Adhyaya 266
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26624 Verses

Adhyaya 266

Māheśvara-snāna: Lakṣa/Koṭi-homa, Protective Baths, Unguents, and Graha-Śānti

Bab ini dibuka dengan penanda peralihan dari Vināyaka-snāna sebelumnya dan memperkenalkan Māheśvara-snāna sebagai upacara penambah kemenangan bagi raja dan pemimpin, ditelusuri pada ajaran Uśanā kepada Bali. Tata cara dimulai sebelum fajar: pemandian alas/dewa dengan air dari kendi-kendi, disertai mantra pemecah sengketa serta rumus perlindungan yang memanggil daya surya yang dahsyat dan Śiva sebagai Tripurāntaka, laksana api saṃvartaka. Sesudahnya dipersembahkan oblation wijen dan beras; dilanjutkan pemandian pañcāmṛta dan pemujaan Śūlapāṇi. Teks lalu menyusun taksonomi bahan-bahan snāna—ghee, produk sapi, susu/dadih, air kuśa, śatamūla, air yang disucikan dengan tanduk, serta ramuan botani/obat—seraya memetakan hasilnya: umur panjang, Lakṣmī, lenyapnya dosa, perlindungan, dan kecerdasan. Viṣṇu-pāda-udaka ditinggikan sebagai pemandian tertinggi; ditambahkan pemujaan Arka secara tunggal dengan pengikatan jimat. Ada pula ritus terapeutik khusus untuk pitta, atisāra, vāta, dan kapha melalui persembahan serta pemandian berminyak. Puncaknya ialah homa besar (lakṣa/koṭi) dalam kuṇḍa persegi dengan persembahan tertentu, dan graha-pūjā memakai Gāyatrī untuk śānti yang bertahap dan menyeluruh.

Shlokas

Verse 1

ये महापुराणे विनायकस्नानं नाम पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वषट्कारसमन्वितैर् इति घ , ज , ञ , ट च अथ षट्षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः माहेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयः पुष्कर उवाच स्नानं माहेश्वरं वक्ष्ये राजादेर्जयवर्धनम् दानवेन्द्राय बलये यज्जगादोशनाः पुरा

Dalam Mahāpurāṇa ini berakhir bab yang disebut “Vināyaka-snāna”, bab ke-265; dalam resensi Gha, Ja, Ña, dan Ṭa penutupnya berbunyi “dengan ucapan vaṣaṭ”. Kini dimulai bab ke-266: “Māheśvara-snāna, pahala ratusan ribu dan jutaan, homa dan tata-ritus terkait.” Puṣkara berkata: Aku akan menjelaskan mandi suci Māheśvara (berkaitan dengan Śiva) yang menambah kemenangan bagi raja dan lainnya—mandi yang dahulu Uśanā (Śukra) ajarkan kepada Bali, penguasa para Dānava.

Verse 2

भास्करे ऽनुदिते पीठे प्रातः संस्नापयेद् घटैः वादेषु भञ्जय ॐ मथ मथ सर्वपथिकान्योसौ युगान्तकाले दिधक्षति इमां पूजां रौद्रमूर्तिः सहस्रांशुः शुक्रः स ते रक्षतु जीवितं सम्बर्तकाग्नितुल्यश् च त्रिपुरान्तकरः शिवः सर्वदेवमयः सोपि तव रक्षतु जीवितं लिखि लिखि खिलि स्वाहा एवं स्नतस्तु मन्त्रेण जुहुयात्तिलतण्डुलम्

Sebelum Matahari terbit, pada pagi hari, hendaknya dilakukan pemandian di atas alas/pedestal dengan air dari kendi-kendi. Dalam sengketa, “hancurkan” (daya lawan). “Oṃ—aduk, aduk! Dia yang pada akhir zaman membakar semua pengembara; semoga Sang Surya seribu sinar yang berwujud dahsyat, dan Śukra, melindungi hidupmu. Dan Śiva, penghancur Tripura, setara api kosmis Saṃvartaka—dia pun, yang mencakup semua dewa, semoga melindungi hidupmu. Likhi likhi, khili—svāhā.” Setelah demikian mandi, hendaknya mempersembahkan oblation dengan mantra ini memakai wijen dan butir beras.

Verse 3

पञ्चामृतैस्तु संस्नाप्य पूजयेच्छूलपाणिनं स्नानान्यन्यानि वक्ष्यामि सर्वदा विजयाय ते

Setelah memandikan dengan pañcāmṛta (lima nektar), hendaknya memuja Śūlapāṇi (Śiva, pemegang trisula). Aku juga akan menjelaskan pemandian-pemandian lainnya, yang senantiasa demi kemenanganmu.

Verse 4

स्नानं घृतेन कथितमायुष्यवर्धनं परम् गोमयेन च लक्ष्मीः स्याद्गोमूत्रेणाघमर्दनम्

Mandi dengan ghee dinyatakan sebagai yang paling unggul untuk menambah usia. Dengan kotoran sapi timbul Lakṣmī (kemakmuran); dengan air kencing sapi, dosa dan kenajisan dihancurkan.

Verse 5

क्षीरेण बलबुद्धिः स्याद्दध्ना लक्ष्मीविवर्धनं कुशोदकेन पापान्तः पञ्चगव्येन सर्वभाक्

Dengan susu timbul kekuatan dan kejernihan budi; dengan dadih (yoghurt) kemakmuran Lakṣmī bertambah; dengan air yang disucikan oleh kuśa, dosa berakhir; dan dengan pañcagavya seseorang menjadi suci serta layak menerima segala persembahan/ritus.

Verse 6

शतमूलेन सर्वाप्तिर्गोशृङ्गोदकतो ऽघजित् पलाशबिल्वकमलकुशस्नानन्तु सर्वदं

Mandi dengan ramuan Śatamūla memberi pencapaian menyeluruh. Dengan air yang disucikan melalui tanduk sapi, dosa ditaklukkan. Mandi dengan palāśa, bilva, teratai, dan kuśa menganugerahkan segala manfaat.

Verse 7

वचा हरिद्रे द्वे मुस्तं स्नानं रक्षोहणं परं आयुष्यञ्च यशस्यञ्च धर्ममेधाविवर्धनम्

Mandi dengan vacā, dua jenis haridrā (kunyit), dan mustā adalah pelindung tertinggi yang menyingkirkan gangguan makhluk jahat; ia menambah umur panjang dan kemasyhuran serta meningkatkan dharma dan kecerdasan.

Verse 8

हैमाद्भिश् चैव माङ्गल्यं रूप्यताम्रोदकैस् तथा रत्नोदकैस्तु विजयः सौभाग्यं सर्वगन्धकैः

Dengan air yang terkait emas timbul kemuliaan dan keberkahan; demikian pula dengan air terkait perak dan tembaga. Dengan air yang disucikan oleh permata diperoleh kemenangan; dan dengan air yang diharumkan segala wewangian diperoleh keberuntungan (saubhāgya).

Verse 9

फलाद्भिश् च तथारोग्यं धात्र्यद्भिः परमां श्रियम् तिलसिद्धार्थकैर् लक्ष्मीः सौभाग्यञ्च प्रियङ्गुणा

Dengan air yang diinfus buah-buahan diperoleh kesehatan; dengan air yang diinfus dhātrī (āmalakī) diperoleh kemakmuran tertinggi. Dengan wijen dan siddhārthaka (moster putih) diperoleh Lakṣmī, serta saubhāgya beserta sifat-sifat yang menawan.

Verse 10

पद्मोत्पलकदम्बैश् च श्रीर्बलं बलाद्रुमोदकैः विष्णुपादोदकस्नानं सर्वस्नानेभ्य उत्तमम्

Dengan bunga teratai, teratai biru, dan kadamba, disertai kemuliaan (śrī) dan kekuatan, serta air dari pohon balā—mandi dengan air yang telah membasuh kaki Viṣṇu adalah yang paling utama di antara semua mandi suci.

Verse 11

एकाकी एककामायेत्येकोर्कं विधिवच्चरेत् अक्रन्दयतिसूक्तेन प्रबध्नीयान्मणिं करे

Dalam kesendirian, dengan menginginkan satu tujuan saja, hendaknya ia memuja Arka (Surya) menurut tata-vidhi. Lalu, dengan himne yang diawali “akrandayati…”, ia mengikatkan maṇi (jimat) dengan kuat pada tangan.

Verse 12

कुष्ठपाठा वाचा शुण्ठी शङ्खलोहादिको मणिः सर्वेषामेवकामानामीश्वरो भगवान् हरिः

Kuṣṭha, pāṭhā, vācā, dan śuṇṭhī—beserta maṇi (jimat/batu) dari cangkang śaṅkha, besi, dan sejenisnya—ditetapkan untuk pemenuhan segala keinginan; dan Bhagavān Hari adalah Penguasa atas semua keinginan.

Verse 13

तस्य संपूजनादेव सर्वान्कामान्समश्नुते स्नापयित्वा घृतक्षीरैः पूजयित्वा च पित्तहा

Hanya dengan melakukan pemujaan yang sempurna terhadapnya, seseorang memperoleh semua tujuan yang diinginkan. Setelah memandikan (arca) dengan ghee dan susu lalu memujanya, ia menjadi penghancur pitta (gangguan empedu).

Verse 14

पञ्चमुद्गबलिन्दत्वा अतिसारात् प्रमुच्यते पञ्चगव्येन संस्नाप्य वातव्याधिं विनाशयेत्

Dengan mempersembahkan bali berupa lima takar kacang hijau (mudga), seseorang terbebas dari atisāra (diare). Dengan memandikan menggunakan pañcagavya, hendaknya penyakit yang timbul dari vāta dimusnahkan.

Verse 15

द्विस्नेहस्नपनात् श्लेष्मरोगहा चातिपूजया घृतं तैलं तथा क्षौद्रं स्नानन्तु त्रिरसं परं

Dengan mandi memakai dua bahan berminyak (dvi-sneha), penyakit yang timbul dari kapha (lendir) dihancurkan. Untuk daya guna yang lebih tinggi ditetapkan ghee, minyak, dan madu; mandi bertiga-sari (tri-rasa) ini dipandang sangat utama.

Verse 16

स्नानं घृताम्बु द्विस्नेहं समलं घृततैलकम् क्षौद्रमिक्षुरसं क्षीरं स्नानं त्रिमधुरं स्मृतम्

Mandi dengan air bercampur ghee disebut mandi ‘dvi-sneha’, tersusun dari ghee dan minyak (wijen). Mandi yang terdiri dari madu, sari tebu, dan susu dikenang sebagai mandi ‘tri-madhura’ (tiga-manis).

Verse 17

घृतमिशुरसं तैलं क्षौद्रञ्च त्रिरसं श्रिये यवकामायेत्येकोर्कमिति क , छ च अनुलेपस्त्रिशुक्रस्तु कर्पूरोशीरचन्दनैः

Minyak yang dicampur ghee serta madu—sebagai ramuan ‘tiga-sari’ (tri-rasa)—dipakai demi kemakmuran (Śrī). Lulur suci bernama Triśukra dibuat dari kapur barus, akar wangi (uśīra), dan cendana.

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरमृगदर्पैः सकुङ्कुमैः पञ्चानुलेपनं विष्णोः सर्वकामफलप्रदं

Lulur suci lima unsur bagi Viṣṇu—terbuat dari cendana, agaru, kapur barus, kesturi, dan saffron—menganugerahkan buah dari segala tujuan yang diinginkan.

Verse 19

त्रिसुगन्धञ्च कर्पूरं तथा चन्दनकुङ्कुमैः मृगदर्पं सकर्पूरं मलयं सर्वकामदम्

‘Trisugandha’ dan kapur barus, demikian pula bersama cendana dan saffron; juga wewangian kesturi dengan kapur barus—ramuan ‘Malaya’ ini disebut sebagai pemberi segala keinginan.

Verse 20

जातीफलं सकर्पूरं चन्दनञ्च त्रिशीतकम् पीतानि शुक्लवर्णानि तथा शुक्लानि भार्गव

Jātīphala (pala pala), bersama kapur barus dan cendana—ketiganya adalah zat penyejuk (triśīta). Wahai Bhārgava, ini digolongkan sebagai bahan obat berwarna kuning pucat dan putih, serta dianggap sebagai substansi ‘śukla’ (putih).

Verse 21

कृष्णानि चैव रक्तानि पञ्चवर्णानि निर्दिशेत् उत्पलं पद्मजाती च त्रिशीतं हरिपूजने

Dalam pemujaan kepada Hari (Viṣṇu), hendaknya ditetapkan bunga-bunga dari lima warna; termasuk yang berwarna gelap (hitam/biru) dan merah—seperti utpala, padma-jātī, dan bunga triśīta.

Verse 22

कुङ्कुमं रक्तपद्मानि त्रिरक्तमुत्पलं धूपदीपादिभिः प्रार्च्य विष्णुं शान्तिर्भवेन्नृणां

Dengan memuja Viṣṇu memakai kunyit merah (kuṅkuma), teratai merah, utpala merah pekat (tri-rakta), serta dupa, pelita, dan sebagainya, maka kedamaian timbul bagi manusia.

Verse 23

चतुरस्रकरे कुण्डे ब्राह्मणाश्चाष्ट शोडश लक्षहोमङ्कोटिहोमन्तिलाज्ययवधान्यकैः

Di dalam kuṇḍa berbentuk persegi, delapan atau enam belas brāhmaṇa hendaknya melaksanakan persembahan homa sebanyak satu lakh atau bahkan satu koṭi, dengan wijen, ghee, jelai, dan biji-bijian sebagai bahan persembahan.

Verse 24

ग्रहानभ्यर्च्य गायत्र्या सर्वशान्तिः क्रमाद्भवेत्

Dengan memuja para graha (planet) menurut tata cara yang benar melalui mantra Gāyatrī, maka tercapailah sarva-śānti, yakni ketenteraman menyeluruh, secara bertahap.

Frequently Asked Questions

It is presented as a Śiva-related bath rite that increases victory (jaya-vardhana), especially for rulers and those engaged in conflict, while also functioning as a broad protective and purificatory discipline.

Bathing with Viṣṇu-pāda-udaka (water that has washed Viṣṇu’s feet, i.e., caraṇāmṛta) is declared the supreme (uttama) among all snānas.

It assigns specific rites and substances to conditions resembling doṣa disorders—e.g., ghee-and-milk worship as pitta-hara, pañcagavya bathing for vāta disorders, and double-unctuous bathing for kapha-related ailments.

It prescribes lakṣa or koṭi oblations in a square (caturasra) fire-pit, performed by eight or sixteen brāhmaṇas using tila, ājya, yava, and grains, culminating in graha worship with the Gāyatrī for complete pacification.