urutan dinasti Aṅga (Aṅga → Dadhivāhana → Diviratha → … → Karṇa → Vṛṣasena → Pṛthusena) dan ditandai peralihan ke garis Puru. Fungsi dharmisnya meneguhkan rajadharma dalam kesinambungan suci: raja, wilayah, dan tatanan sosial dipandang sebagai satu sistem yang diingat secara ilahi.

Shlokas

Verse 1

पञ्चसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सुरासुरैर् अमन्थाब्धिमिति क , छ च देवासुरहरो ऽभवदिति क , घ , ञ , ट च अथ षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः राजवंशवर्णनं अग्निर् उवाच तुर्वसोश् च सुतो वर्गो गोभानुस्तस्य चात्मजः गोभानोरासीत् त्रैशानिस्त्रैशानेस्तु करन्धमः

Bab 275 berjudul ‘Para dewa dan Asura mengaduk samudra’; dalam beberapa resensi juga disebut ‘Sang pembinasah dewa dan asura muncul’. Kini dimulai Bab 276, uraian silsilah raja-raja. Agni bersabda: Dari Turvasu lahir Varga; putranya ialah Gobhānu. Dari Gobhānu lahir Traiśāni; dan dari Traiśāni lahir Karandhama.

Verse 2

करन्धमान्मरुत्तोभूद् दुष्मन्तस्तस्य चात्मजः दुष्मन्तस्य वरूथो ऽभूद्गाण्डीरस्तु वरूथतः

Dari Karaṇdhamān lahirlah Marutta, dan putranya ialah Duṣmanta. Dari Duṣmanta lahir Varūtha, dan dari Varūtha lahir Gāṇḍīra.

Verse 3

गाण्डीराच्चैव गान्धारः पञ्च जानपदास्ततः गान्धाराः केरलाश्चोलाः पाण्ड्याः कोला महाबलाः

Dari wilayah Gāṇḍīra pula muncul negeri Gāndhāra; kemudian disebutkan lima janapada: Gāndhāra, Kerala, Cola, Pāṇḍya, dan Kola yang sangat perkasa.

Verse 4

द्रुह्यस्तु वभ्रुसेतुश् च बभ्रुसेतोः पुरोवसुः ततो गान्धारा गान्धारैर् धर्मो धर्माद् घृतो ऽभवत्

Dari Druhyu lahir Vabhrusetu; dari Vabhrusetu lahir Purovasu. Dari dia muncullah bangsa Gāndhāra; di antara Gāndhāra lahir Dharma, dan dari Dharma lahir Ghṛta.

Verse 5

घृतात्तु विदुषस्तस्मात् प्रचेतास्तस्य वै शतम् आनद्रश् च सभानरश्चाक्षुषः परमेषुकः

Dari Ghṛta lahir sang bijaksana bernama Viduṣ; darinya lahir Pracetas. Pracetas memiliki seratus putra, yakni Ānadra, Sabhānara, Ākṣuṣa, dan Parameṣuka, dan lainnya.

Verse 6

सभानरात् कालानलः कालानलजस्रृञ्जयः पुरञ्जयः सृञ्जयस्य तत्पुत्रो जनमेजयः

Dari Sabhānara lahir Kālānala; dari Kālānala lahir Jā-Sṛñjaya; darinya lahir Purañjaya; dan putra Sṛñjaya ialah Janamejaya.

Verse 7

तत्पुत्रस्तु महाशालस्तत्पुत्रो ऽभुन्महामनाः तस्मादुशीनरो ब्रह्मन्नृगायान्तु नृगस्ततः

Putranya ialah Mahāśāla; putra Mahāśāla ialah Mahāmanā yang berhati agung. Wahai Brahmana, darinya lahir Uśīnara; dan dari Uśīnara lahir Nṛga—demikian silsilah itu berlanjut.

Verse 8

नरायान्तु नरश्चासीत् कृमिस्तु कृमितः सुतः शोभानुस्तस्य चात्मज इति ख शोभानोरासीदिति ख कर्णा इति ज , ट च दशायां सुब्रतो जज्ञे दृशद्वत्यां शिविस् तथा

Dari Narāyāntu lahir Nara. Dari Nara lahir Kṛmi; dan putra Kṛmi ialah Kṛmita. Putranya bernama Śobhānu (dalam sebagian bacaan: Śobhānor; dan pada beberapa naskah: Karṇā). Di negeri Daśā lahir Suvrata; dan di wilayah Dṛśadvatī lahir pula Śivi.

Verse 9

शिवे पुत्रास्तु चत्वारः पृथुदर्भश् च वीरकः कैकेयो भद्रकस्तेषां नाम्रा जनपदाः शुभाः

Śivi mempunyai empat putra: Pṛthudarbha, Vīraka, Kaikeya, dan Bhadraka. Dari nama-nama merekalah muncul janapada (wilayah) yang dianggap mujur.

Verse 10

तितिक्षुरुशीनरजस्तितिक्षोश् च रुषद्रथः रुषद्रथादभूत्पैलः पैलाच्च सुतपाः सुतः

Dari Titikṣu lahir Uśīnararāja; dan dari Titikṣu pula lahir Ruṣadratha. Dari Ruṣadratha lahir Paila; dan dari Paila lahir putra bernama Sutapā.

Verse 11

महायोगि बलिस्तस्मादङ्गो वङ्गश् च मुख्यकः पुण्ड्रः कलिङ्गो बालेयो बलिर्योगी बलान्वितः

Dari Bali, sang mahāyogin, lahir Aṅga dan Vaṅga (yang utama), juga Puṇḍra, Kaliṅga, dan Bāleya. Bali itu seorang yogin yang dianugerahi kekuatan.

Verse 12

अङ्गाद्दधिवाहनो ऽभूत् तस्माद्दिविरथो नृपः दिविरथाद्धर्मरथस्तस्य चित्ररथः सुतः

Dari Aṅga lahir Dadhivāhana; darinya lahir raja Diviratha. Dari Diviratha lahir Dharmaratha, dan putranya ialah Citraratha.

Verse 13

चित्ररथात्सत्यरथो लोमपदश् च तत्सुतः लोमपादाच्चतुरङ्गः पृथुलाक्षश् च तत्सुतः

Dari Citraratha lahir Satyaratha, dan putranya ialah Lomapada. Dari Lomapada lahir Caturaṅga, dan putranya ialah Pṛthulākṣa.

Verse 14

पृथुलाक्षाच्च चम्पो ऽभूच्चम्पाद्धर्यङ्गको ऽभवत् हर्यङ्गाच्च भद्ररथो बृहत्कर्मा च तत्सुतः

Dari Pṛthulākṣa lahir Campa; dari Campa muncul Haryaṅga. Dari Haryaṅga lahir Bhadraratha, dan putranya ialah Bṛhatkarmā.

Verse 15

तस्मादभूद्वॄहद्भानुर्वृहद्भानोर्बृहात्मवान् तस्माज्जयद्रथो ह्य् आसीज्जयद्रथाद्वृहद्रथः

Darinya lahir Vṛhadbhānu; dari Vṛhadbhānu lahir Bṛhātmavān. Dari beliau muncul Jayadratha, dan dari Jayadratha lahir Vṛhadratha.

Verse 16

वृहद्रथाद्विश्वजिच्च कर्णो विश्वजितो ऽभवत् कर्णस्य वृषसेनस्तु पृथुसेनस्तदात्मजः एतो ऽङ्गवंशजा भूपाः पूरोर्वंशं विबोध मे

Dari Vṛhadratha lahir Viśvajit, dan dari Viśvajit lahir Karṇa. Putra Karṇa ialah Vṛṣasena, dan putranya ialah Pṛthusena. Demikian para raja dari wangsa Aṅga; kini pahamilah dariku wangsa Puru.

Frequently Asked Questions

It presents rajavaṁśa-varṇana—genealogical succession of kings and the emergence of janapadas—linking dynastic memory to dharmic kingship and cultural geography.

Gāndhāras, Keralas, Colas (Cholas), Pāṇḍyas, and Kola are enumerated as powerful territorial peoples.

By grounding sovereignty in sacred lineage and remembered precedent, it frames governance and territory as dharmically ordered realities rather than merely political constructs.

Yes—names such as Śobhānu/Śobhānor and Karṇā appear as manuscript variants, indicating a living transmission and the need for critical comparison across recensions.