
Pratiṣṭhā-sāmagrī-vidhāna — Prescription of Materials and Conditions for Consecration
Dalam bab ini, Īśvara menjelaskan tata cara pratiṣṭhā (penahbisan) Liṅga di mandir sebagai upacara yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan, bila dilakukan pada “hari ilahi” yang mujur dengan kondisi astrologi yang mendukung. Mula-mula ditetapkan waktu ritual: rentang lima bulan berpatokan Māgha (kecuali Caitra), tithi yang layak, aturan pantangan, serta nakṣatra dan lagna yang diutamakan. Lalu diuraikan penempatan planet, aspek, dan keberuntungan menurut rumah, sehingga keberhasilan ritus selaras dengan diagnosis jyotiṣa. Sesudah itu beralih ke ruang: pembagian lahan penunjang, tata letak maṇḍapa, vedī persegi dengan tiang, jumlah/letak/bentuk/ukuran kuṇḍa dan mekhalā, termasuk unsur yoni dan orientasi arahnya. Akhirnya dihimpun bahan-bahan konsekrasi (sāmagrī): toraṇa, panji, tiang, tanah suci, ramuan sepat, air, akar obat, zat pelindung dan penyuci, susunan kumbha, perlengkapan homa, persembahan, hadiah bagi ācārya, serta daftar permata, logam, mineral, dan biji-bijian—menampilkan konsekrasi sebagai teknologi kesucian yang menyatukan kosmos, tapak, dan materi.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम चतुर्णवतितमो ऽध्यायः अथ पञ्चनवतितमो ऽध्यायः प्रतिष्ठा सामग्रीविधानं ईश्वर उवाच वक्ष्ये लिङ्गप्रतिष्ठां च प्रासादे भुक्तिमुक्तिदां ताश् चरेत् सर्वदा मुक्तौ भुक्तौ देवदिने सति
Demikian berakhir bab ke-94 dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa purba, berjudul “Uraian peletakan batu dasar (śilānyāsa).” Kini dimulai bab ke-95: “Ketentuan bahan-bahan untuk konsekrasi (pratiṣṭhā).” Sang Īśvara bersabda: “Akan Kuuraikan penegakan Liṅga di dalam prasāda (kuil), yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan. Ritus ini hendaknya senantiasa dilakukan ketika hadir hari ilahi yang mujur, demi tercapainya bhukti dan mukti.”
Verse 2
विना चैत्रेण माघादौ प्रतिष्ठा मासपञ्चके रक्तातिरक्तदोषघ्न इति छ रक्तात्रिरक्तदोषघ्ने इति ख सन्तिष्ठास्मिन्नीशरूपिणीति घ शर्परूपिणीति ज तत्त्वे तत्त्वत्रयमिति घ सर्वदा मुक्तौ देवादेवे ग्रहे सतीति घ सर्वदा मुक्त्यै भुक्त्यै दैवदिने सतीति ङ गुरुशुक्रोदये कार्या प्रथमे करणेत्रये
Dengan mengecualikan bulan Caitra, pratiṣṭhā hendaknya dilakukan dalam rentang lima bulan mulai Māgha. Upacara dilakukan ketika cacat astrologis “Rakta/Ati-rakta” telah dinetralisir. Di sini dewa ditegakkan sebagai berwujud Īśa (atau menurut varian: berwujud Śarpa). Dalam ajaran tattva, hendaknya merenungkan triad prinsip. Untuk mukti, kehadiran planet-planet baik/ilahi selalu menguntungkan; dan untuk bhukti serta mukti, hari ilahi (daiva-dina) juga mujur. Ritus dilakukan saat terbitnya Guru (Jupiter) dan Śukra (Venus), serta pada tiga karaṇa pertama.
Verse 3
शुक्लपक्षे विशेषेण कृष्णे वा पञ्चमन्दिनं चतुर्थीं नवमीं षष्ठीं वर्जयित्वा चतुर्दशीं
Terutama pada paruh terang (śukla-pakṣa)—dan juga pada paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa)—hendaknya ritus dilakukan pada tithi kelima. Hindari tithi keempat, kesembilan, keenam, dan juga keempat belas.
Verse 4
शोभनास्तिथयः शषाः क्रूरवारविवर्जिताः शतभिषा धनिष्ठार्द्रा अनुरोधोत्तरत्रयं
Tithi yang indah (mujur) ada enam, dengan mengecualikan hari-hari pekan yang dianggap keras (krūra-vāra). Nakṣatra yang mujur ialah Śatabhiṣā, Dhaniṣṭhā, Ārdrā, Anurādhā, serta tiga Uttara.
Verse 5
रोहिणी श्रवणश्चेति स्थिरारम्भे महोदयाः लग्नञ्च कुम्भसिंहालितुलास्त्रीवृषधन्विनां
Untuk memulai pekerjaan yang bersifat tetap dan tahan lama, nakshatra Rohiṇī dan Śravaṇa sangat mujur; demikian pula lagna Kumbha, Siṃha, Tulā, Kanyā, Vṛṣabha, dan Dhanu dianggap baik.
Verse 6
शस्तो जीवो नवर्क्षेषु सप्तस्थानेषु सर्वदा बुधः षडष्टदिक्सप्ततुर्येषु विनर्तुं शितः
Jupiter (Guru) mujur di rasi kesembilan dan selalu membawa kebaikan di tempat ketujuh; Merkurius (Budha) mujur di tempat keenam dan kedelapan; sedangkan Venus (Śukra) yang bercahaya dipahami mujur pada arah/penjuru, yakni di tempat ketujuh dan keempat.
Verse 7
सप्तर्तुत्रिदशादिस्थः शशाङ्कोबलदः सदा रविर्दशत्रिषट्संस्थो राहुस्त्रिदशषड्गतः
Bulan, berada pada tempat ketujuh dan pada awal pembagian ketiga puluh (triṃśāṃśa), senantiasa menganugerahkan kekuatan. Matahari berada pada posisi kesepuluh, ketiga, dan keenam; sedangkan Rāhu menempati triṃśāṃśa dan posisi keenam.
Verse 8
षट्त्रिस्थानगताः शस्ता मन्दाङ्गारार्ककेतवः शुभ्राः क्रूरश् च पापाश् च सर्व एकादशस्थिताः
Saturnus (Manda), Mars (Aṅgāra), Matahari (Arka), dan Ketu dipandang mujur bila berada pada tempat keenam dan ketiga; dan semua graha—baik benefik, keras, maupun malefik—disebut memberi hasil menurut sebelas kedudukan (bhāva).
Verse 9
एषां दृष्टिर्मुनौ पूर्णा त्वार्धिकी ग्रहभूतयोः पादिकी रामदिक्स्थाने चतुरष्टौ पादवर्जिता
Aspek (dṛṣṭi) mereka terhadap muni (yakni tempat ketujuh) adalah penuh; bagi graha dan bhūta ia disebut setengah. Bila berada pada arah Rāma, menjadi seperempat (pāda) aspek; dan pada tempat keempat serta kedelapan ia berkurang satu pāda (pādavarjita).
Verse 10
पादान्यूनचतुर्नाडी भोगः स्यान्मीनमेषयोः वृषकुम्भौ च भुञ्जाते चतस्रः पादवर्जिताः
Untuk Pisces dan Aries, ukuran bhoga adalah empat nāḍī dikurangi satu pāda; Taurus dan Aquarius juga empat nāḍī, kurang satu pāda.
Verse 11
मकरो मिथुनं पञ्च चापालिहरिकर्कटाः पादीनाः षट् तुलाकन्ये घटिकाः सार्धपञ्च च
Untuk Capricorn dan Gemini ada lima (satuan). Untuk Sagittarius, Aries, Leo, dan Cancer ada enam pāda. Untuk Libra dan Virgo ada lima setengah ghaṭikā.
Verse 12
इक्सप्तषड् विनेति ख सप्तायत्रिदशादिस्थ इति ख छ च बुधः षडष्टदिगित्यादिः, बलदः सदा इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति एवं दृष्टिवले पूर्णादिति छ एवं दृष्टिवले पूर्णेति ख वस्वष्टौ इति ख, छ च केशरी वृषभः कुम्भः स्थिराः स्युः सिद्धिदायकाः चरा धनुस्तुलामेषा द्विःस्वभावास्तृतीयकाः
Leo, Taurus, dan Aquarius adalah rasi tetap dan dikatakan memberi siddhi (keberhasilan). Sagittarius, Libra, dan Aries adalah rasi bergerak. Kelompok ketiga bersifat ganda (dual).
Verse 13
शुभः शुभग्रहैर् दृष्टः शस्तो लग्नःशुभाश्रितः गुरुशुक्रबुधे युक्तो लग्नो दद्याद्बलायुधी
Lagna menjadi auspisius bila dipandang oleh graha-graha baik, dan terpuji bila bertumpu pada rasi yang baik. Bila lagna bersatu dengan Jupiter, Venus, dan Merkurius, ia memberi kekuatan serta daya-senjata (keperwiraan).
Verse 14
राज्यं शौर्यं बलं पुत्रान् यशोधर्मादिकं बहु प्रथमः सप्तमस्तुर्यो दशमः केन्द्र उच्यते
Kerajaan, keberanian, kekuatan, putra, kemasyhuran, dharma, dan banyak hasil lain ditunjukkan oleh kendra; rumah ke-1, ke-4, ke-7, dan ke-10 dinyatakan sebagai kendra (rumah sudut).
Verse 15
गुरुशुक्रबुधास्तत्र सर्वसिद्धिप्रसादकाः त्र्येकादशचतुर्थस्था लग्नात् पापग्रहाः शुभाः
Di sana Yupiter, Venus, dan Merkurius menganugerahkan rahmat yang melahirkan segala pencapaian. Bahkan planet-planet malefik, bila berada pada rumah ke-3, ke-11, atau ke-4 dari lagna, menjadi membawa kebaikan.
Verse 16
अतोप्यनीचकर्माथं योज्यास्तिथ्यादयो बुधैः धाम्नः पञ्चगुणां भूमिं त्यक्त्वा वा धानसम्मितां
Lebih dari itu, untuk pekerjaan yang bersifat sekunder, para bijak hendaknya menyusun bagian-bagian penunjang mulai dari ‘sthiti’. Caranya: menyisihkan tanah lima kali luas bangunan utama, atau menyisihkan tanah menurut satuan baku yang disebut dhāna.
Verse 17
हस्ताद् द्वादशसोपानात् कुर्यान्मण्डमग्रतः चतुरस्रं चतुर्द्वारं स्नानार्थन्तु तदर्धतः
Mulai dari ukuran satu hasta, di depan tangga dua belas anak tangga hendaknya dibuat sebuah paviliun/landasan; bentuknya persegi dan memiliki empat pintu. Untuk keperluan mandi, ukurannya dibuat setengahnya.
Verse 18
एकास्यं चतुरास्यं वा रौद्र्यां प्राच्युत्तरेथवा हास्तिको दशहस्तो वै मण्डपोर्ककरो ऽथवा
Ia dapat dibuat bermuka satu atau bermuka empat; dalam wujud raudra menghadap timur atau utara. Dapat berupa berkepala gajah, atau bertangan sepuluh; atau memegang maṇḍapa, atau memegang arka, yakni sinar/kemilau surya.
Verse 19
द्विहस्तोत्तरया वृद्ध्या शेषं स्यान्मण्डपाष्टकं , घ , छ च त्यक्त्वा वा चापसम्मितामिति ख त्यक्त्वा वा रामसम्मितामिति छ हस्ताद्वा दशसोपानादिति ख हस्तान् वा दश सोपानादिति ख स्नानार्हं चेति ङ प्राच्युतरे तथेति ङ द्विहस्तोत्तरयावृत्त्या इति घ वेदी चतुष्करा मध्ये कोणस्तम्भेन संयुता
Dengan penambahan dua hasta setiap tahap, ukuran-ukuran selebihnya membentuk rangkaian ‘maṇḍapāṣṭaka’, yakni delapan ukuran paviliun. Vedī (pelataran altar) hendaknya berbentuk persegi, dan di tengahnya dipasangi koṇa-stambha sebagai tiang sudut/penopang miring.
Verse 20
वेदीपादान्तरं त्यक्त्वा कुण्डानि नव पञ्च वा एकं वा शिवकाष्ठायां प्राच्यां वा तद्गुरोः परं
Dengan menyisakan jarak yang jelas di antara penopang-penopang vedi, hendaknya ia menata lubang api (kuṇḍa) sembilan, lima, atau satu saja, di atas tanah kayu yang suci (śiva-kāṣṭha) atau di sisi timur, sesuai petunjuk guru.
Verse 21
मुष्टिमात्रं शतार्धे स्याच्छते चारत्रिमात्रकं हस्तं सहस्रहोमे स्यान्नियुते तु द्विहास्तिकं
Untuk lima puluh persembahan, ukuran bahan adalah segenggam. Untuk seratus, ukurannya setara satu malam. Untuk homa seribu, ukurannya satu hasta; dan untuk niyuta (sepuluh ribu), dua hasta.
Verse 22
लक्षे चतुष्कारं कुण्डं कोटिहोमे ऽष्टहस्तकं भगाभमग्नौ खण्डेन्दु दक्षे त्र्यस्रञ्च नैरृते
Untuk upacara dengan seratus ribu persembahan, kuṇḍa hendaknya berbentuk segi empat. Untuk koṭi-homa, ukurannya delapan hasta. Di kuadran Agni (tenggara) berbentuk bhagākāra; di selatan seperti khaṇḍendu; dan di barat daya (Nairṛta) berbentuk segitiga.
Verse 23
षडस्रं वायवे पद्मं सौम्ये चाष्टास्रकं शिवे तिर्यक्पातशिवं खातमूर्ध्वं मेखलया सह
Untuk Vāyu, gambarlah padma bersudut enam; untuk Saumya, yang bersudut delapan; dan untuk Śiva, diagram dengan penurunan melintang. Buatlah dengan pusat yang berongga, kepala mengarah ke atas, serta dilingkari mekhalā.
Verse 24
तद्वहिर्मेखलास्तिस्रो वेदवह्नियमाङ्गुलैः अङ्गुलैः षड्भिरेका वा कुण्डाकारास्तु मेखलाः
Di luar itu hendaknya ada tiga mekhalā (sabuk pengurung) menurut satuan jari yang ditetapkan bagi vedi dan api; atau sebagai pilihan, satu mekhalā saja selebar enam jari. Mekhalā harus mengikuti bentuk kuṇḍa.
Verse 25
तासामुपरि योनिः स्यान्मध्ये ऽश्वत्थदलाकृतिः उच्छ्रायेणाङ्गुलं तस्माद्विस्तारेणाङ्गुलाष्टकं
Di atas bagian-bagian tersebut hendaknya dibuat yoni; di tengahnya dibentuk seperti daun aśvattha (beringin suci). Tingginya satu aṅgula dan lebarnya delapan aṅgula.
Verse 26
दैर्घ्यं कुण्डार्धमानेन कुण्डकण्ठसमो ऽधरः पूर्वाग्नियाम्यकुण्डानां योनिः स्यादुत्तरानना
Panjangnya hendaknya diukur setengah dari ukuran kuṇḍa; bagian bawah (belakang) setara dengan leher kuṇḍa (bagian sempit). Untuk kuṇḍa timur, tenggara (Agni), dan selatan (Yāmya), yoni hendaknya menghadap ke utara.
Verse 27
पूर्वानना तु शेषाणामैशान्ये ऽन्यतरा तयोः इति ङ द्विहस्तकमिति ख खद्गाभमग्नौ इति ख , ग , ङ , छ च पद्मे इति ख , घ च तिर्यक् पातसममूर्ध्वमिति ख , ग , घ च वेदवह्नियवाङ्गुलैर् इति घ तस्य विस्तरेणाङ्गुलाष्टकमिति घ कुण्डानां यश् चतुर्विंशो भागः सोङ्गुल इत्य् अतः
Untuk kuṇḍa yang lainnya, mulut/bukaan hendaknya menghadap ke timur; di kuadran Īśāna (timur laut) dipakai salah satu dari dua alternatif (menurut resensi “ṅa”). Ukurannya dua hasta (menurut “kha”). Bagi kuṇḍa berbentuk pedang (khaḍga-ābha) ketentuan ini berlaku dalam ritus Agni (menurut kha, ga, ṅa, cha), dan juga bagi kuṇḍa berbentuk teratai (padma) (menurut kha dan gha). Kenaikan ke atas hendaknya sama dengan kemiringan jatuh ke samping (menurut kha, ga, gha). Ukuran ditetapkan dengan satuan veda-, vahni-, yava-, dan aṅgula (menurut gha); dan lebarnya secara rinci delapan aṅgula (menurut gha). Maka, seperdua puluh empat bagian kuṇḍa disebut aṅgula.
Verse 28
प्लक्षोदुम्वरकाश्वत्थवटजास्तोरणाः क्रमात् शान्तिभूतिबलारोग्यपूर्वाद्या नामतः क्रमात्
Toraṇa (rangkaian hiasan pintu) yang dibuat berturut-turut dari plakṣa, udumbara, kāśvattha (aśvattha), dan vaṭa masing-masing dikenal—menurut nama dan urutan—sebagai ‘Śānti’, ‘Bhūti’, ‘Bala’, dan ‘Ārogya’.
Verse 29
पञ्चषट्सप्तहस्तानि हस्तखातस्थितानि च तदर्धविस्तराणि स्युर्युतान्याम्रदलादिभिः
Toraṇa hendaknya berukuran lima, enam, atau tujuh hasta, dan ditegakkan dalam parit sedalam satu hasta. Lebarnya hendaknya setengah dari itu, serta dihias/ditautkan dengan daun mangga dan sejenisnya.
Verse 30
इन्द्रायुधोपमा रक्ता कृष्णा धूम्रा शशिप्रभा शुक्लाभा हेमवर्णा च पताका स्फाटिकोपमा
Panji (dhvaja) dapat menyerupai pelangi, atau berwarna merah, hitam, kelabu-asap, bercahaya laksana bulan, putih berkilau, ataupun keemasan; dan ujung panjinya pun dapat tampak seperti kristal bening.
Verse 31
पूर्वादितोब्जजे रक्ता नीलानन्तस्य नैरृते पञ्चहस्तास्तदर्धाश् च ध्वजा दीर्घाश् च विस्तराः
Mulai dari arah timur, panji-panji hendaknya berwarna merah; di arah Nairṛta (barat daya) hendaknya berwarna biru. Panjangnya lima hasta dan lebarnya setengah dari itu; demikian panji ditetapkan panjang dengan lebar yang sepadan.
Verse 32
हस्तप्रदेशिता दण्डा ध्वजानां पञ्चहस्तकाः वल्मीकाद्दन्तिदन्ताग्रात्तथा वृषभशृङ्गतः
Tongkat (tiang) diukur dengan rentang telapak tangan; untuk panji, tiangnya hendaknya sepanjang lima hasta. (Patokan ukuran) diambil dari gundukan sarang rayap, dari ujung gading gajah, dan juga dari tanduk banteng.
Verse 33
पद्मषण्डाद्वराहाञ्च गोष्ठादपि चतुष्पथात् मृत्तिका द्वादश ग्राह्या वैकुण्ठेष्टौ पिनाकिनि
Dari rumpun teratai, dari tempat yang berkaitan dengan Varāha, dari kandang sapi, dan juga dari perempatan jalan—dari lokasi-lokasi suci yang ditetapkan ini hendaknya dikumpulkan dua belas bagian tanah penyuci, wahai kekasih Vaikuṇṭha, wahai pemangku Pināka.
Verse 34
न्यग्रोधोदुम्वराश्वत्थचूतजम्वुत्वगुद्भवं कषायपञ्चकं ग्राह्यमार्तवञ्च फलाष्टकं
‘Kaṣāya-pañcaka’ hendaknya diambil dari bahan yang berasal dari kulit/batang: nyagrodha (beringin), udumbara, aśvattha (pohon ara suci), cūta (mangga), dan jambū. Selain itu, hendaknya diambil pula ‘phalāṣṭaka’ (delapan jenis buah) serta bahan yang disebut ārtava.
Verse 35
तीर्थाम्भांसि सुगन्धीनि तथा सर्वौषधीजलं शस्तं पुष्पफलं वक्ष्ये रत्नगोशृङ्गवारि च
Air suci dari tempat ziarah (tīrtha), air yang harum, serta air yang dicampur seluruh ramuan obat dipuji. Aku juga akan menjelaskan pemakaian bunga dan buah, serta air yang terkait permata dan air yang diambil dengan tanduk sapi.
Verse 36
स्नानायापाहरेत् पञ्च पञ्चगव्यामृतं तथा पिष्टनिर्मितवस्त्रादिद्रव्यं निर्मञ्जनाय च
Untuk mandi hendaknya disiapkan pañcagavya (lima hasil sapi) serta pañcagavyāmṛta. Untuk pembersihan (nirmañjana), sediakan pula bahan seperti kain dan lainnya yang dibuat dari adonan/pasta.
Verse 37
वल्मीकाद्धस्तिदन्ताग्रात्तयेति छ तीर्थतोयसुगन्धीनि इति ङ वर्गे गोशृङ्गवारि चेति छ स्नानायोपहरेदिति ख , छ , घ च पिष्टनिर्मितरुद्रादिद्रव्यं निर्मञ्जनायेति ग पिष्टनिर्मितवज्रादिकं निर्मथनायेति ज सहस्रशुषिरं कुम्भं मण्डलाय च रोचना शतमोषधिमूलानां विजया लक्ष्मणा बला
Hendaknya disiapkan tanah dari sarang semut (valmīka) dan ujung gading gajah; air harum dari tīrtha serta air yang diambil dengan tanduk sapi untuk mandi. Untuk nirmañjana ditetapkan benda suci seperti Rudra yang dibuat dari adonan, dan untuk nirmathana ditetapkan vajra dan sejenisnya yang juga dibuat dari adonan. Untuk menggambar maṇḍala dipakai kendi berlubang seribu beserta pigmen kuning (rocanā); juga akar seratus tumbuhan obat seperti vijayā, lakṣmaṇā, dan balā.
Verse 38
गुडूच्यतिबला पाठा सहदेवा शतावरी ऋद्धिः सुवर्चसा वृद्धिः स्नाने प्रोक्ता पृथक् पृथक्
Untuk mandi, Gudūcī, Atibalā, Pāṭhā, Sahadevī, Śatāvarī, Ṛddhi, Suvarcasā, dan Vṛddhi masing-masing disebutkan untuk dipakai secara terpisah.
Verse 39
रक्षायै तिलदर्भौघो भस्मस्नानन्तु केवलं यवगोधूमविल्वानां चूर्णानि च विचक्षणः
Untuk perlindungan, gunakan himpunan wijen dan rumput darbha; dan mandi hanya dengan abu pun ditetapkan. Orang yang bijaksana hendaknya juga memakai bubuk jelai, gandum, dan bilva.
Verse 40
विलेपनं सकर्पूरं स्नानार्थं कुम्भगण्डकान् खट्वाञ्च तूलिकायुग्मं सोपधानं सवस्त्रकं
Hendaknya dipersembahkan olesan harum bercampur kapur barus; untuk mandi diberikan kendi air dan gāṇḍaka (pembersih seperti bola sabun); serta dipersembahkan ranjang dengan sepasang kasur, bantal, dan kain/seprai.
Verse 41
कुर्याद्वित्तानुसारेण शयने लक्ष्यकल्पने घृतक्षौद्रयुतं पात्रं कुर्यात् स्वर्णशलाकिकां
Sesuai kemampuan, ketika menata persembahan ranjang sebagai ‘lakṣya’ beserta perlengkapannya, hendaknya diberikan bejana berisi ghee bercampur madu, serta disediakan pula sebuah batang kecil dari emas (śalākā).
Verse 42
वर्धनीं शिवकुम्भञ्च लोकपालघटानपि एकं निद्राकृते कुम्भं शान्त्यर्थं कुण्डसङ्ख्यया
Hendaknya didirikan pula bejana vardhanī, Śiva-kumbha, dan kendi-kendi para Lokapāla; tambahan satu kumbha untuk ritus penimbul tidur, dan untuk penenteraman ditempatkan kumbha sebanyak jumlah kuṇḍa (lubang api).
Verse 43
द्वारपालादिधर्मादिप्रशान्तादिघटानपि वस्तुलक्ष्मीगणेशानां कलशानपरानपि
Hendaknya disiapkan pula ghaṭa untuk Dvārapāla, untuk Dharma dan yang lainnya, serta untuk Praśānta dan yang lainnya; demikian juga kalaśa lain milik Vāstu, Lakṣmī, dan Gaṇeśa patut ditata.
Verse 44
धान्यपुञ्जकृताधारान् सवस्त्रान् स्रग्विभूषितान् कुम्भमण्डकानिति ख कुम्भगड्डुकानिति घ कुम्भगुण्डुकानिति ङ कुम्भसण्डकानिति छ कुम्भखण्डकानिति ज प्रायेण लक्ष्यकल्पने इति ग शयने लक्ष्यकं परे इति ज कुण्डसन्मितमिति ज सर्वांश्चेति घ , ज च सहिरण्यान् समालब्धान् गन्धपानीयपूरितान्
Kendi-kendi (kumbha) hendaknya ditata di atas penyangga berupa gundukan biji-bijian, diselubungi kain dan dihias untaian bunga. Dalam berbagai resensi, bejana ini disebut kumbha-maṇḍaka, kumbha-gaḍḍuka, kumbha-guṇḍuka, kumbha-saṇḍaka, atau kumbha-khaṇḍaka. Umumnya ia ditempatkan sebagai ‘lakṣya’ dalam tata-ritus; sebagian otoritas menyatakan sebagai lakṣya terkait persembahan ranjang (śayana); dan pada beberapa bacaan disebut berukuran setara kuṇḍa. Semuanya harus disertai emas, disentuh secara ritual sebagai konsekrasi, dan diisi air persembahan yang harum.
Verse 45
पूर्णपात्रफलाधारान् पल्लवाद्यान् सलक्षणान् वस्त्रैर् आच्छादयेत् कुम्भानाहरेद्गौरसर्षपान्
Tutupilah kumbha (tempayan ritual) yang bertanda baik, dilengkapi penyangga berisi bejana penuh dan buah-buahan serta pucuk daun suci, dengan kain; kemudian bawalah biji sesawi pucat (putih/kuning).
Verse 46
विकिरार्थन्तथा लाजान् ज्ञानखड्गञ्च पूर्ववत् सापिधानां चरुस्थालीं दर्वीं च ताम्रनिर्मितां
Demikian pula, untuk keperluan menaburkan persembahan, hendaknya mengambil laja (beras sangrai); dan seperti disebut sebelumnya, ‘pedang pengetahuan’; juga periuk caru bertutup serta sendok-ladle, keduanya dari tembaga.
Verse 47
घृतक्षौद्रान्वितं पात्रं पादाभ्यङ्गकृते तथा विष्टरांस्त्रिशतादर्भदलैर् बाहुप्रमाणकान्
Sediakan pula sebuah bejana berisi ghee dan madu untuk pengurapan kaki; dan siapkan tiga ratus alas duduk dari daun darbha, masing-masing sepanjang satu hasta lengan.
Verse 48
चतुरश् चतुरस्तद्वत् पालाशान् परिधीनपि तिलपात्रं हविःपात्रमर्धपात्रं पवित्रकं
Demikian pula, siapkan empat dan empat lagi perlengkapan; juga batang paridhi dari kayu palāśa; serta bejana wijen, bejana havis (persembahan), bejana setengah, dan pavitraka (alat penyuci).
Verse 49
फलविंशाष्टमानानि घटो धूपप्रदानकं श्रुक्श्रुवौ पिटकं पीठं व्यजनं शुष्कमिन्धनं
Sediakan dua puluh delapan buah; sebuah ghata (tempayan air); wadah persembahan dupa; sendok sruk dan sruvā; keranjang; pīṭha (alas/penyangga); kipas; serta bahan bakar kering (kayu bakar).
Verse 50
पुष्पं पत्रं गुग्ग्लञ्च घृतैर् दौपांश् च धूपकं अक्षतानि त्रिसूत्रीञ्च गव्यमाज्यं यवांस्तिलान्
Bunga, daun, guggulu (getah harum), pelita yang dinyalakan dengan ghee, dupa, beras utuh (akṣata), benang suci tiga-untai (trisūtrī), ghee sapi, jelai, dan wijen—semuanya adalah bahan ritual yang ditetapkan menurut śāstra.
Verse 51
कुशाः शान्त्यै त्रिमधुरं समिधो दशपर्विकाः बाहुमात्रश्रुवं हस्तम् अर्कादिग्रहशान्तये
Untuk upacara penenteraman (śānti), digunakan rumput kuśa, tri-madhura (persembahan manis), serta kayu bakar samidh yang memiliki sepuluh ruas. Untuk penenteraman Surya dan planet-planet lainnya ditetapkan sendok śruva sepanjang lengan bawah dan ukuran persembahan dengan tangan.
Verse 52
समिधो ऽर्कपलाशोत्थाः खादिरामार्गपिप्पलाः उदुम्वरशमीदूर्वाकुशोत्थाः शतमष्ट च
Kayu samidh hendaknya berasal dari arka dan palāśa; dari khādira, apāmārga, dan pippala; serta dari udumbara, śamī, dūrvā, dan kuśa—jumlahnya pun seratus delapan.
Verse 53
तदभावे यवतिला गृहोपकरणं तथा स्थालीदर्वीपिधानादि देवादिभ्यो ऽंशुकद्वयं
Bila (pemberian yang ditetapkan) itu tidak tersedia, maka jelai dan wijen, serta perlengkapan rumah tangga—seperti periuk, sendok sayur, tutup, dan sebagainya—hendaknya didanakan; dan kepada para dewa serta penerima lainnya dipersembahkan sepasang kain.
Verse 54
मुद्रामुकुटवासांसि हारकुण्डलकङ्कणान् ज च कुर्वीत ताम्रनिर्मितामिति ख दलैर् बाहुमात्रप्रमाणत इति ग घण्टाधूपप्रदानकमिति घ , छ च बाहुमात्रां स्रुचं हस्तानामिति छ खादिरापाङ्गपिप्पला इति ख , छ , च खादिरापामार्कपिप्पला इति घ कुर्यादाचार्यपूजार्थं वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
Untuk pemujaan kepada ācārya, hendaknya dibuat tanda-tanda dan perhiasan ritual—mudrā, mahkota, busana, serta perhiasan seperti kalung, anting, dan gelang—dari tembaga menurut ukuran satu lengan bawah (bāhumātra), serta dipersembahkan pula lonceng dan dupa. Buatlah juga sendok sruc sepanjang bāhumātra untuk tangan, dengan kayu yang ditetapkan seperti khādira–pāṅga–pippalā atau khādira–apāmārga–pippalā sesuai varian yang disebutkan. Hendaknya menghindari tipu daya atau kekikiran dalam hal harta pada pemujaan ini.
Verse 55
तत्पादपादहीना च मूर्तिभृदस्त्रजापिनां पूजा स्याज्जापिभिस्तुल्या विप्रदैवज्ञशिल्पिनां
Walau arca kekurangan pada bagian kaki, pemujaan oleh para pembawa arca dan pelaku japa mantra-senjata dipandang setara dengan japa para brahmana, ahli nujum-peramal, dan para perajin.
Verse 56
वज्रार्कशान्तौ नीलातिनीलमुक्ताफलानि च पुष्पपद्मादिरागञ्च वैदूर्यं रत्नमष्टमं
Berlian, batu matahari (sūryakānta) dan permata śānta; safir dan safir biru tua; mutiara; permata merah seperti puṣparāga dan padmarāga; serta vaidūrya (mata kucing)—inilah himpunan delapan permata mulia.
Verse 57
उषीरमाधवक्रान्तारक्तचन्दनकागुरुं श्रीखण्डं सारिकङ्कुष्ठं शङ्क्षिनी ह्योषधीगुणः
Bahan-bahan obat (beserta khasiatnya) meliputi: uśīra (akar wangi), mādhavakrāntā, cendana merah, aguru (gaharu), śrīkhaṇḍa (cendana), sārikā, kuṣṭha (costus), dan śaṅkṣiṇī—semuanya termasuk materia medika.
Verse 58
हेमताम्रमयं रक्तं राजतञ्च सकांस्यकं शीसकञ्चेति लोहानि हरितालं मनःशिला
Emas, tembaga, tembaga merah, perak, logam lonceng (kāṃsya), dan timbal—itulah logam; serta orpiment (haritāla) dan realgar (manaḥśilā).
Verse 59
गैरिकं हेममाक्षीकं पारदो वह्निगैरिकं गन्धकाभ्रकमित्यष्टौ धातवो ब्रीहयस् तथा
Gairika (oker merah), hema (emas), mākṣīka (pirit), pārada (raksa), vahni-gairika (oker terkalsinasi), gandhaka (belerang), dan abhraka (mika)—inilah delapan zat mineral (dhātu); demikian pula dalam golongan biji-bijian ada brīhi (padi) dan lainnya.
Verse 60
गोधूमान् सतिलान्माषान्मुद्गानप्याहरेद्यवान् नीवारान् श्यामकानेवं ब्रीहयो ऽप्यष्ट कीर्तिताः
Hendaknya juga disiapkan gandum, biji wijen bercampur biji-bijian, masha (kacang hitam/urad), mudga (kacang hijau), jelai, nīvāra (padi liar), serta millet śyāmaka; demikian delapan jenis padi/serelia pun disebutkan.
It emphasizes a combined jyotiṣa–vāstu protocol: precise selection of months/tithis/nakṣatras/lagnas and detailed spatial metrics (hasta, aṅgula, nāḍī, ghaṭikā) for maṇḍapa, vedī, and kuṇḍa design—including mekhalā bands and yoni orientation by direction.
By defining Liṅga-pratiṣṭhā as a disciplined synthesis of time, space, and substance, it frames technical correctness as dharma-in-action—so the temple act becomes a sacramental bridge where bhukti (order, prosperity, efficacy) supports mukti (liberation) through consecrated alignment with cosmic law.