
Sūryavaṃśa-kīrtana (Proclamation of the Solar Dynasty)
Dalam adhyaya ini, Dewa Agni memaparkan pemetaan silsilah secara sistematis—wangsa Surya, wangsa Candra, dan garis raja-raja—bermula dari genealogi kosmis (Hari→Brahmā→Marīci→Kaśyapa→Vivasvān). Seterusnya diuraikan pasangan dan keturunan Vivasvān (Manu, Yama–Yamunā, Aśvin, Śani, dan lain-lain), dengan Vaivasvata Manu ditegaskan sebagai pengemban utama tatanan sosial dan rajadharma. Dari Manu, kisah bercabang ke para penguasa awal dan bangsa-bangsa (garis Ikṣvāku; Śaka; serta polity regional seperti Utkala, Gayāpurī, Pratiṣṭhāna, Ānarta/Kuśasthalī). Episode Kakudmī–Raivata menautkan perbedaan waktu kosmis dengan perubahan dinasti di bumi, berujung pada Dvāravatī dan pernikahan Revatī dengan Baladeva, sehingga vaṃśa terikat pada sejarah suci seluruh India. Suksesi Ikṣvāku berlanjut melalui raja-raja teladan (Māndhātā, Hariścandra, Sagara, Bhagīratha) hingga garis Raghu, Daśaratha, dan Rāma; kisah Rāma diakui sebagai gubahan Vālmīki berdasarkan apa yang didengarnya dari Nārada. Penutup menyebut penerus pasca-Rāma (mulai Kuśa) sampai Śrutāyus, menegaskan mereka sebagai penopang wangsa Surya—menambatkan rajadharma, ingatan wilayah, dan teladan epik dalam satu skema silsilah yang diwahyukan.
Verse 1
इत्यग्नेये महपुरणे दानादिमाहत्म्यं नामैक सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सूर्यवंशकीर्तनं अग्निर् उवाच सूर्यवंशं सोमवंशं रज्ञां वंशं वदमि ते हरेर्ब्रह्मा पद्मगो ऽभून्मरीचिर्ब्रह्मणः सुतः
Demikian berakhir dalam Agni Mahāpurāṇa bab ke-271 berjudul “Keagungan Dana dan Tindakan Terkait.” Kini dimulai bab ke-272, “Pemakluman Wangsa Surya.” Agni bersabda: “Akan kukisahkan kepadamu garis keturunan Wangsa Surya, Wangsa Soma, serta silsilah para raja. Dari Hari lahir Brahmā, yang terlahir dari teratai; dan Marīci adalah putra Brahmā.”
Verse 2
मरीचेः कश्यपस्तस्माद्विवस्वांस्तस्य पत्न्यपि संज्ञा राज्ञी प्रभा तिस्रो राज्ञी रैवतपुत्रिका
Dari Marīci lahir Kaśyapa; darinya lahir Vivasvān (Dewa Surya). Permaisurinya ialah Saṃjñā dan Prabhā; permaisuri ketiga adalah putri Raja Raivata.
Verse 3
रेवन्तं सुषुवे पुत्रं प्रभातञ्च प्रभा रवेः त्वाष्ट्री संज्ञा मनुं पुत्रं यमलौ यमुनां यमम्
Prabhā melahirkan bagi Ravi (Surya) putra bernama Revanta, dan juga Prabhāta. Saṃjñā, putri Tvaṣṭṛ, melahirkan Manu sebagai putra, serta sepasang kembar: Yamunā dan Yama.
Verse 4
छाया संज्ञा च सावर्णिं मनुं वैवस्वतं सुतम् शनिञ्च तपतीं विष्टिं संज्ञायाञ्चाश्विनौ पुनः
Pasangannya ialah Chāyā dan Saṃjñā. Dari keduanya lahir Sāvarṇi Manu dan Vaivasvata Manu sebagai putra; juga Śani, Tapatī, dan Viṣṭi. Dan lagi, dari Saṃjñā lahir sepasang Aśvin (Aśvinīkumāra).
Verse 5
मनोर्वैवस्वतस्यासन् पुत्रा वै न च तत्समाः इक्ष्वाकुश् चैव नाभागो धृष्टःशर्यातिरेव च
Vaivasvata Manu memiliki putra-putra yang tiada banding dalam keperkasaan: Ikṣvāku, Nābhāga, Dhṛṣṭa, dan Śaryāti.
Verse 6
नरिष्यन्तस् तथा प्रांशुर्नाभागादिष्टसत्तमाः करुषश् च पृषध्रश् च अयोध्यायां महाबलाः
Demikian pula Nariṣyanta dan Prāṃśu, juga Ādiṣṭa yang utama di antara keturunan Nābhāga dan lainnya, bersama Karūṣa dan Pṛṣadhra—semuanya perkasa di Ayodhyā.
Verse 7
कन्येला च मनोरासीद्बुधात्तस्यां पुरूरवाः पुरूरवसमुच्पाद्य सेला सुद्युम्नताङ्गता
Kanyelā menjadi permaisuri Manu. Dari Budha, melalui dirinya, lahirlah Purūravas. Setelah melahirkan Purūravas, Selā mencapai keadaan sebagai Sudyumna.
Verse 8
अत्र छायेतिपाठो युक्तः सुद्युम्नादुत्कलगयौ विनताश्वस्त्रयो नृपाः उत्कलस्योत्कलं राष्ट्रं विनताश्वस्य पश्चिमा
Di sini, bacaan ‘chāyā’ adalah yang tepat. Dari Sudyumna lahir Utkala dan Gaya, serta Vinatāśva—maka ada tiga raja. Wilayah Utkala disebut Utkala, sedangkan wilayah Vinatāśva berada di arah barat.
Verse 9
दिक् सर्वा राजवर्यस्य गयस्य तु गयापुरी वशिष्ठवाक्यात् सुद्युम्नः प्रतिष्ठानमवाप ह
Kemasyhuran raja mulia Gaya tersebar ke segala penjuru; dan bagi Gaya ada kota bernama Gayāpurī. Dengan sabda Vasiṣṭha, Sudyumna memperoleh Pratiṣṭhāna.
Verse 10
तत् पुरूरवसे प्रादात्सुद्युम्नो राज्यमाप्य तु नरिष्यतः शकाः पुत्रा नाभागस्य च वैष्णवः
Setelah memperoleh kerajaan, Sudyumna menganugerahkannya kepada Purūravas. Dari Nariṣyata lahir kaum Śaka; dan dari Nābhāga lahir Vaiṣṇava.
Verse 11
अम्बरीषः प्रजापालो धार्ष्टकं धृष्टतः कुलम् सुकल्पानर्तौ शर्यार्तेर्वैरोह्यानर्ततो नृपः
Ambarīṣa adalah pelindung rakyat. Dari Dhṛṣṭata muncul wangsa Dhārṣṭaka; kemudian Sukalpa dan Anarta. Dari Śaryārti lahir Vairohya; dan dari Anarta lahir raja dalam garis itu.
Verse 12
आनर्तविषयश्चासीत् पुरी चासीत् कुशस्थली रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः
Ada wilayah Ānarta, dan kotanya bernama Kuśasthalī. Putra Reva ialah Raivata; dan putranya yang saleh bernama Kakudmī.
Verse 13
ज्येष्ठः पुत्रशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् स कन्यासहितः श्रुत्वा गान्धर्वं ब्रह्मणो ऽन्तिके
Putra tertua Putraśata memperoleh kedaulatan atas Kuśasthalī. Bersama sang gadis, ia mendengar tata cara Gāndharva di hadapan Brahmā.
Verse 14
मुहूर्तभूतं देवस्य मर्त्ये बहुयुगं गतम् आजगाम जवेनाथ स्वां पुरीं यादवैर् वृताम्
Apa yang bagi dewa hanyalah satu muhūrta, di dunia manusia telah berlalu bagaikan banyak yuga. Lalu ia segera kembali ke kotanya sendiri yang dikepung oleh para Yādava.
Verse 15
कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् भोजवृष्ण्यन्धकैर् गुप्तां वासुदेवपुरोगमैः
Ia mendirikan kota bernama Dvāravatī, berbilang gerbang dan elok; kota itu dijaga oleh kaum Bhoja, Vṛṣṇi, dan Andhaka dengan Vāsudeva sebagai pemimpin mereka.
Verse 16
रेवतीं बलदेवाय ददौ ज्ञात्वा ह्य् अनिन्दिताम् तपः सुमेरुशिखरे तप्त्वा विष्ण्वालयं गतः
Setelah mengetahui Revatī tak bercela, ia menyerahkannya kepada Baladeva; lalu bertapa di puncak Sumeru dan berangkat menuju kediaman Viṣṇu.
Verse 17
नाभागस्य च पुत्रौ द्वौ वैश्यौ ब्राह्मणतां गतौ करूषस्य तु कारूषाः क्षत्रिया युद्धदुर्मदाः
Dari Nābhāga ada dua putra—berasal dari golongan Vaiśya namun mencapai martabat Brāhmaṇa. Adapun dari Karūṣa lahir kaum Kārūṣa—para Kṣatriya yang angkuh dalam peperangan.
Verse 18
शूद्रत्वञ्च पृषध्रो ऽगाद्धिंसयित्वा गुरोश् च गाम् मनुपुत्रादथेक्षाकोर्विकुक्षिर्देवराडभूत्
Pṛṣadhra mencapai kedudukan Śūdra karena melukai sapi milik gurunya. Lalu dari putra Manu lahirlah Ikṣvāku; dan dari Ikṣvāku lahir Vikukṣi, yang menjadi raja laksana dewa.
Verse 19
विकुक्षेस्तु ककुत्स्थो ऽभूत्तस्य पुत्रः सुयोधनः तस्य पुत्रः पृथुर् नाम विश्वगश्वः पृथोः सुतः
Dari Vikukṣi lahirlah Kakutstha. Putranya ialah Suyodhana; putranya bernama Pṛthu; dan putra Pṛthu ialah Viśvagaśva.
Verse 20
आयुस्तस्य च पुत्रो ऽभूद्युवनाश्वस् तथा सुतः युवनाश्वाच्च श्रावन्तः पूर्वे श्रावन्तिका पुरी
Putranya ialah Āyus; dan Āyus mempunyai putra bernama Yuvanāśva. Dari Yuvanāśva lahirlah Śrāvanta; dan pada masa dahulu ada kota bernama Śrāvantikā.
Verse 21
श्रावन्ताद् वृहदश्वो ऽभूत् कुबलाश्वस्ततो नृपः धुन्धुमारत्वमगमद्धुन्धोर् नाम्ना च वै पुरा
Dari Śrāvanta lahir Vṛhadaśva; darinya lahir raja Kubalāśva. Dahulu ia memperoleh gelar “Dhundhumāra” karena membunuh Dhundhu.
Verse 22
धुन्धुमारास्त्रयो भूपा दृढाश्वो दण्ड एव च कपिलो ऽथ दृढाश्वात्तु हर्यश्वश् च प्रमोदकः
Ada tiga raja bernama Dhundhumāra; kemudian Dṛḍhāśva dan juga Daṇḍa. Sesudah itu Kapila; dan dari Dṛḍhāśva lahir Haryaśva serta Pramodaka.
Verse 23
हर्यश्वाच्च निकुम्भो ऽभूत् संहताश्वो निकुम्भतः अकृशाश्वो रणाश्वश् च संहताश्वसुतावुभौ
Dari Haryaśva lahir Nikumbha; dari Nikumbha lahir Saṃhatāśva. Akṛśāśva dan Raṇāśva keduanya adalah putra Saṃhatāśva.
Verse 24
युवनाश्वो रणाश्वस्य मान्धाता युवनाश्वतः मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभून्मुचुकुन्दो द्वितीयकः
Yuvanāśva adalah putra Raṇāśva; dari Yuvanāśva lahir Māndhātā. Dari Māndhātā muncul Purukutsa, dan putra kedua ialah Mucukunda.
Verse 25
पुरुकुत्सादसस्युश् च सम्भूतो नर्मदाभवः सम्भूतस्य सुधन्वाभूत्त्रिधन्वाथ सुधन्वनः
Dari Purukutsa lahirlah Asasyu; dari Asasyu lahir Sambhūta, yang juga dikenal sebagai Narmadābhava. Dari Sambhūta lahir Sudhanvan; dan dari Sudhanvan lahir Tridhanvan.
Verse 26
त्रिधन्वनस्तु तरुणस्तस्य सत्यव्रतः सुतः सत्यव्रतात्सत्यरथो हरिश् चन्द्रश् च तत्सुतः
Dari Tridhanvan lahir Taruṇa; putranya ialah Satyavrata. Dari Satyavrata lahir Satyaratha, dan putra-putranya adalah Hari serta Candra.
Verse 27
हरिश् चन्द्राद्रोहिताश्वो रोहिताश्वाद्वृको ऽभवत् वृकाद्वाहुश् च वाहोश् च सगरस्तस्य च प्रिया
Dari Hariścandra lahir Rohitāśva; dari Rohitāśva muncul Vṛka. Dari Vṛka lahir Bāhu; dan dari Bāhu lahir Sagara, beserta permaisuri tercintanya.
Verse 28
प्रभा षष्टिसहस्राणां सुतानां जननी ह्य् अभूत् तुष्टादौर्वान्नृपादेकं भानुमत्यसमञ्जसम्
Prabhā sungguh menjadi ibu bagi enam puluh ribu putra. Dan dari raja Tuṣṭa, Bhānumatī melahirkan satu putra—Asamañjasa—yang dikaitkan dengan Aurva.
Verse 29
खनन्तः पृथिवीं दग्धा विष्णुना बहुसागराः असमञ्जसो ऽंश्रुमांश् च दिलीपो ऽंशुमतो ऽभवत्
Ketika mereka menggali bumi, mereka hangus oleh Viṣṇu, dan kemudian banyak samudra terbentuk. Dari Asamañjasa lahir Aṃśrumān; dari Aṃśrumān lahir Dilīpa; dan dari Dilīpa lahir Aṃśumān.
Verse 30
भगीरथो दिलीपात्तु येन गङ्गावतारिता मुनिनेति ज भगीरथात्तु नाभागो नाभागादम्बरीषकः
Dari Dilīpa lahirlah Bhagīratha; melalui beliau, sebagaimana dikisahkan para resi, turunnya Gaṅgā ke bumi terjadi. Dari Bhagīratha lahir Nābhāga, dan dari Nābhāga lahir Ambarīṣa.
Verse 31
सिन्धुद्वीपो ऽम्बरीषात्तु श्रुतायुस्तत्सुतः स्मृतः श्रुतायोरृतपर्णो ऽभूत्तस्य कल्माषपादकः
Dari Ambarīṣa lahir Sindhudvīpa; putranya dikenang sebagai Śrutāyu. Dari Śrutāyu muncul Ṛtaparṇa, dan putranya ialah Kalmāṣapādaka.
Verse 32
कल्माषाङ्घ्रेः सर्वकर्मा ह्य् अनरण्यस्ततो ऽभवत् अनरण्यात्तु निघ्नो ऽथ अनमित्रस्ततो रघुः
Dari Kalmāṣāṅghri lahir Sarvakarmā; darinya muncul Anaraṇya. Dari Anaraṇya lahir Nighna, lalu Anamitra, dan dari Anamitra lahir Raghu.
Verse 33
रघोरभुद्दिलीपस्तु दिलीपाच्चाप्यजो नृपः दीर्घवाहुरजात् कालस्त्वजापालस्ततो ऽभवत्
Dari Raghu lahir Dilīpa; dan dari Dilīpa lahir Raja Aja. Dari Dīrghavāhu lahir Kāla; kemudian muncullah Ajāpāla.
Verse 34
तथ दशरथो जातस्तस्य पुत्रचतुष्टयम् नारायणात्मकाः सर्वे रामस्तस्याग्रजो ऽभवत्
Demikianlah Daśaratha lahir; kepadanya terlahir empat putra. Mereka semua berhakikat Nārāyaṇa, dan Rāma menjadi putra sulungnya.
Verse 35
रावणान्तकरो राजा ह्य् अयोध्यायां रघूत्तमः वाल्मीकिर्यस्य चरितं चक्रे तन्नारदश्रवात्
Raja Rama, keturunan utama Raghu yang mengakhiri Ravana, bersemayam di Ayodhya. Valmiki menggubah riwayat hidupnya setelah mendengarnya dari Narada.
Verse 36
रामपुत्रौ कुशलवौ सीतायां कुलवर्धनौ अतिथिश् च कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः
Dari Sita lahir dua putra Rama, Kusa dan Lava, yang menambah kemuliaan garis keturunan. Dari Kusa lahir Atithi, dan putra Atithi ialah Nisadha.
Verse 37
निषधात्तु नलो जज्ञे नभो ऽजायत वै नलात् नभसः पुण्डरीको ऽभूत् सुधन्वा च ततो ऽभवत्
Dari Nisadha lahir Nala; dari Nala lahir Nabhas. Dari Nabhas muncul Pundarika, dan darinya kemudian lahir Sudhanvan.
Verse 38
सुधन्वनो देवानीको ह्य् अहीनाश्वश् च तत्सुतः अहीनाश्वात् सहस्राश्वश् चन्द्रालोकस्ततो ऽभवत्
Dari Sudhanvan lahir Devanika; putranya ialah Ahinashva. Dari Ahinashva lahir Sahasrashva, dan darinya muncul Candraloka.
Verse 39
चन्द्रावलोकतस्तारापीडो ऽस्माच्चन्द्रपर्वतः चन्द्रगिरेर्भानुरथः श्रुतायुस्तस्य चात्मजः इक्ष्वाकुवंशप्रभवाः सूर्यवंशधराः स्मृताः
Dari Candravaloka lahir Tarapida; darinya Candraparvata. Dari Candraparvata lahir Candragiri; dari Candragiri lahir Bhanuratha; putranya ialah Srutayus. Mereka dikenang sebagai keturunan wangsa Iksvaku, penegak Dinasti Surya.
A structured vaṃśa-list framed as revealed narration: it alternates between linear succession (Ikṣvāku → Raghu → Rāma) and thematic anchors (regions, peoples, and exemplary kings) to preserve political-theological continuity.
By presenting royal lineage as a dharmic technology: genealogies legitimize governance, connect sacred geography to political centers, and hold up exemplary rulers (e.g., Bhagīratha, Rāma) as models where worldly rule becomes a vehicle for cosmic order and spiritual merit.
Daśaratha and Rāma explicitly connect the lineage to the Rāmāyaṇa, with Vālmīki’s authorship noted as derived from Nārada’s transmission, integrating epic authority into vaṃśa structure.