
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
Bhagavan Agni memulai pedoman Vāstu-pratiṣṭhā yang teknis namun berlandaskan ritus menurut orientasi Īśāna-kalpa. Setelah rancangan kuil ditetapkan, praktisi menegakkan Vāstu-maṇḍapa/maṇḍala pada lahan rata berbentuk poligonal seperti vedi, lalu membaginya ke dalam kisi kanonik—terutama susunan 64 petak, serta rujukan 81, 100, 25, 16, dan 9 petak untuk konteks rumah, kota, dan altar. Dijelaskan alat ukur (batang bambu dan tali), penempatan arah serta diagonal, dan visualisasi Vāstu-Puruṣa yang berbaring, berwujud asura, menghadap utara sebagai dasar penataan bangunan. Selanjutnya dipetakan penempatan para dewa pada tubuh dan kisi Vāstu, ditetapkan penguasa sudut serta penghuni multi-pada (satu, dua, enam, sembilan), dan diperingatkan agar tidak membangun pada marma (titik vital) yang ditandai lambang seperti svastika, vajra, triśūla, dan lainnya. Urutan persembahan yang panjang menetapkan naivedya dan bahan khusus bagi dewa-dewa penjuru serta makhluk terkait, termasuk bhūta-pada lingkar luar (mis. Carakī, Vidārī, Pūtanā). Bab ditutup dengan penegasan modul proporsi (standar lima hasta) dan anjuran persembahan nasi manis/pāyasa saat instalasi, memadukan ketelitian kriya dengan konsekrasi dharmis.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः अथ त्रिनवतितमो ऽध्यायः वास्तुपूजादिविधानम् ईश्वर उवाच ततः प्रासादमासूत्र्य वर्तयेद्वास्तुमण्डपं कुर्यात् कोष्ठचतुःषष्टिं क्षेत्रे वेदास्रके समे
Demikianlah dalam Agni Purāṇa, bab ke-92 yang bernama “Uraian peletakan batu dasar” berakhir. Kini dimulai bab ke-93: “Tata cara pemujaan Vāstu dan ritus-ritus terkait.” Sang Īśvara bersabda: Setelah itu, dengan menyusun rancangan prasāda (kuil), hendaknya menata Vāstu-maṇḍapa/maṇḍala; pada lahan rata berbentuk veda-asra, buatlah enam puluh empat petak (kompartemen).
Verse 2
कोणेषु विन्यसेद् वंशौ रज्जवो ऽष्टौ विकोणगाः ॐ इं उं इति घ , ङ् च पञ्चगव्येन संसिक्तान् इति ग न्यूनादिदोषनाशार्थमिति घ यजेदस्रेण शुद्ध्यर्थमाहुतीनामिति घ वास्तुमण्डलमिति ग ङ तत इति श्लोकार्धं घ पुस्तके नास्ति विन्यसेद्वंशमिति ख द्विपदाः षट्पदास्तास्तु वास्तुन्तत्रार्चयेद् यथा
Letakkan tongkat bambu pada sudut-sudut, dan bentangkan delapan tali yang berjalan pada arah diagonal perantara; tali-tali itu berukuran dua pada dan enam pada. Pada maṇḍala itu, pujalah Vāstu sesuai tata cara.
Verse 3
आकुञ्चितकचं वास्तुमुत्तानमसुराकृतिं स्मरेत् पूजासु कुड्यादिनिवेशे उत्तराननं
Dalam pemujaan, hendaknya mengingat Vāstu (Vāstu-Puruṣa) berambut keriting, terbaring telentang, berwujud laksana asura; dan dalam penempatan dinding serta unsur bangunan lainnya, tempatkan ia menghadap ke utara.
Verse 4
जानुनी कूर्परौ शक्थि दिशि वातहुताशयोः पैत्र्यां पादपुटे रौद्र्यां शिरो ऽस्य हृदये ऽञ्जलिः
Dalam nyāsa, lutut, siku, dan paha ditempatkan pada penjuru Vāyu dan Agni. Pada penjuru leluhur (selatan) letakkan telapak kaki; pada penjuru Rudra (utara) letakkan kepala; dan di hati tempatkan kedua telapak tangan yang dirapatkan (añjali).
Verse 5
अस्य देहे समारूढा देवताः पूजिताः शुभाः अष्टौ कोणाधिपास्तत्र कोणार्धेष्वष्टसु स्थिताः
Pada tubuh ini para dewa yang membawa keberkahan dipasang (diinstal) dan dipuja menurut tata cara. Di sana, delapan Penguasa sudut ditempatkan pada delapan wilayah sudut-perantara.
Verse 6
षट्पदास्तु मरीच्याद्या दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात् मध्ये चतुष्पदो ब्रह्मा शेषास्तु पदिकाः स्मृताः
Di arah timur dan seterusnya, secara berurutan Marīci dan yang lain ditempatkan pada posisi enam-bagian. Di pusat, Brahmā berada pada posisi empat-bagian; yang selebihnya dipahami menempati posisi tambahan (sub-kuartal).
Verse 7
समस्तनाडीसंयोगे महामर्मानुजं फलं त्रिशूलं स्वस्तिकं वज्रं महास्वस्तिकसम्पुटौ
Pada pertemuan semua nāḍī (saluran), di dekat marma agung, dikatakan muncul tanda yang disebut ‘buah’. Juga disebutkan bentuk/tanda: trisula, svastika, vajra, dan selubung mahā-svastika (sampuṭa).
Verse 8
त्रिकुटुं मणिबन्धं च सुविशुद्धं पदं तथा इति द्वादश मर्माणि वास्तोर्भित्त्यादिषु त्यजेत्
‘Trikuṭa’, ‘Maṇibandha’, demikian pula ‘Suviśuddha’ dan ‘Pada’—ini (dan lainnya) membentuk dua belas marma (titik-sendi vital). Saat menata dinding dan bagian bangunan lain pada lahan vāstu, titik-titik marma ini harus dihindari.
Verse 9
साज्यमक्षतमीशाय पर्जन्यायाम्बुजोदकं ददीताथ जयन्ताय पताकां कुङ्कुमोज्ज्वलां
Kepada Īśa (Śiva) hendaknya dipersembahkan butir beras suci (akṣata) bercampur ghee; kepada Parjanya diberikan air teratai; lalu kepada Jayanta dipersembahkan panji yang bercahaya oleh saffron.
Verse 10
रत्नवारि महेन्द्राय रवौ धूम्रं वितानकं सत्याय घृतगोधूममाज्यभक्तं भृशाय च
Kepada Mahendra (Indra) persembahkan air laksana permata; kepada Surya berikan persembahan berasap seperti dupa serta kanopi; kepada Satya sajikan gandum yang dimasak dengan ghee; dan kepada Bhṛśa juga nasi yang dimasak dengan mentega jernih.
Verse 11
विमांसमन्तरीक्षाय शुक्तुन्तेभ्यस्तु पूर्वतः मधुक्षीराज्यसम्पूर्णां प्रदद्याद्वह्नये श्रुचं
Bagi dewa Antarikṣa persembahkan oblation tanpa daging; dan sebelum persembahan lain—dimulai dengan olahan biji sangrai (śuktu)—berikan kepada Agni sendok persembahan (sruc) yang penuh madu, susu, dan ghee.
Verse 12
लाजान् पूर्णं सुवर्णाम्बु वितथाय निवेदयेत् घ कुर्यादित्यादिः मुत्तानमसुराकृतिमित्यन्तः श्लोकद्वयात्मकपाठो ग पुस्तकके नास्ति कोणार्धेषु व्यवस्थिता इति घ पादिका इति ख मुष्टिकं वक्त्रमिति ख त्रिकोष्ठमिति ग ददीतेति अर्धश्लोको ग पुस्तके नास्ति दद्याद् गृहक्षते क्षौद्रं यमराजे पलौदनं
Kepada dewa Vitatha persembahkan lāja (padi sangrai) dalam takaran penuh, beserta emas dan air. Untuk gangguan yang menimpa rumah, berikan madu; dan kepada Yamarāja persembahkan palaudana, yakni nasi matang.
Verse 13
गन्धं गन्धर्वनाथाय जिह्वां भृङ्गाय पक्षिणः मृगाय पद्मपर्णानि याम्यामित्यष्टदेवताः
Wewangian ditetapkan bagi Gandharvanātha; lidah bagi Bhṛṅga; burung-burung bagi Mṛga; dan daun teratai bagi Yāmyā—demikianlah delapan dewa dalam tata-ritus ini dinyatakan.
Verse 14
पित्रे तिलोदकं क्षीरं वृक्षजं दन्तधावनं दौवारिकाय देवाय प्रदद्याद् धेनुमुद्रया
Kepada para Pitṛ (leluhur) hendaknya dipersembahkan air bercampur wijen dan susu; dan kepada dewa Dauvārika diberikan ranting pembersih gigi dari pohon, dengan mudrā ‘dhenu’ (sapi).
Verse 15
सुग्रीवाय दिशेत् पूपान् पुष्पदन्ताय दर्भकं रक्तं प्रचेतसे पद्ममसुराय सुरासवं
Persembahkan kue manis (pūpa) kepada Sugrīva; rumput darbha kepada Puṣpadanta; teratai merah kepada Pracetā; dan minuman fermentasi (surāsava) kepada Asura.
Verse 16
घृतं गुडौदनं शेषे रोगाय घृतमण्डकान् लाजान् वा पश्चिमाशायां देवाष्टकमितीरितं
Untuk keadaan sisa (śeṣa) ditetapkan ghee dan nasi dimasak dengan gula aren; untuk penyakit, kue ghee (ghṛta-maṇḍaka) atau beras sangrai (lājā) dianjurkan. Di arah barat, ‘Deva-aṣṭaka’ disebut untuk dilantunkan.
Verse 17
मारुताय ध्वजं पीतं नागाय नागकेशरं मुख्ये भक्ष्याणि भल्लाटे मुद्गसूपं सुसंस्कृतं
Untuk Maruta (Vāyu) persembahkan panji kuning; untuk para Nāga, nāgakeśara; untuk dewa utama, hidangan pilihan; dan untuk Bhallāṭa, sup kacang hijau (mudga) yang dimasak dengan baik.
Verse 18
सोमाय पायसं साज्यं शालूकमूषये दिशेत् लोपीमदितये दित्यै पुरीमित्युत्तराष्टकं
Persembahkan payasa (bubur susu) bercampur ghee kepada Soma; berikan śālūka (akar teratai) kepada Ūṣa; persembahkan lopī kepada Aditi; dan purī kepada Diti—demikian berakhir rangkaian delapan yang terakhir.
Verse 19
मोदकान् ब्रह्मणः प्राच्यां षट्पादाय मरीचये सवित्रे रक्तपुष्पाणि वह्न्यधःकोणकोष्ठके
Di arah timur hendaknya dipersembahkan modaka kepada Brahmā. Kepada Ṣaṭpāda dan Marīci juga diberikan; dan kepada Savitṛ dipersembahkan bunga merah—semuanya ditempatkan pada petak sudut bawah-tenggara yang berhubungan dengan Agni.
Verse 20
तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं दक्षिणे चन्दनं रक्तं षट्पदाय विवस्वते
Pada petak di bawahnya, letakkan kuśa-air sebagai persembahan bagi Sāvitrī. Di sisi selatan, tempatkan pasta cendana merah bagi Ṣaṭpāda—Vivasvat (Sang Surya).
Verse 21
हरिद्रौदनमिन्द्राय रक्षोधःक्रीणकोष्ठके देवता इति ख प्रदद्यादघमुद्रयेति ख प्रदद्याद्वनमुद्रयेति घ , छ च पद्मं सम्बरायेति घ शालूकं शृणयेति ख , छ च पुरीमित्यवराष्टकमिति ग सवित्रे च कुशोदकमिति ग सावित्र्यै चन्दनमिति ग इन्द्रजयाय मिश्रान्नमिन्द्राधस्तान्निवेदयेत्
Persembahkan haridrā-odana (nasi kunyit) kepada Indra. Dalam tata ‘Rakṣo-dhaḥ-krīṇa-koṣṭhaka’, menurut penetapan mantra, berikan persembahan kepada ‘Devatā’, Aghamudrā, dan Vanamudrā. Kepada Sambarā persembahkan teratai, kepada Śṛṇaya persembahkan śālūka, kepada Avarāṣṭaka persembahkan pūrī; kepada Savitṛ persembahkan kuśa-air, dan kepada Sāvitrī persembahkan cendana. Untuk ‘Indra-jaya’, sajikan makanan campuran (miśrānna) pada bagian bawah/alas tempat Indra.
Verse 22
वरुण्यां षट्पदासीने मित्रे सङुडमोदनं रुद्राय घृतसिद्धान्नं वायुकोणाधरे पदे
Di kuarter Varuṇa, berikan persembahan kepada dewa Ṣaṭpadāsīna. Kepada Mitra, persembahkan saṅuḍa-modana (hidangan manis dari nasi). Kepada Rudra, persembahkan nasi yang dimasak dengan ghee pada posisi bawah di sudut Vāyu.
Verse 23
तदधो रुद्रदासाय मासं मार्गमथोत्तरे ददीत माषनैवेद्यं षट्पदस्थे धराधरे
Di petak bawahnya, bagi pelayan Rudra, selama sebulan berikan persembahan menurut tata yang ditetapkan. Setelah itu, di arah utara, pada tanah penopang (altar) di tempat bertanda enam jejak, persembahkan naivedya dari māṣa (kacang urad).
Verse 24
आपाय शिवकोणाधः तद्वत्साय च तत्स्थले क्रमाद्दद्याद्दधिक्षीरं पूजयित्वा विधानतः
Di arah Āpāya (selatan), di bawah sudut Śiva, dan pada tempat yang sama untuk anak sapi pula, hendaknya dipersembahkan dadhi (yoghurt) dan susu secara berurutan; setelah pemujaan dilakukan menurut tata-aturan, barulah dipersembahkan.
Verse 25
चतुष्पदे निविष्टाय ब्रह्मणे मध्मदेशतः पञ्चगव्याक्षतोपेतञ्चरुं साज्यं निवेदयेत्
Kepada brahmana yang duduk di atas tempat duduk berkaki empat, dari posisi tengah, hendaknya dipersembahkan caru (bubur nasi kurban) dengan ghee, disertai pañcagavya dan akṣata (beras utuh).
Verse 26
ईशादिवायुपर्यन्तकोणेष्वथ यथाक्रमं वास्तुवाह्ये चरक्याद्याश् चतस्रः पूजयेद् यथा
Kemudian, pada arah sudut mulai dari Īśāna hingga Vāyu, menurut urutan, di lingkar luar maṇḍala Vāstu, hendaknya dilakukan pemujaan kepada empat (dewi) yang dimulai dengan Carakī, sesuai ketentuan.
Verse 27
चरक्यै सघृतं मांसं विदार्यै दधिपङ्कजे पूतनायै पलं पित्तं रुधिरं च निवेदयेत्
Hendaknya dipersembahkan daging bercampur ghee kepada Carakī; kepada Vidārī dipersembahkan dadhi (yoghurt) dalam wadah daun teratai; dan kepada Pūtanā dipersembahkan sepotong daging beserta empedu dan darah.
Verse 28
अस्थीनि पापराक्षस्यै रक्तपित्तपलानि च ततो माषौदनं प्राच्यां स्कन्दाय विनिवेदयेत्
Hendaknya dipersembahkan tulang-belulang serta gumpalan daging bercampur darah dan empedu kepada rākṣasī yang berdosa; kemudian, di arah timur, persembahkan māṣa-odana (nasi dimasak dengan kacang hitam/urad) kepada Skanda.
Verse 29
अर्यम्णे दक्षिणाशायां पूपान् कृसरया युतान् जम्भकाय च वारुण्यामामिषं रुधिरान्वितं
Di penjuru selatan hendaknya dipersembahkan kepada Aryaman kue pūpa yang disertai kṛsara; dan di penjuru yang bersifat Varuṇa (berkaitan air) hendaknya dipersembahkan kepada Jambhaka makanan daging beserta darah.
Verse 30
उदीच्यां पिलिपिञ्जाय रक्तान्नं कुसुमानि च यजेद्वा सकलं वास्तुं कुशदध्यक्षतेर्जलैः
Di penjuru utara hendaknya memuja Pilipiñja dengan makanan berwarna merah dan bunga; atau menahbiskan seluruh tapak hunian dengan memercikkan air yang dicampur rumput kuśa, dadih, dan beras utuh (akṣata).
Verse 31
आपवत्सचतुष्टये इति ख तद्वत्सायै च तत्तले इति घ , ज च वाराह्यै इति ङ , छ च विपचे इति ख , छ च ततो मांसौदनमिति ख घ छ च कुम्भकायेति छ पिलिपिच्छायेति ङ लिपिपिञ्जायेति छ गृहे च नगरादौ च एकाशीतिपदैर् यजेत् त्रिपदा रज्जवः कार्याः षट्पदाश् च विकोणके
“Āpavatsa-catuṣṭaye” ditempatkan pada posisi suku kata ‘kha’; “Tad-vatsāyai ca tattale” pada ‘gha’ (juga pada ‘ja’); “Vārāhyai” pada ‘ṅa’ (juga pada ‘cha’); “Vipace” pada ‘kha’ (juga pada ‘cha’). Lalu “Māṃsa-odana” pada ‘kha’, ‘gha’, dan ‘cha’; “Kumbhakāya” pada ‘cha’; “Pilipicchāya” pada ‘ṅa’; “Lipipiñjāya” pada ‘cha’. Di rumah, kota, dan tempat lain, pemujaan dilakukan dengan susunan delapan puluh satu pada; tali (rajju) dibuat berukuran tiga pada, dan pada garis diagonal (vikoṇa) berukuran enam pada.
Verse 32
ईशाद्याः पादिकास्तस्मिन्नागद्याश् च द्विकोष्ठगाः षट्पदस्था मरीच्याद्या ब्रह्मा नवपदः स्मृतः
Dalam Vāstu-maṇḍala itu, Īśa dan yang lain menempati satu petak; Nāga dan yang lain menempati dua kompartemen; Marīci dan yang lain menempati enam petak; dan Brahmā diingat menempati sembilan petak.
Verse 33
नगरग्रामखेटादौ वास्तुः शतपदो ऽपि वा वंशद्वयं कोणगतं दुर्जयं दुर्धरं सदा
Dalam perencanaan kota, desa, atau kheṭa, sekalipun tapak disusun sebagai Śatapada (kisi seratus petak), ‘vaṃśa-dvaya’ yang jatuh pada posisi sudut senantiasa dipandang sukar ditaklukkan dan sulit dipertahankan.
Verse 34
यथा देवालये न्यसस् तथा शतपदे हितः ग्रहाः स्कन्दादयस्तत्र विज्ञेयाश् चैव षट्पदाः
Sebagaimana nyāsa dilakukan di dalam devalaya (kuil), demikian pula ia harus disusun dengan tepat pada padma ‘seratus kelopak’. Di sana para Graha (dewa planet) hendaknya dipasang; dan Skanda beserta yang lain dipahami menempati padma ‘enam kelopak’.
Verse 35
चरक्याद्या भूतपदा रज्जुवंशादि पूर्ववत् देशसंस्थापने वास्तु चतुस्त्रिंशच्छतं भवेत्
Dalam penataan lokasi (deśa-saṃsthāpana), bhūta-pada yang bermula dari Carakī serta tata cara seperti tali ukur (rajju) dan tongkat bambu (vaṃśa) diterapkan sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya; dengan demikian kisi Vāstu menjadi berjumlah 3200 pada/unit.
Verse 36
चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा मरीच्याद्याश् च देवताः चतुःपञ्चाशत्पदिका आपाद्यष्टौ रसाग्निभिः
Metra ‘Brahmā’ memiliki enam puluh empat unit suku kata, demikian pula susunan para dewa yang bermula dari Marīci. Metra ‘Catuḥpañcāśat-padikā’ berjumlah lima puluh empat unit; dan hitungan dilengkapi dengan menambahkan delapan melalui sandi angka ‘rasa’ dan ‘agni’.
Verse 37
ईशानाद्या नवपदाः स्कन्दाद्याः शक्तिकाः स्मृताः चरक्याद्यास्तद्वदेव रज्जुवंशादि पूर्ववत्
Sembilan pada diketahui bermula dari Īśāna; sedangkan kelompok ‘śaktikā’ diingat bermula dari Skanda. Demikian pula himpunan yang bermula dari Carakī dipahami dengan cara yang sama; dan penggolongan seperti rajju dan vaṃśa adalah sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya.
Verse 38
ज्ञेयो वंशसहस्रैस्तु वास्तुमण्डलगः पदैः न्यासो नवगुणस्तत्र कर्तव्यो देशवास्तुवित्
Vāstu-maṇḍala hendaknya dipahami dengan mengukur pada-pada (petak grid)nya memakai ribuan vaṃśa (tongkat ukur). Dalam susunan itu, nyāsa sembilan kali/lapis harus dilakukan—oleh orang yang mahir dalam kaidah deśa dan vāstu.
Verse 39
पञ्चचिंशत्पदो वास्तुर्वैतालाख्यश्चितौ स्मृतः अन्यो नवपदो वास्तुः षोडशाङ्घ्रिस् तथापरः
Dalam konteks pembangunan (citi), tata-vāstu yang terdiri dari dua puluh lima petak diingat sebagai yang bernama Vaitāla. Tata lain ialah rencana navapada (sembilan petak), dan yang lain lagi ialah rencana enam belas petak (ṣoḍaśāṅghri).
Verse 40
षडस्रत्र्यस्रवृत्तादेर्मध्ये स्याच्चतुरस्रकं इपदे इति घ ईशानाद्याः शिवपदा स्कन्दाद्याः पदिका इति घ समञ्च स्थापने वास्तुश् चतुस्त्रिंशच्छतं भवेदिति घ पुस्तके ऽधिकः पाठः चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा इत्य् आदिः, रज्जुवंशादि पूर्ववत् इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति खाते वास्तोः समं पृष्ठे न्यासे ब्रह्मशिलात्मके
Di tengah bentuk maṇḍala seperti segi enam, segi tiga, lingkaran, dan sebagainya, hendaknya ditempatkan sebuah bujur sangkar; inilah yang disebut ‘pada’ (pembagian). Pada yang dimulai dari Īśāna disebut Śiva-pada; yang dimulai dari Skanda disebut padikā (pada tambahan). Dalam pendirian samañca/vedikā, maṇḍala vāstu menjadi 332 pembagian—demikian bunyi bacaan. Pada penggalian (khāta), di permukaan belakang yang rata, lakukan nyāsa dalam wujud Brahmaśilā.
Verse 41
शाषाकस्य निवेशे च मूर्तिसंस्थापने तथा पायसेन तु नैवेद्यं सर्वेषां वा प्रदापयेत्
Pada pemasangan śāṣāka dan juga pada penegakan (konsekrasi) arca, hendaknya mempersembahkan naivedya berupa pāyasa (bubur susu manis); atau persembahkan sekaligus bagi semua dewa.
Verse 42
उक्तानुक्ते तु वै वास्तुः पञ्चहस्तप्रमाणतः गृहप्रासादमानेन वास्तुः श्रेष्ठस्तु सर्वदा
Baik disebutkan maupun tidak, ukuran baku vāstu hendaknya diambil lima hasta; dan dengan menetapkan ukuran rumah serta prāsāda menurutnya, ukuran vāstu itu senantiasa yang terbaik.
The chapter emphasizes precise Vāstu-maṇḍala construction: site leveling, 64-square division (and other grids like 81/100), use of bamboo rods and cord-measures for corners/diagonals, deity-nyāsa by pada-allocation, and avoidance of 12 marma junctions when placing walls and structural elements.
It frames architecture as consecrated action: correct measurement, nyāsa, and offerings transform construction into yajña, aligning craftsmanship with dharma. By ritually harmonizing space (Vāstu) with divine presences, the practitioner supports communal worship and inner purity—linking Bhukti (skillful worldly order) to Mukti (spiritual steadiness and liberation-oriented discipline).