Adhyaya 264
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26418 Verses

Adhyaya 264

Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)

Agni mengajarkan kepada Vasiṣṭha tata cara snāna yang bersifat umum dan menumbuhkan śānti, dilakukan di tempat-tempat mujur—tepi sungai, danau, rumah, kuil, atau tīrtha—dengan pemanggilan Viṣṇu dan para Graha. Khasiatnya dipetakan menurut konteks: meredakan demam dan gangguan graha (terutama doṣa Vināyaka-graha), menolong para pelajar, memberi kemenangan bagi pencari jaya, mengatasi kemalangan reproduktif—keguguran dengan mandi di kolam teratai, dan kematian bayi berulang dengan mandi dekat pohon aśoka. Dipilih hari Vaiṣṇava saat Bulan berada di Revatī atau Puṣya, didahului tujuh hari penyucian persiapan (utsādana). Rincian dravya-vidhi mencakup bubuk tumbuhan obat dan aromatik, pañcagavya dengan tepung jelai untuk udvartana, serta ramuan herba yang disucikan dalam kumbha. Puncaknya: membangun snāna-maṇḍala pada arah dan antar-arah, menuliskan/menetapkan para dewa (Hara; Indra dan para dikpāla beserta senjata dan pengiring), memuja Viṣṇu dan seorang brāhmaṇa, lalu homa dengan persembahan, nama-nama kalaśa, dan kelompok dewa yang diundang. Teladan penutup—penobatan Indra yang membawa kemenangan atas Daitya—menegaskan snāna ini sebagai teknologi dharma untuk keberhasilan mujur, terutama saat memulai konflik.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः

Demikian berakhir bab ke-263 dalam Agni Mahāpurāṇa yang berjudul “Pemujaan para dewa, Vaiśvadeva dan Bali.” Kini dimulai bab ke-264: “Tata cara mandi suci bagi para Dikpāla dan lainnya.” Agni bersabda: “Akan Kuterangkan mandi yang menyempurnakan segala tujuan dan membawa ketenteraman; dengarkan. Orang bijaksana hendaknya mandi di tepi sungai sambil mengingat Viṣṇu dan para Graha (dewa planet).”

Verse 2

सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके

‘Saurabheyā’ adalah kelompok nama bagi yang bermula dengan suku ka, gha, cha, dan ña; sedangkan ‘Puṣparāśaya’ adalah kelompok nama bagi yang bermula dengan ja dan ṭa. Ini diterapkan di kuil, saat demam dan derita lain, bagi yang diganggu Vināyaka-graha, bagi pelajar, di danau, di rumah, bagi pencari kemenangan, dan di tīrtha (tempat suci).

Verse 3

पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति

Seorang wanita yang kandungannya sedang gugur hendaknya dimandikan di telaga berpadma. Dan wanita yang bayinya berulang kali lahir lalu meninggal hendaknya mandi di dekat pohon Aśoka.

Verse 4

पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ

Mereka yang menginginkan bunga hendaknya menuju tempat yang kaya bunga; yang menginginkan putra hendaknya menuju samudra (untuk mandi suci); dan yang mendambakan kemakmuran rumah tangga—bahkan semuanya—mendapat pemenuhan di hadirat Viṣṇu.

Verse 5

वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं

Pada hari Vaiṣṇava—ketika Bulan berada di Revatī atau Puṣya—mandi suci dinyatakan paling utama bagi semua. Bagi yang berniat mandi, uṣādana (pengurapan dan pensucian) selama tujuh hari sebelumnya dianjurkan.

Verse 6

पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्

Tambahkan pula punarnavā, rocanā, śatāṅga, kulit kayu guruṇī, madhūka, dua jenis rajanī, tagara, serta nāgakeśara.

Verse 7

अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं

Ambil pula amberī, mañjiṣṭhā, māṃsī, yāsaka, dan mardana; beserta priyaṅgu, biji sesawi, kuṣṭha, balā, brāhmī, serta kunyit merah (kunkuma).

Verse 8

पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्

Campurkan pañcagavya dengan tepung jelai panggang (śaktu), gosokkan pada tubuh sebagai lulur, lalu lakukan mandi penyucian. Kemudian di maṇḍala, terutama pada karnikā (pusatnya), pujalah Viṣṇu dan hormatilah seorang brāhmaṇa.

Verse 9

दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्

Di sisi kanan dan kiri, mula-mula tuliskan Hara (Śiva). Lalu pada kelopak teratai, mulai dari arah timur secara berurutan, tuliskan para dewa mulai Indra, lengkap dengan senjata-senjata mereka serta para pengiring dan kerabatnya.

Verse 10

स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्

Buatlah lingkaran-lingkaran maṇḍala untuk mandi (snāna-maṇḍala) pada arah utama dan arah antara. Setelah memuja Viṣṇu, Brahmā, Īśa (Śiva), Śakra (Indra) dan lainnya beserta mantra senjata (astra) mereka, lakukanlah homa ke dalam api suci.

Verse 11

एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः

Untuk tiap upacara, sediakan delapan ratus kayu bakar suci (samidh); persembahkan wijen dan ghee. Bejana-bejana ritual (kalaśa) ditata bernama Bhadra, Subhadra, dan Siddhārtha, yang menumbuhkan gizi rohani dan kemakmuran.

Verse 12

अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्

Amogha, Citrabhānu, Parjanya, lalu Sudarśana—semua ini hendaknya dipasang menurut susunan vaṭa ini, bersama pasangan Aśvin, Rudra, dan rombongan para Marut.

Verse 13

सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः

“Bersama wahana-kendaraannya”—demikian pula rumus ‘gha’ dan ‘ja’. Semoga Viśvedevas, para Daitya, para Vasu, dan para resi, dengan hati berkenan, memasuki upacara/maṇḍala ini; demikian pula para dewa lainnya.

Verse 14

ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्

Ke dalam kumbha hendaknya dimasukkan tumbuhan obat: jayantī, vijayā, jayā, śatāvarī, śatapuṣpā, serta viṣṇukrāntā (aparājitā).

Verse 15

ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं

Jyotiṣmatī, Atibalā, cendana, uśīra (akar wangi), saffron, kesturi, kapur barus, bālaka, patraka (aroma daun), dan tvac (kulit kayu) hendaknya diambil sebagai bahan.

Verse 16

जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्

Dengan pala, cengkih, tanah liat, dan pañcagavya, para brahmana hendaknya dengan keteguhan melaksanakan pemandian ritual (abhiṣeka) atas sādhya yang ditempatkan di bhadrapīṭha (alas suci).

Verse 17

राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्

Hendaknya dilakukan persembahan homa secara terpisah bagi para dewa yang disebut dalam mantra penobatan raja; kemudian setelah mempersembahkan pūrṇāhuti, berikanlah dakṣiṇā kepada guru (pendeta pemimpin).

Verse 18

इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं

Indra, setelah dahulu ditahbiskan (diurapi) oleh gurunya, pada masa lampau menumpas para Daitya. Demikianlah ajaran mandi suci Dikpāla disampaikan, yang pada awal pertempuran menganugerahkan kemenangan dan hasil mujur lainnya.

Frequently Asked Questions

It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.

The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.

It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.

For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.

Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.