
Sāma-vidhāna (Procedure of the Sāman Hymns)
Setelah Yajur-vidhāna selesai, Puṣkara beralih ke Sāma-vidhāna dan menampilkan praktik Sāman sebagai teknologi ritual yang efektif untuk śānti (penenteraman), perlindungan, dan pencapaian yang diinginkan. Bab ini memetakan saṃhitā-japa (Vaiṣṇavī, Chāndasī, Skandī, Paitryā) serta gaṇa-homa (Śāntātīya, Bhaiṣajya, Tri-saptīya, Abhaya, Āyuṣya, Svastyayana, Vāstoṣpati, Raudra, dan lain-lain) pada hasilnya: damai, lenyapnya penyakit, pelepasan dosa, tanpa takut, kemenangan, kemakmuran, kesuburan/keturunan, perjalanan aman, dan pencegahan kematian sebelum waktunya. Disebut pula kesadaran akan varian bacaan mantra antar-resensi. Selain itu ditetapkan pelengkap praktis: persembahan ghee, pengikatan mekhalā, jimat bagi bayi baru lahir, permata śatāvarī, laku pelayanan sapi, serta bahan untuk śānti/puṣṭi dan untuk abhicāra. Penutup menegaskan ortodoksi tata cara: viniyoga yang benar harus menyebut ṛṣi, devatā, dan chandas; dan untuk ritus permusuhan dianjurkan samidh berduri, menyatukan kewibawaan mantra dengan ketepatan pelaksanaan.
Verse 1
इत्य् आगेनेये महापुराणे यजुर्विधानं नामोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सामविधानं पुष्कर उवाच युजुर्विधानङ्कथितं वक्ष्ये साम्नां विधानकं संहितां वैष्णवीञ्जप्त्वा हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् शान्तातीयं गणं हुत्वा शान्तिमाप्नोति मानवः
Demikianlah dalam Agneya Mahāpurāṇa berakhir bab bernama “Yajur-vidhāna” (bab ke-259). Kini dimulai bab ke-260: “Sāma-vidhāna”. Puṣkara berkata: “Tata cara Yajur telah dijelaskan; sekarang akan kuajarkan tata cara himne-himne Sāman. Dengan melafalkan Vaiṣṇavī Saṃhitā dan mempersembahkan oblation (homa), seseorang menjadi pemenuh segala keinginan. Dengan mempersembahkan oblation kepada Śāntātīya-gaṇa, manusia memperoleh kedamaian.”
Verse 2
संहिताञ्छान्दसीं साधु जप्त्वा प्रीणाति शङ्करं स्कन्दीं पैत्र्यां संहिताञ्च जप्त्वा स्यात्तु प्रसादवान् भैषज्यञ्च गणं हुत्वा सर्वान्रोगान् व्यापोहति त्रिसप्तीयं गणं हुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
Dengan melafalkan Chāndasī Saṃhitā dengan benar, Śaṅkara (Śiva) dipuaskan. Dengan melafalkan Saṃhitā Skandī dan Paitryā, seseorang menjadi beroleh anugerah. Dengan mempersembahkan oblation kepada Bhaiṣajya-gaṇa, semua penyakit disingkirkan. Dengan mempersembahkan oblation kepada Tri-saptīya-gaṇa, seseorang terbebas dari segala dosa.
Verse 3
भागत इति क , ग , छ , ञ च प्रवादीशं सोपदितीति ख , छ च सर्वशान्तिकरन्तथेति घ , ञ च यत इन्द्र भजामहे हिंसादोषविनाशनं अवकीर्णी मुच्यते च अग्निस्तिग्मेति वै जपन् क्वचिन्नाप्नोति च भयं हुत्वा चैवाभयङ्गणं न क्वचिज्जायते राम गणं हुत्वा पराजितं
Variasi mantra adalah: “bhāgata” dalam resensi Ka, Ga, Cha, dan Ña; “pravādīśaṃ sopaditī” dalam resensi Kha dan Cha; serta “sarvaśāntikaraṃ” dalam resensi Gha dan Ña. Mantra “yata indra bhajāmāhe” menghancurkan cela kekerasan (hiṁsā); bahkan pelaku pelanggaran berat pun dilepaskan. Dengan mengulang “agnis tigme” seseorang tidak menjumpai rasa takut di mana pun; dan dengan mempersembahkan oblation pada Abhaya-gaṇa, wahai Rāma, ketakutan tidak muncul di mana pun. Dengan mempersembahkan kepada gaṇa, pihak yang telah dikalahkan pun dapat ditundukkan.
Verse 4
सर्वपापहरं ज्ञेयं परितोयञ्च तासु च अविक्रेयञ्च विक्रीय जपेद्घृतवतीति च आयुष्यञ्च गणं हुत्वा अपमृत्युं व्यपोहति स्वस्तिमाप्नोति सर्वत्र हुत्वा स्वस्त्ययनङ्गणं
Ini patut dipahami sebagai penghapus segala dosa; dan di antaranya ada pula rumusan “Paritoya”. Setelah memberikan (sebagai dana) sesuatu yang tidak patut diperjualbelikan, hendaknya melafalkan mantra “Ghṛtavatī”. Dengan mempersembahkan oblation kepada Āyuṣya-gaṇa, kematian sebelum waktunya disingkirkan. Dengan mempersembahkan oblation kepada Svastyayana-gaṇa di mana-mana, kesejahteraan diperoleh di segala tempat.
Verse 5
अयानो देव सवितुर्ज्ञेयन्दुःस्वप्ननाशनं अबोध्यग्निरितिमन्त्रेण घृतं राम यथाविधि श्रेयसा योगमाप्नोति शर्मवर्मगणन्तथा वास्तोष्पत्यगणं हुत्वा वास्तुदोषान् व्यपोहति
Mantra “ayāno deva savituḥ” hendaknya dipahami sebagai penghancur mimpi buruk. Dengan mantra “abodhy agniḥ”, wahai Rāma, persembahkan ghee sesuai tata-ritus; dengan itu diperoleh śreyas (kesejahteraan luhur). Demikian pula, dengan mempersembahkan oblation kepada gaṇa Śarma dan Varma serta gaṇa Vāstoṣpati, cacat (doṣa) pada rumah/bangunan (vāstu) disingkirkan.
Verse 6
अभ्युक्ष्य घृतशेषेण मेखलाबन्ध इष्यते स्त्रीणां यासान्तु गर्भाणि पतन्ति भृगुसत्तम तथा रौद्रगणं हुत्वा सर्वान् दोषान् व्यपोहति एतैर् दशगुणैर् होमी ह्य् अष्टादशसु शान्तिषु
Setelah memercikkan sisa ghee, ditetapkan upacara mengikat mekhalā-bandha (ikat pinggang pelindung). Wahai yang terbaik di antara Bhṛgu, bagi perempuan yang mengalami keguguran, hendaknya dipersembahkan oblation kepada raudra-gaṇa; dengan itu segala cela tersingkir. Dengan tata ini, pelaku hendaknya melakukan homa sepuluh kali lipat dalam delapan belas śānti (ritus penenteraman).
Verse 7
मणिं जातस्य बालस्य वध्नीयात्तदनन्तरं सोमं राजानमेतेन व्याधिभिर्विप्रमुच्यते वैष्णवी शान्तिरैन्द्री च ब्राह्मी रौद्री तथैव च वायव्या वारुणी चैव कौवेरी भार्गवी तथा
Segera sesudah itu, hendaknya diikatkan permata pelindung (jimat) pada bayi yang baru lahir. Dengan ini, serta dengan memuja Raja Soma (Bulan), seseorang terbebas sepenuhnya dari penyakit. Śānti yang disebut ialah: Vaiṣṇavī, Aindrī, Brāhmī, Raudrī, Vāyavyā, Vāruṇī, Kauverī, dan Bhārgavī.
Verse 8
सर्पसाम प्रयुञ्जीनो नाप्नुयात् सर्पजम्भयं माद्य त्वा वाद्यतेत्येतद्धुत्वा विप्रः सहस्रशः प्राजापत्या तथा त्वाष्ट्री कौमारी वह्निदेवता मारुद्गणा च गान्धारी शान्तैर् नैरृतकी तथा
Barangsiapa menggunakan Sarpasāman tidak akan terkena derita yang ditimbulkan oleh ular. Setelah mempersembahkan ke dalam api rumus “mādya tvā vādyate” seribu kali, sang brāhmaṇa hendaknya pula melakukan oblation penenteraman dengan śānti bernama Prājāpatyā, Tvāṣṭrī, Kaumārī (dengan Agni sebagai dewa pemimpin), Mārudgaṇā, Gāndhārī, dan juga Nairṛtakī.
Verse 9
शतावरिमणिबद्ध्वा नाप्नुयाच्छस्त्रतो भयं दीर्घतमसोर्क इति हुत्त्वान्नं प्राप्नुयाद्बहु शान्तिराङ्गिरसी याम्या पार्थिवी सर्वकामदा यस्त्वां मृत्युरिति ह्य् एतज्जप्तं मृत्युविनाशनं
Dengan mengikat jimat permata śatāvarī, seseorang tidak mengalami ketakutan terhadap senjata. Setelah mempersembahkan oblation dengan mantra “dīrgha-tamas-orka”, ia memperoleh makanan berlimpah. Ritus penenteraman bertipe Āṅgirasa, juga Yāmya dan Pārthivī, yang menganugerahkan segala keinginan. Dan mantra “yastvāṃ mṛtyuḥ…” bila dijapa, meniadakan (menolak) kematian.
Verse 10
स्वमध्यायन्तीति जपन्न म्रियेत पिपासया त्वमिमा ओषधी ह्य् एतज्जप्त्वा व्याधिं न वाप्नुयात् सुपर्णस्त्वेति हुत्वा च भुजगैर् नैव बाध्यते इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वकामकरम्भवेत्
Dengan mengulang mantra “svamadhyāyantī…”, seseorang tidak akan mati karena kehausan. Dengan menjapa “tvam imā oṣadhī…”, ia tidak terserang penyakit. Dan setelah mempersembahkan oblation dengan “suparṇas tvam…”, ia sama sekali tidak diganggu oleh ular. Mantra “indreṇa dattam…” menjadi pemberi segala tujuan yang diinginkan.
Verse 11
पथि देवव्रतञ्जप्त्वा भयेभ्यो विप्रमुच्यते यदिन्द्रो मुनये त्वेति हुतं सौभाग्यवर्धनं इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं इमा देवीति मन्त्रश् च सर्वशान्तिकरः परः
Saat berada di perjalanan, melafalkan mantra ‘Devavrata’ membebaskan seseorang sepenuhnya dari segala ketakutan. Persembahan oblation dengan rumusan “yad indro munaye tvā” dikatakan menambah keberuntungan. Mantra “indreṇa dattam” melenyapkan semua gangguan; dan mantra “imā devīḥ” paling unggul untuk menghadirkan kedamaian menyeluruh (śānti).
Verse 12
भगो न चित्र इत्य् एवं नेत्रयो रञ्जनं हितं सौभाग्यवर्धनं राम नात्र कार्य विचारणा देवा मरुत इत्य् एतत् सर्वकामकरम्भवेत् यमस्य लोकादित्येतत् दुःस्वप्नशमनम्परं
Dengan melafalkan “bhago na citra …”, mengoleskan celak pada mata menjadi bermanfaat dan menambah keberuntungan, wahai Rāma; tiada perlu keraguan. Mantra “devā maruta …” menjadi pemberi segala keinginan. Mantra “yamasya lokāt …” adalah yang paling utama untuk meredakan mimpi buruk.
Verse 13
जपेन्द्रेति वर्गञ्च तथा सौन्भाग्यवर्धनं परितोयं युतायुतमिति ज , ट च पिपासित इति घ , ञ च परि प्रिया हि वः कारिः काम्यां संश्रावयेत् स्त्रियं इन्द्रश् च पञ्चबणिजेति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं कामो मे वाजीति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं
Hendaknya digunakan rangkaian mantra yang dimulai dengan “japendra …”, demikian pula rumusan yang disebut “saubhāgya-vardhana” (peningkat keberuntungan pernikahan). Bacalah “paritoyaṃ yutāyutam” dengan suku ja dan ṭa, serta “pipāsita” dengan gha dan ña. Dalam upacara kāmyā, mantra hendaknya diperdengarkan ke telinga perempuan: “Engkau sungguh terkasih; engkau pelaku/penggerak kemakmuran …”. Persembahan dengan mantra “indraś ca pañcabaṇija …” meningkatkan saubhāgya para perempuan; dan persembahan dengan “kāmo me vājī …” juga meningkatkan saubhāgya para perempuan.
Verse 14
सा तङ्कामयते राम नात्र कार्या विचारणा रथन्तरं वामदेव्यं ब्रह्मवर्चसवर्धनं तुभ्यमेव जवीमन्नित्ययुतन्तु हुतम्भवेत् अग्ने गोभिन्न इत्य् एतत् मेधावृद्धिकरम्परं
Wahai Rāma, ia menginginkan hasil itu juga; tidak perlu pertimbangan di sini. Bacalah nyanyian Rathantara dan Vāmadevya yang menambah brahma-varcas (cahaya rohani dan kemuliaan Weda). Hendaknya persembahan dilakukan setiap hari sesuai tata-ritus, dengan ucapan: “Kepadamu saja, wahai yang tangkas (Agni) …”. Mantra “Agne gobhinna …” adalah yang paling utama untuk meningkatkan medhā (kecerdasan).
Verse 15
प्राशयेद्बालकं नित्यं वचाचूर्णं घृतप्लुतं इन्द्रमिद्गाथिनं जप्त्वा भवेच्छ्रुतिधरस्त्वसौ ध्रुवं ध्रुवेणेति हुतं स्थानलाभकरं भवेत् अलक्तजीवेति शुना कृषिलाभकरं भवेत्
Seorang anak hendaknya setiap hari diberi bubuk vacā (sweet-flag) yang dicampur ghee. Dengan melafalkan mantra “indram id gāthinam”, anak itu pasti menjadi śrutidhara, yakni mampu menyimpan apa yang didengar (berdaya ingat kuat). Persembahan dengan mantra “dhruvaṃ dhruveṇa” menjadi sebab memperoleh kedudukan/posisi yang mantap. Dan pelaksanaan dengan anjing (śunā) disertai mantra “alaktajīva” menjadi sebab keuntungan dalam pertanian.
Verse 16
हुत्वा रथन्तरञ्जप्त्वा पुत्रमाप्नोत्यसंशयं मयि श्रीरिति मन्त्रोयं जप्तव्यः श्रीविवर्धनः अहन्ते भग्न इत्य् एतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं ये मे पाशस् तथाप्येतत् बन्धनाम्नोक्षकारणं
Setelah mempersembahkan oblation dan melafalkan nyanyian Rathantara, seseorang memperoleh putra tanpa ragu. Mantra “mayi śrīḥ” hendaknya dijapa; ia menumbuhkan Śrī (kemakmuran). Ucapan “ahaṃ te bhagnaḥ” menjadi penambah keberuntungan. Dan lafaz “ye me pāśāḥ” pun menjadi sebab pelepasan dari ikatan.
Verse 17
वैरूप्यस्याष्टकं नित्यं प्रयुञ्जानः श्रियं लभेत् सप्ताष्टकं प्रयुञ्जानः सर्वान् कामानवाप्नुयात् शपन्त्वहन्निति रिपून् नाशयेद्धोमजाप्यतः इन्द्र वनं वनिक् चेतीति घ , ज च अग्ने सौभाग्य इत्य् एतदिति ज त्वमुत्तममितीत्येतद्यशोबुद्धिविवर्धनं
Orang yang rutin melafalkan ‘Aṣṭaka’ terkait penyingkiran cacat memperoleh Śrī (kemakmuran). Yang melafalkan ‘Saptāṣṭaka’ meraih semua tujuan yang diinginkan. Dengan japa dan homa mantra “śapantu … ahan” musuh dimusnahkan. Ada pula bacaan seperti “indra vanaṃ vanik …”, “agne saubhāgya …”, dan “tvam uttamam …”; yang terakhir dinyatakan menambah kemasyhuran dan kecerdasan.
Verse 18
गव्येषुणेति यो नित्यं सायं प्रातरतन्त्रितः उपस्थानं गवां कुर्यात्तस्य स्युस्ताः सदा गृहे यथा मृगमतीत्येतत् स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं येन चेहदिदञ्चैव गर्भलाभकरं भवेत्
Siapa yang dengan penuh perhatian, tanpa lalai, setiap petang dan pagi melantunkan formula “gavyeṣuṇe” serta melakukan penghormatan kepada sapi, maka sapi-sapi akan senantiasa menetap di rumahnya. Laku yang disebut “yathā mṛgamatī” ini dikatakan menambah keberuntungan pernikahan bagi para wanita; dan olehnya, di dunia ini maupun kelak, diperoleh pembuahan/keturunan.
Verse 19
घृताक्तन्तु यवद्रोणं वात आवातु भेषजं अनेन विधिवत् सर्वां मायां व्यपोहति अयन्ते योनिरित्येतत् पुत्रलाभकरं भवेत् शिवः शिवाभिरित्येतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं
Satu droṇa jelai yang diolesi ghee, dipakai menurut tata cara sambil melafalkan “vāta āvātu bheṣajam”, menyingkirkan segala māyā/abhicāra yang bermusuhan. Mantra “ayante yoniḥ” dikatakan memberi perolehan putra. Mantra “śivaḥ śivābhiḥ” dikatakan menambah keberuntungan dan kemuliaan rumah tangga.
Verse 20
प्रदेवो दासेन तिलान् हुत्वा कार्मणकृन्तनं अभि त्वा पूर्वपीतये वषट्कारसमन्वितं वृहस्पतिर् नः परिपातु पथि स्वस्त्ययनं भवेत् मुञ्चामि त्वेति कथितमपमृत्युनिवारणं
Dengan mempersembahkan biji wijen ke api melalui seorang pelayan, hendaknya dilakukan ritus pemutus karmaṇa (sihir permusuhan): “abhi tvā pūrvapītaye” disertai seruan vaṣaṭ. “bṛhaspatir naḥ paripātu pathi” menjadikan perjalanan selamat dan mujur. Formula “muñcāmi tvā” dinyatakan sebagai sarana menolak apamṛtyu (kematian sebelum waktunya).
Verse 21
वासकेध्मसहस्रन्तु हुतं युद्धे जयप्रदं हस्त्यश्वपुरुषान् कुर्याद्बुधः पिष्टमयान् शुभान् अथर्वशिरसो ऽध्येता सर्वपापैः प्रमुच्यते प्राधान्येन तु मन्त्राणां किञ्चित् कर्म तवेरितं
Persembahan seribu potong kayu bakar vāsaka ke dalam api menganugerahkan kemenangan dalam peperangan. Seorang bijak hendaknya membentuk figur gajah, kuda, dan manusia yang mujur dari adonan. Pelajar yang melafalkan Atharvaśiras terbebas dari segala dosa. Demikian, dengan menegaskan keutamaan mantra, suatu tata-ritus tertentu telah disampaikan kepadamu.
Verse 22
परकीयानथोद्देश्य प्रधानपुरुषांस् तथा सुस्विन्नान् पिष्टकवरान् क्षुरेणोत् कृत्य भागशः वृक्षाणां यज्ञियानान्तु समिधः प्रथमं हविः आज्यञ्च व्रीहयश् चैव तथा वै गौरसर्षपाः
Setelah menyisihkan bagian bagi tanggungan orang lain (kaum papa) dan juga bagi para pelaksana utama, kue persembahan yang telah dikukus baik dipotong-potong dengan pisau. Kemudian, dari pohon yang layak untuk yajña, kayu penyulut (samidh) menjadi persembahan pertama; juga ghee, butir beras, serta biji sesawi putih.
Verse 23
अभि त्वा शूर णोनुमो मन्त्रेणानेन मन्त्रवित् कृत्वा सर्षपतैलाक्तान् क्रोधेन जुहुयात्ततः अक्षतानि तिलाश् चैव दधिक्षीरे च भार्गव दर्भास्तथैव दूर्वाश् च विल्वानि कमलानि च
“Terhadapmu, wahai pahlawan, dengan mantra ini kami memanggil (daya itu).” Setelah melakukannya, sang pengenal mantra hendaknya dalam ritus yang keras mempersembahkan oblation yang diolesi minyak sesawi dan dicampur biji sesawi. Sesudah itu, wahai Bhārgava, persembahkan pula beras utuh (akṣata) dan wijen, bersama dadih dan susu, juga rumput darbha, rumput dūrvā, daun bilva, serta bunga teratai.
Verse 24
परिप्रियादेव कारिरिति ख , छ च परिप्रियादेव कविरिति घ , ञ च मन्त्रेणेति ख , छ , ज च एतत् कृत्वा बुधः कर्म संग्रामे जयमाप्नुयात् गारुडं वामदेव्यञ्च रथन्तरवृहद्रथौ शान्तिपुष्टिकराण्याहुर्द्रव्याण्येतानि सर्वशः तैलङ्कणानि धर्मज्ञ राजिका रुधिरं विषं
“Paripriyādeva kāriḥ”—demikian bacaan resensi kha dan cha; “paripriyādeva kaviḥ”—demikian bacaan gha dan ña; dan “dengan (ini) mantra”—demikian bacaan kha, cha, dan ja. Setelah melaksanakan ritus ini, orang bijak meraih kemenangan dalam pertempuran. Mantra Gāruḍa dan Vāmadeva, serta nyanyian Rathantara dan Vṛhad-ratha, dinyatakan membawa damai dan kemakmuran dari segala sisi. Wahai paham dharma, bahan-bahannya: minyak dan unguen, rājikā (sesawi), darah, dan racun.
Verse 25
सर्वपापप्रशमनाः कथिताः संशयं विना समिधः कण्टकोपेता अभिचारेषु योजयेत् आर्षं वै दैवतं छन्दो विनियोगज्ञ आचरेत्
Kayu samidh ini dinyatakan—tanpa keraguan—sebagai penenteram segala dosa. Dalam ritus abhicāra, hendaknya digunakan samidh yang berduri. Praktisi yang mengetahui viniyoga (penerapan yang tepat) wajib melaksanakan dengan Ṛṣi, dewa, dan metrum (chandas) yang ditetapkan sebagaimana mestinya.
A mapping of Saṃhitā-japa and gaṇa-homa applications—each mantra-set and oblation-group is assigned a specific prayojana (peace, health, fearlessness, prosperity, victory, fertility, safe travel), with procedural add-ons like ghee offerings, amulets, and mekhalā-bandha.
It frames pacification and protection rites as dharmic stabilization: removing fear, disease, sin, and untimely death supports purity, steadiness, and sustained sādhana, aligning ritual efficacy with inner discipline and higher aims.
Correct performance depends on viniyoga—explicitly knowing and applying the ṛṣi (seer), devatā (presiding deity), and chandas (metre), and selecting appropriate samidh (including thorny fuel for abhicāra).