
Chapter 275 — द्वादशसङ्ग्रामाः (The Twelve Battles)
Agni melanjutkan kisah berporos silsilah dengan menegakkan kelahiran Kṛṣṇa dalam genealogi kosmis: Kaśyapa menjelma sebagai Vasudeva dan Aditi sebagai Devakī, sehingga Hari turun dengan tapa untuk melindungi dharma dan menyingkirkan adharma. Bab ini lalu mencatat para permaisuri Kṛṣṇa dan keturunannya, menekankan luasnya perlindungan Yādava serta kesinambungan suksesi (Pradyumna → Aniruddha → Vajra dan lainnya). Dari bingkai silsilah itu, ajaran beralih: Hari lahir sebagai manusia untuk menegakkan karma-vyavasthā—tata pelaksanaan kewajiban dan ritus—serta meringankan derita manusia. Intinya adalah penjabaran “dua belas pertempuran/manifestasi” dalam konflik dewa–asura, disertai bukti kisah singkat: Narasiṁha, Vāmana, Varāha, pengadukan samudra untuk amṛta, perang Tārakāmaya, pembakaran Tripura, pembunuhan Andhaka, kematian Vṛtra, kampanye Paraśurāma, krisis halāhala, dan kekalahan Kolāhala; ditutup dengan penegasan bahwa para pelaku—raja, resi, dewa—semuanya adalah avatāra Hari, tersurat maupun tersirat.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे यदुवंशवर्णनं नाम चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः द्वादशसङ्ग्रामाः अग्निर् उवाच कश्यपो वसुदेवो ऽभूद्देवकी चादितिर्वरा देवक्यां वसुदेवात्तु कृष्णो ऽभूत्तपसान्वितः
Demikian, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-274 yang bernama “Uraian Wangsa Yadu”. Kini dimulai bab ke-275, “Dua Belas Peperangan”. Agni bersabda: Kaśyapa menjelma menjadi Vasudeva, dan Devakī yang mulia adalah Aditi. Dari Vasudeva, dalam rahim Devakī, lahirlah Kṛṣṇa yang berdaya tapa (tapas).
Verse 2
धर्मसंरक्षणार्थाय ह्य् अधर्महरणाय च सुरादेः पालनार्थञ्च दैत्यादेर्मथनाय च
Ia bertindak demi perlindungan dharma dan pemusnahan adharma; demi menjaga para dewa dan sejenisnya, serta menundukkan para daitya dan sejenisnya.
Verse 3
रुक्मणी सत्यभामा च सत्या नग्नजिती प्रिया सत्यभामा हरेः सेव्या गान्धारी लक्ष्मणा तथा
Rukmiṇī, Satyabhāmā, Satyā, dan Nagnajitī—para permaisuri tercinta; Satyabhāmā, pendamping Hari yang patut dilayani dengan bhakti; demikian pula Gāndhārī dan Lakṣmaṇā.
Verse 4
मित्रविन्दा च कालिन्दी देवी जाम्बवती तथा सुशीला च तथा माद्री कौशल्या विजया जया
Dan Mitravindā, Kālindī, Devī, serta Jāmbavatī; juga Suśīlā, Mādrī, Kauśalyā, Vijayā, dan Jayā.
Verse 5
चित्रविन्देति ख , छ च एवमादीनि देवीनां सहस्राणि तु षोडश प्रद्युम्नाद्याश् च रुक्मिण्यां भीमाद्याः सत्यभामया
“Citravindā” dan para permaisuri lain yang ditandai dengan suku kata kha, cha, ca, dan seterusnya—demikianlah nama-nama para devī itu disebut beribu-ribu, namun yang terutama termasyhur ada enam belas. Pradyumna dan lainnya lahir dari Rukmiṇī, sedangkan Bhīma dan lainnya dari Satyabhāmā.
Verse 6
जाम्बवत्याञ्च शाम्बाद्याः कृष्णस्यासंस् तथापरे शतं शतसहस्राणां पुत्राणां तस्य धीमतः
Dari Jāmbavatī lahirlah Śāmba dan putra-putra Kṛṣṇa lainnya; dan tentang sang bijaksana itu dikatakan jumlah putranya seratus dan seratus ribu.
Verse 7
अशीतिश् च सहस्राणि यादवाः कृष्णरक्षिताः प्रद्युम्नस्य तु वैदर्भ्यामनिरुद्धो रणप्रियः
Delapan puluh ribu Yadawa berada dalam perlindungan Śrī Kṛṣṇa. Dan dari Pradyumna, melalui putri Vidarbha, lahirlah Aniruddha yang gemar berperang.
Verse 8
अनिरुद्धस्य वज्राद्या यादवाः सुमहाबलाः तिस्रः कोट्यो यादवानां षष्टिर्लक्षाणि दानवाः
Dalam keturunan Aniruddha, para Yadawa yang sangat perkasa—bermula dari Vajra—berjumlah tiga koṭi; sedangkan para Dānawa berjumlah enam puluh lakh.
Verse 9
मनुष्ये बाधका ये तु तन्नाशाय बभूव सः कर्तुं कर्मव्यवस्थानं मनुष्यो जायते हरिः
Apa pun penderitaan yang menimpa manusia, Ia menjelma demi memusnahkannya. Untuk menegakkan tatanan kewajiban dan ritus (karma-vyavasthā), Hari lahir sebagai manusia.
Verse 10
देवासुराणां सङ्ग्रामा दायार्थं द्वादशाभवन् प्रथमो नारसिंहस्तु द्वितीयो वामनो रणः
Dalam perang antara para dewa dan asura, demi menegakkan bagian yang menjadi hak mereka, terjadilah dua belas perwujudan. Yang pertama Narasiṁha; yang kedua Vāmana di medan laga.
Verse 11
सङ्ग्रामस्त्वथ वाराहश् चतुर्थो ऽमृतमन्थनः तारकामयसङ्ग्रामः षष्ठो ह्य् आजीवको रणः
Kemudian perang yang disebut Vārāha adalah yang keempat; lalu pengadukan samudra untuk amṛta (amṛta-manthana). Perang Tārakāmaya dihitung sebagai yang keenam; dan ada pula pertempuran bernama Ājīvaka.
Verse 12
त्रैपुरश्चान्धकबधो नवमो वृत्रघातकः जितो हालाहलश्चाथ घोरः कोलाहलो रणः
Ia adalah penghancur Tripura, pembunuh Andhaka, nama kesembilan dalam urutan, dan penumpas Vṛtra. Ia menaklukkan Hālāhala; Ia juga Yang Mengerikan, dikenal sebagai ‘Kegemparan’ dan ‘Peperangan’.
Verse 13
हिरण्यकशिपोश्चोरो विदार्य च नखैः पुरा नारसिंहो देवपालः प्रह्नादं कृतवान् नृपम्
Dahulu Narasiṃha, pelindung para dewa, merobek penindas jahat Hiraṇyakaśipu dengan cakarnya dan menjadikan Prahlāda sebagai raja.
Verse 14
देवासुरे वामनश् च छलित्वा बलिमूर्जितम् महेन्द्राय ददौ राज्यं काश्यपो ऽदितिसम्भवः
Dalam pertentangan dewa dan asura, Vāmana memperdaya Bali yang perkasa dan mengembalikan kerajaan kepada Mahendra (Indra); ia lahir dari Aditi dan berasal dari garis Kaśyapa.
Verse 15
वराहस्तु हिरण्याक्षं हत्वा देवानपालयत् उज्जहार भुवं देवदेवैर् अभिष्टुतः
Varāha membunuh Hiraṇyākṣa, melindungi para dewa, dan—dipuja oleh para dewa serta makhluk ilahi—mengangkat Bumi ke atas.
Verse 16
मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् सुरासुरैश् च मथितं देवेभ्यश्चामृतं ददौ
Menjadikan Mandara sebagai batang pengaduk dan Vāsuki sebagai tali pengaduk, para dewa dan asura mengaduk samudra; dan dari sana dianugerahkan amṛta kepada para dewa.
Verse 17
तारकामयसङ्ग्रामे तदा देवाश् च पालिताः निवार्येन्द्रं गुरून् देवान् दानवान्सोमवंशकृतम्
Dalam perang Tārakāmaya, para dewa saat itu terlindungi; dengan menahan Indra dan para dewa-guru yang mulia, ia membuat para Dānava menegakkan wangsa Soma (Lunar).
Verse 18
विश्वामित्रवशिष्ठात्रिकवयश् च रणे सुरान् अपालयन्ते निर्वार्य रागद्वेषादिदानवान्
Viśvāmitra, Vasiṣṭha, dan tiga resi-penyair melindungi para dewa di medan perang, serta menghalau para Dānava yang digerakkan oleh nafsu, benci, dan sejenisnya.
Verse 19
पृथ्वीरथे ब्रह्मयन्तुरीशस्य शरणो हरिः ददाह त्रिपुरं देवपालको दैत्यमर्दनः
Dengan Bumi sebagai kereta dan Brahmā sebagai kusir, Hari (Viṣṇu)—perlindungan Īśa (Śiva), pelindung para dewa dan penghancur raksasa—membakar Tripura (tiga kota).
Verse 20
गौरीं जिहीर्षुणा रुद्रमन्धकेनार्दितं हरिः अनुरक्तश् च रेवत्यां चक्रेचान्धासुरार्दनम्
Ketika Rudra diserang oleh Andhaka yang hendak menculik Gaurī, Hari—meski berbakti kepada Revatī—menyebabkan kebinasaan asura Andha (Andhaka).
Verse 21
अपां फेनमयो भूत्वा देवासुररणे हरन् वृत्रं देवहरं विष्णुर्देवधर्मानपालयत्
Menjelma seakan-akan dari buih air, Viṣṇu dalam perang dewa dan asura membunuh Vṛtra, perampas milik para dewa, dan menegakkan dharma para deva.
Verse 22
शाल्वादीन् दानवान् जित्वा हरिः परशुरामकः अपालयत् सुरादींश् च दुष्टक्षत्रं निहत्य च
Setelah menaklukkan para Dānava mulai dari Śālva, Hari dalam wujud Paraśurāma melindungi para dewa dan lainnya, serta membinasakan pasukan Kṣatriya yang jahat.
Verse 23
हालाहलं विषं दैत्यं निराकृत्य महेश्वरात् भयं निर्णाशयामास देवानां मधुसूदनः
Setelah menyingkirkan racun Hālāhala yang bersifat raksasa, Madhusūdana memusnahkan sampai ke akar rasa takut para dewa yang timbul terkait Maheśvara.
Verse 24
देवासुरे रणे यश् च दैत्यः कोलाहलो जितः पालिताश् च सुराः सर्वे विष्णुना धर्मपालनात्
Dalam perang para dewa dan asura, Daitya bernama Kolāhala dikalahkan; dan semua dewa dilindungi oleh Viṣṇu karena Ia menegakkan dharma.
Verse 25
राजानो राजपुत्राश् च मुनयो देवता हरिः यदुक्तं यच्च नैवोक्तमवतारा हरेरिमे
Raja-raja, para pangeran, para resi, bahkan para dewa—sesungguhnya adalah Hari sendiri; yang telah disebut maupun yang belum dirinci, semuanya adalah avatāra Hari.
It uses vaṁśa (genealogy) to anchor avatāra theology in social history: dynastic continuity and protection of the Yādavas are presented as instruments for dharma-rakṣaṇa and the establishment of karma-vyavasthā.
It denotes the correct ordering and stabilization of prescribed duties and rites—Hari’s human birth is framed as a restorative intervention to re-establish dharmic conduct amid human suffering and disorder.
The chapter points to Narasiṁha (Hiraṇyakaśipu), Vāmana (Bali), Varāha (Hiraṇyākṣa), amṛta-manthana, Tārakāmaya, Tripura’s burning, Andhaka’s destruction, Vṛtra’s slaying, Paraśurāma’s conquest of hostile forces, the halāhala crisis, and the defeat of Kolāhala—framed as dharma-preserving acts.