Adhyaya 83
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8353 Verses

Adhyaya 83

Chapter 83 — निर्वाणदीक्षाकथनम् (Description of the Nirvāṇa Initiation)

Bab ini beralih dari Samaya-dīkṣā menuju Nirvāṇa-dīkṣā, menjabarkan tata inisiasi berorientasi pembebasan dalam praksis Īśāna-kalpa. Urutan dimulai dengan mantra-dīpana (pengaktifan) mūla-mantra dan penempatan aṅga-nyāsa pada hati, kepala, dan mulut, lalu pola homa—satu atau tiga persembahan, akhiran vaṣaṭ/vauṣaṭ, serta rumus dhruvā—sesuai ritus yang bersifat ganas, penenteraman, dan kemakmuran. Teknologi utama ialah sūtra (benang) yang telah disucikan, direnungkan sebagai Suṣumṇā dan dipasang melalui tindakan mudrā (terutama Saṃhāra-mudrā), operasi nāḍī, serta perlindungan avaguṇṭhana; peneguhan kehadiran ilahi (sannidhi) ditekankan lewat tiga persembahan dan hṛdaya-mantra. Selanjutnya diuraikan pemurnian dan pengikatan: kalā-pāśa, grahaṇa–bandhana, visualisasi berbasis tattva, termasuk kontemplasi śāntyatīta. Penutupnya memuat homa penebusan, tata laku bagi murid (orientasi, mandi, pantangan makanan), ritus pelepasan (visarjana, pemujaan Caṇḍeśa), dan penutupan dīkṣā-adhivāsana, menyatukan ketelitian ritual dengan tujuan mokṣa.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये समयदीक्षाकथनं नाम द्व्यशीतितमो ऽध्यायः अथ त्र्यशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथ निर्वाणदीक्षायां कुर्यान्मूलादिदीपनं पाशबन्धनशक्त्यर्थं ताडनादिकृतेन वा

Demikianlah dalam Ādi-Mahāpurāṇa, Agni Purāṇa, berakhir bab ke-82 yang bernama “Uraian tentang Inisiasi Samaya”. Kini dimulai bab ke-83, “Uraian tentang Inisiasi Nirvāṇa”. Tuhan bersabda: Dalam inisiasi Nirvāṇa hendaknya dilakukan dīpana mulai dari Mūla, demi penguatan daya pengikatan dengan pāśa; atau dapat pula dilakukan melalui tindakan pemukulan dan sejenisnya.

Verse 2

एकैकया तदाहुत्या प्रत्येकं तत्त्रयेण वा वीजगर्भशिखार्धन्तु हूं फडन्तध्रुवादिना

Dengan satu persembahan (āhuti) untuk tiap mantra, atau tiga persembahan untuk tiap mantra, hendaknya dilakukan homa memakai mantra yang memuat bagian bīja, garbha, dan śikhā—disertai rumusan dhruvā serta akhiran ‘hūṃ’, ‘phaḍ’, dan sejenisnya.

Verse 3

ॐ ह्रूं ह्रौं हौं ह्रूं फडिति मूलमन्त्रस्य दीपनं ॐ ह्रूं हौं हौं ह्रूं फडिति हृदय एवं शिरोमुखे

“Oṃ hrūṃ hrauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”—inilah dīpana bagi mantra-mūla. “Oṃ hrūṃ hauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”—letakkan (sebagai nyāsa) pada hati, demikian pula pada kepala dan mulut.

Verse 4

प्रत्येकं दीपनं कुर्यात् सर्वस्मिन् क्रूरकर्मणि शान्तिके पौष्टिके चास्य वषडन्तादिनाणुना

Dalam setiap tindakan yang bersifat keras (krūra-karman), dan juga dalam ritus penenteraman (śāntika) serta peningkatan kesejahteraan (pauṣṭika), hendaknya dīpana dilakukan terpisah untuk masing-masing, dengan suku-mantra yang sesuai berakhiran “vaṣaṭ” dan sejenisnya.

Verse 5

वषड्वौषट्समोपेतैः सर्वकाम्योपरि स्थितैः हवनं संवरैः कुर्यात् सर्वत्राप्यायनादिषु

Hendaknya dilakukan homa dengan rumusan penutup/pelindung (saṃvara), memakai mantra yang disertai seruan ‘vaṣaṭ’ dan ‘vauṣaṭ’, yang ditempatkan di atas (tahap) Sarvakāmya; dan hal ini dilakukan pula dalam semua ritus seperti āpyāyana (pemeliharaan/penambahan) dan lainnya.

Verse 6

ततः स्वसव्यभागस्थं मण्डले शुद्धविग्रहं अडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हूं हों हूं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः३ ॐ हूं हां हां हूं फडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रं ह्रीं ह्रं ह्रं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः वषडन्तादिनात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिष्यं सम्पूज्य तत् सूत्रं सुषुम्णेति विभावितं

Kemudian, di dalam maṇḍala hendaknya ia merenungkan wujud suci (dewa) yang berada di sisi kiri dirinya. Dalam beberapa bacaan naskah yang ditandai terdapat variasi mantra: “oṃ hūṃ hoṃ hūṃ phaṭ”, atau “oṃ hūṃ hāṃ hāṃ hūṃ phaṭ”, atau “oṃ hraṃ hrīṃ hraṃ hraṃ phaṭ”; dan pada sebagian bacaan disebut berhakikat suku kata yang bermula dan berakhir dengan “vaṣaṭ”. Setelah memuja murid dengan semestinya, ia menyucikan benang suci (sūtra) itu dengan memeditasikannya sebagai ‘Suṣumṇā’.

Verse 7

मूलेन तच्छिखाबन्धं पादाङ्गुष्ठान्तमानयेत् संहारेण मुमुक्षोस्तु बध्नीयाच्छिष्यकायके

Dengan prinsip mūla, ikatan sanggul (śikhā-bandha) itu ditarik hingga ke ujung ibu jari kaki. Lalu dengan tindakan saṃhāra (penarikan/peleburan), bagi pencari pembebasan, hendaknya itu diikat kuat di dalam tubuh murid.

Verse 8

पुंसस्तु दक्षिणे भागे वामे नार्या नियोजयेत् शक्तिं च शक्तिमन्त्रेण पूजितान्तस्य मस्तके

Bagi laki-laki, penempatan (tata-ritus/āsana) dilakukan di sisi kanan; bagi perempuan, di sisi kiri. Dan pada akhir pemujaan, Śakti hendaknya dipasang dan dipuja dengan Śakti-mantra pada ubun-ubun pemuja.

Verse 9

संहारमुद्रयाअदाय सूत्रं तेनैव योजयेत् नाडीन्त्वादाय मूलेन सूत्रे न्यस्य हृदार्चयेत्

Dengan Saṃhāra-mudrā, ambillah sūtra itu dan dengan mudrā yang sama pasangkan/ikatlah. Lalu, dengan prinsip mūla, ambil nāḍī-nāḍī, letakkan (nyāsa) pada sūtra, dan lakukan pemujaan pada hati (hṛd).

Verse 10

अवगुण्ठ्य तु रुद्रेण हृदयेनाहुतित्रयं प्रदद्यात्सन्निधानार्थं शक्तावप्येवमेव हि

Setelah melakukan avaguṇṭhana (penyelubungan) dengan mantra Rudra, persembahkan tiga oblation dengan mantra Hṛdaya demi menegakkan kehadiran (sannidhāna). Bahkan bila memiliki kemampuan penuh, tata caranya tetap demikian.

Verse 11

ॐ हां वर्णाध्वने नमो हां भवनाध्वने नमः ॐ हां कालाध्वने नमः शोध्याध्वानं हि सूत्रके

Oṃ. Dengan bīja “hāṃ” hormat kepada jalan fonem (varṇādhvan); dengan “hāṃ” hormat kepada jalan dunia/tingkatan keberadaan (bhavanādhvan). Oṃ. Dengan “hāṃ” hormat kepada jalan waktu (kālādhvan). Dalam prinsip Sūtra yang halus, jalan yang harus disucikan demikianlah disucikan.

Verse 12

न्यस्यास्त्रवारिणा शिष्यं प्रोक्ष्यास्त्रमन्त्रितेन च पुष्पेण हृदि सन्ताड्य शिष्यदेहे प्रविश्य च

Setelah melakukan nyāsa dengan “air-astra”, lalu memerciki murid dengan air yang telah diberdayakan oleh Astra-mantra. Kemudian, dengan setangkai bunga, sentuhkan/ketukkan pada jantung murid, dan biarkan daya mantra memasuki tubuh murid.

Verse 13

गुरुश् च तत्र हूङ्कारयुक्तं रेचकयोगतः चैतन्यं हंसवीजस्थं विश्लिष्येदायुधात्मना

Di sana Sang Guru, melalui recaka (hembusan keluar) yang disertai suku kata “hūṃ”, hendaknya memisahkan/melarutkan kesadaran vital yang bersemayam dalam bīja Haṃsa, dengan mengambil wujud “senjata”, yakni daya batin bermuatan mantra yang tajam.

Verse 14

ॐ हौं हूं फट् आछिद्य शक्तिसूत्रेण हां हं स्वाहेति चाणुना संहारमुद्रया सूत्रे नाडीभूते नियोजयेत्

Dengan mengucap “Oṃ hauṃ hūṃ phaṭ”, hendaknya memotong (rintangan); lalu dengan benang-śakti (śakti-sūtra) lakukan pemutusan, dan dorongan mantrik yang halus bak “atom”—“hāṃ haṃ svāhā”—ditanamkan melalui Saṃhāra-mudrā ke dalam sūtra yang difungsikan sebagai nāḍī (saluran halus).

Verse 15

ॐ हां हं हां आत्मने नमः व्यापकं भावयेदेनं तनुत्राणावगुण्ठयेत् अपुस्तकपाठः ॐ हां पदात्मने नमः ॐ हां वर्णात्मने नमः ॐ हां मन्त्रात्मने नमः ॐ हां कालात्मने नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हूं फट् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तन्मात्रेणावगुण्ठयेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आहुतित्रितयं दद्यात् हृदा सन्निधिहेतवे

Dengan mantra “Oṃ hāṃ haṃ hāṃ—salut kepada Ātman”, hendaknya merenungkannya sebagai Yang Mahameresap, lalu melakukan avaguṇṭhana sebagai pelindung tubuh (tanutrāṇa). Sesudah itu, demi menghadirkan kehadiran ilahi, persembahkan tiga oblation dengan hṛdā-mantra.

Verse 16

विद्यादेहञ्च विन्यस्य शान्त्यतीतावलोकनं तस्यामितरतत्त्वाद्यं मन्त्रभूतं विचिन्तयेत्

Setelah melakukan nyāsa dengan menempatkan ‘tubuh vidyā’ (daya mantra) pada diri, hendaknya ia mengamati visi yang melampaui śānti; dan di dalamnya merenungkan beragam tattva mulai dari ‘yang lain’ sebagai berhakikat mantra.

Verse 17

ॐ हां हौं शान्त्यतीतकलापाशाय नम इत्य् अनेनावलोकयेत् हे तत्त्वे मन्त्रमप्येकं पदं वर्णाश् च षोडश तथाष्टौ भुवनान्यस्यां वीजनाडीकथद्वयं

Dengan rumus “Oṃ hāṃ hauṃ—sembah kepada pāśa berupa rangkaian kalā yang melampaui śānti”, hendaknya dilakukan avalokana. Wahai Tattva! Dalam laku ini diajarkan pula mantra satu-pada, enam belas varṇa, delapan bhuvana, serta ajaran ganda tentang bīja dan nāḍī.

Verse 18

विषयञ्च गुणञ्चैकं कारणं च सदा शिवं सितायां शान्त्यतीतायामन्तर्भाव्य प्रपीडयेत्

Dengan melebur objek meditasi, guṇa, prinsip kesatuan, dan dasar kausal ke dalam Sadāśiva—di dalam Śakti Putih pada keadaan melampaui śānti—hendaknya ia meneguhkan dan memadatkan penyerapan itu.

Verse 19

ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय हूं फट् संहारमुद्रयाअदाय विदध्यात् सूत्रमस्तके पूजयेदाहुतींस्तिस्रो दद्यात् सन्निधिहेतवे

Sambil melafalkan “Oṃ hauṃ—kepada pāśa dari himpunan kalā yang melampaui śānti, hūṃ phaṭ,” dan memakai Saṃhāra-mudrā, hendaknya ia menempatkan benang suci di atas kepala; lalu bersembahyang dan mempersembahkan tiga āhuti demi menghadirkan kehadiran dewa.

Verse 20

तत्त्वे द्वे अक्षरे द्वे च वीजनाडीकथद्वयं गुणौ मन्त्रौ तथाब्जस्थमेकं कारणमीश्वरं

Di sini ada dua tattva, dua aksara, serta uraian ganda tentang bīja dan nāḍī; ada dua guṇa dan dua mantra; dan Tuhan Yang Esa yang bersemayam di padma adalah satu-satunya sumber kausal.

Verse 21

पदानि भानुसङ्ख्यानि भुवनानि दश सप्त च एकञ्च विषयं शान्तौ कृष्णायामच्युतं स्मरेत्

Dalam upacara penenteraman (śānti), hendaknya mengingat Acyuta (Viṣṇu): melafalkan dua belas pada sesuai bilangan Matahari, merenungkan dunia-dunia sebagai sepuluh, tujuh, dan satu, serta memusatkan batin pada satu objek pada malam gelap (kṛṣṇāyām).

Verse 22

ताडयित्वा समादाय मुखसूत्रे नियोजयेत् जुहुयान्निजवीजेन सान्निध्यायाहुतित्रयं

Setelah memukulnya lalu mengambilnya, hendaknya memasangnya pada tali-mulut (mukha-sūtra); kemudian dengan vīja miliknya sendiri (kipas/caṃvara), persembahkan tiga oblation demi kehadiran nyata sang dewa.

Verse 23

विद्यायां सप्त तत्त्वानि पादानामेकविंशतिं षड् वर्णान् सञ्चरं चैकं लोकानां पञ्चविंशतिं

Dalam vidyā ini dijelaskan: tujuh tattva, dua puluh satu jenis pāda (kaki metrum), enam kelas varṇa (suku kata), satu kaidah utama bernama ‘sañcāra’, serta dua puluh lima penggolongan loka (dunia).

Verse 24

गुणानान्त्रयमेकञ्च विषयं रुद्रकारणं अन्तर्भाव्यातिरिक्तायां जीवनाडीकथद्वयं

Yang harus dijelaskan: tiga jenis guṇa (mutu puitik) dan satu viṣaya (pokok bahasan); sebab yang disebut ‘Rudra-kāraṇa’; antarbhāva (pencakupan) dan atirikta (kelebihan); serta dua uraian tentang jīva-nāḍī (nadi kehidupan).

Verse 25

अस्त्रमादाय दध्याच्च पदं द्व्यधिकविंशतिं लोकानाञ्च कलानाञ्च षष्टिं गुणचतुष्टयं

Dengan mengambil astra (senjata suci), hendaknya bermeditasi pada pada kosmis yang berjumlah dua puluh dua; pada loka dan kalā yang berjumlah enam puluh; serta pada catuṣṭaya guṇa (empat serangkai guṇa).

Verse 26

ॐ हां हौं हों शान्त्यतीतकलापाशायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां त्रयमेकञ्च विषयं कारणं हरिं अन्तर्भाव्य प्रतिष्ठायां शुक्लयान्ताडनादिकं

“Oṃ hāṃ hauṃ hoṃ”—inilah mantra ‘untuk menenteramkan ikatan-ikatan kalā yang melampaui (tatanan)’, demikian disebut dalam bacaan naskah yang ditandai. Dalam upacara pratisṭhā hendaknya dipakai tiga mantra serta satu mantra tambahan—dengan memasukkan viṣaya, kāraṇa, dan Hari (Viṣṇu)—beserta tata cara seperti memukul/menyucikan yantra putih dan tindakan terkait.

Verse 27

विधाय नाभिसूत्रस्थां सन्निधायाहुतीर्यजेत् ह्रीं भुवनानां शतं साग्रंपदानामष्टविंशतिं

Setelah menata nyāsa yang berada pada nābhi-sūtra (benang pusar), dan menempatkan persembahan dekatnya, hendaknya dilakukan pemujaan persembahan. Dengan bīja “hrīṃ”, lakukan seratus (japa/āhuti) yang berkaitan dengan bhuvana, serta dua puluh delapan padāni secara lengkap.

Verse 28

वीजनाडीसमीराणां द्वयोरिन्द्रिययोरपि वर्णन्तत्त्वञ्च विषयमेकैकं गुणपञ्चकं

Ia menjelaskan secara berurutan, bagi masing-masing: tattva (prinsip), viṣaya (objek), dan guṇa-pañcaka (lima kualitas) yang berkaitan dengan vījana (kipas), nāḍī (saluran tabung), samīra (hembusan angin), serta juga dua indria.

Verse 29

हेतुं ब्रह्माण्डमन्त्रस्थं शम्बराणां चतुष्टयं निवृत्तौ पीतवर्णायामन्तर्भाव्य प्रताडयेत्

Masukkan rumus “Hetu” ke dalam mantra Brahmāṇḍa; kemudian dalam ritus Nivṛtti, setelah menghimpun empat Śambara di dalam visualisasi berwarna kuning, lakukan “pemukulan” (penerapan dengan daya) terhadap penghalang/tujuan.

Verse 30

आदौ यत्तत्त्वभागान्ते सूत्रे विन्यस्यपूजयेत् जुहुयादाहुतीस्तिस्रः सन्निधाय पावके

Pertama-tama, tempatkan (nyāsa) dan pujalah tattva itu pada bagian akhir sūtra. Sesudah itu, dengan api suci (pāvaka) hadir dan ditegakkan, persembahkan tiga āhuti.

Verse 31

इत्यादाय कलासूत्रे योजयेच्छिष्यविग्रहात् सवीजायान्तु दीक्षायां समयाचारयागतः

Dengan demikian ambillah sarana/tanda yang diperlukan, lalu terapkan pada kalā-sūtra dengan menariknya dari bentuk tubuh sang murid. Namun dalam inisiasi ‘dengan bīja’, hendaknya bertindak sesuai samaya dan ācāra yang telah ditetapkan, yakni kaul dan tata laku ritual.

Verse 32

देहारम्भकरक्षार्थं मन्त्रसिद्धिफलादपि इष्टापूर्तादिधर्मार्थं व्यतिरिक्तं प्रबन्धकं

‘Prabandhaka’ adalah laku ritual yang tersusun rapi dan berbeda dari tujuan biasa: dilakukan demi perlindungan tubuh serta usaha yang telah dimulai, demi buah keberhasilan mantra, dan demi tujuan dharmika dari ritus seperti iṣṭa dan pūrta.

Verse 33

चैतन्यबोधकं सूक्ष्मं कलानामन्तरे स्मरेत् अमुनैव क्रमेणाथ कुर्यात्तर्पणदीपने

Di sela-sela kalā, hendaknya ia mengingat prinsip halus yang membangunkan kesadaran. Lalu, mengikuti urutan yang sama ini, lakukanlah ritus tarpaṇa dan dīpana.

Verse 34

आहुतिभिः स्वमन्त्रेण तिसृभिस्तिसृभिस् तथा ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय स्वाहेत्यादितर्पणं ॐ हां हं हां शान्त्यतीतकलापाशाय हूम्फडित्यादिदीपनं तत् सूत्रं व्याप्तिबोधाय कलास्थानेषु पञ्चसु

Kemudian persembahkan oblation, tiga dan tiga, dengan mantra sendiri. Tarpaṇa dimulai dengan “Oṃ hauṃ, kepada Śāntyatīta-kalāpāśa, svāhā”; dan dīpana dimulai dengan “Oṃ hāṃ haṃ hāṃ, kepada Śāntyatīta-kalāpāśa, hūṃ phaṭ.” Sūtra-mantra itu untuk menyadarkan pervasi (vyāpti) pada lima tempat yang disebut kalā-sthāna.

Verse 35

ह्रीं त्रिभुवनाधिपानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पदानामूनविंशतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आदौ सतत्त्वभावेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हौं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्गृह्य कुङ्कुमाज्येन तत्र साङ्गं शिवं यजेत् हूम्फडन्तैः कलामन्त्रैर् भित्त्वा पाशाननुक्रमात्

Setelah menghimpun persembahan dengan ghee bercampur kunyit-safron (kuṅkuma), hendaknya ia memuja Śiva di sana beserta aṅga-aṅga-Nya (sāṅga). Lalu, dengan kalā-mantra yang berakhir pada seruan “hūṃ” dan “phaṭ”, ia menembus serta memutus ikatan-ikatan (pāśa) secara berurutan. (Naskah bertanda mencatat varian seperti “hrīṃ, para penguasa tiga dunia…”, “sembilan belas kurang satu…”, “pada awalnya dengan sikap sat-tattva…”, dan “oṃ hāṃ hauṃ hauṃ…”.)

Verse 36

नमो ऽन्तैश् च प्रविश्यान्तः कुर्याद् ग्रहणबन्धने ॐ हूं हां हौं हां हूं फट् शान्त्यतीतकलां गृह्णामि बध्नामि चेत्यादिमन्त्रैः कलानां ग्रहणबन्धनादिप्रयोगः पाशादीनाञ्च स्वीकारो ग्रहणं बन्धनं पुनः

Setelah memasuki ruang ritual dan menutupnya dengan rumus penghormatan ‘namo…’, hendaknya dilakukan upacara ‘penyitaan dan pengikatan’ (grahaṇa–bandhana) dengan mantra: “oṃ hūṃ hāṃ hauṃ hāṃ hūṃ phaṭ.” Sambil mengucap, “Aku menyita; aku mengikat kalā yang telah melampaui penenteraman,” dan mantra-mantra sejenis—itulah penerapan untuk penyitaan, pengikatan, dan tindakan terkait atas kalā; serta secara ritual mengambil tali jerat (pāśa) dan perlengkapan lainnya. Demikian kembali tata cara penyitaan dan pengikatan dinyatakan.

Verse 37

पुरुषं प्रति निःशेषव्यापारप्रतिपत्तये उपवेश्याथ तत् सूत्रं शिष्यस्कन्धे निवेशयेत्

Agar orang itu memahami seluruh tata laksana secara lengkap, mula-mula ia didudukkan; kemudian benang suci (sūtra) itu diletakkan pada bahu sang murid.

Verse 38

विस्तृताघप्रमोषाय शतं मूलेन होमयेत् शरावसम्पुटे पुंसः स्त्रियाश् च प्रणितोदरे

Untuk menghapus dosa-dosa yang meluas, hendaknya dipersembahkan seratus oblation dengan (akar) yang ditentukan. Ritus ini dilakukan dalam wadah piring-penutup (śarāva-sampuṭa) yang diletakkan di atas perut laki-laki maupun perempuan.

Verse 39

हृदस्त्रसम्पुटं सूत्रं विधायाभ्यर्चयेद्धृदा सूत्रं शिवेन साङ्गेन कृत्वा सम्पातशोधितं

Setelah menyiapkan benang ritual yang diselubungi (dilindungi) oleh mantra Hṛd-astra, hendaknya ia memujanya dengan mantra Hṛd (hati). Lalu, setelah memberdayakan benang itu dengan mantra Śiva beserta bagian-bagian aṅga-nya, dan memurnikannya melalui sampāta, benang itu menjadi bersih.

Verse 40

निदध्यात् कलशस्याधो रक्षां विज्ञापयेदिति शिष्यं पुष्पं करे दत्वा सम्पूज्य कलशादिकं

Ia hendaknya menempatkan jimat/benang pelindung di bawah kalaśa, serta mengajarkan kepada murid tata cara perlindungan. Kemudian, dengan meletakkan bunga di tangan murid, ia menyempurnakan pemujaan atas kalaśa dan perlengkapan ritual lainnya.

Verse 41

प्रणमय्य वहिर्यायाद् यागमन्दिरमध्यतः मण्डलत्रितयं कृत्वा मुमुक्ष्वनुत्तराननान्

Setelah bersujud hormat, hendaknya ia keluar dari tengah balai yajña. Setelah membuat tiga maṇḍala, pencari mokṣa hendaknya memuja para dewa berwajah tiada banding.

Verse 42

भुक्तये पूर्ववक्त्रांश् च शिष्यांस्तत्र निवेशयेत् प्रथमे पञ्चगव्यस्य प्राशयेच्चुल्लकत्रयं

Untuk upacara makan, ia hendaknya mendudukkan para murid di sana menghadap timur. Pada kesempatan pertama, ia hendaknya membuat mereka meneguk tiga takaran kecil pañcagavya.

Verse 43

पाणिना कुशयुक्तेन अर्चितानन्तरान्तरं चरुन्ततस्तृतीये तु ग्रासत्रितयसम्मितं

Dengan tangan yang dilengkapi rumput kuśa, hendaknya ia mempersembahkan caru yang telah disucikan pada selang waktu yang teratur; dan pada kesempatan ketiga, takarannya setara tiga suapan.

Verse 44

अष्टग्रासप्रमाणं वा दशनस्पर्शवर्जितं पालाशपुटके मुक्तौ भुक्तौ पिप्पलपत्रके

Hendaknya ia makan dengan ukuran delapan suapan, tanpa menyentuhnya dengan gigi. Setelah menaruhnya dalam bungkusan daun palāśa, ia mempersembahkan terlebih dahulu, lalu memakannya di atas daun pippala.

Verse 45

कुम्भमाज्येनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः निदध्यान् पूर्ववद्धृदा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदा सम्भोजनं दत्वा पूतैर् आचामयेज्जलैः दन्तकाष्ठं हृदा कृत्वा प्रक्षिपेच्छोभने शुभं

Dengan niat batin, setelah mempersembahkan sambhojana (persembahan untuk ācaman), hendaknya ia melakukan ācaman dengan air yang disucikan. Setelah menguduskan dantakāṣṭha dalam hati, hendaknya ia membuangnya di tempat yang baik dan mujur. (Sebagian naskah memuat bacaan ‘kumbham ājyena’ dan sebagian ‘nidadhyān pūrvavat’.)

Verse 46

न्यूनादिदोषमोषाय मूलेनाष्टोत्तरं शतं विधाय स्थिण्डिलेशाय सर्वकर्मसमर्पणं

Untuk meniadakan cacat seperti kekurangan dalam upacara, lakukan seratus delapan kali japa atau persembahan dengan mantra-mūla; kemudian persembahkan seluruh tindakan ritual kepada Sthiṇḍileśa, penguasa altar.

Verse 47

पूजाविसर्जनञ्चास्य चण्डेशस्य च पूजनं निर्माल्यमपनीयाथ शेषमग्नौ यजेच्चरोः

Lakukan pula pelepasan penutup (visarjana) dari pemujaan ini dan puja Caṇḍeśa. Setelah menyingkirkan nirmālya (sisa bunga suci), persembahkan sisa caru ke dalam api.

Verse 48

कलशं लोकपलांश् च पूजयित्वा विसृज्य च विसृजेद्गणमग्निञ्च रक्षितं यदि वाह्यतः

Setelah memuja kalaśa dan para Lokapāla, lakukan pelepasan (visarjana) mereka; lepaskan pula para gaṇa pengiring. Jika api yang disucikan dipelihara di luar, maka jagalah dan tutuplah sesuai tata-aturan.

Verse 49

वाह्यतो लोकपालानां दत्वा सङ्क्षेपतो बलिं भस्मना शुद्धतोयैर् वा स्नात्वा या गालयं विशेत्

Di luar area suci, persembahkan secara singkat bali kepada para Lokapāla; lalu mandi dengan abu suci atau air yang disucikan, kemudian masuk ke balai yajña.

Verse 50

गृहस्थान् दर्भशय्यायां पूर्वशीर्षान् सुरक्षितान् हृदा सद्भस्मशय्यायां यतीन् दक्षिणमस्तकान्

Para perumah tangga hendaknya dibaringkan dengan cermat di atas alas kuśa dengan kepala menghadap timur; para yati hendaknya dibaringkan dengan teguh di atas alas abu suci dengan kepala menghadap selatan.

Verse 51

शिखाबद्धसिखानस्त्रसप्तमाणवकान्वितान् विज्ञाय स्नापयेच्छिष्यांस्ततो यायात् पुनर्वहिः

Setelah memastikan bahwa śikhā mereka terikat dengan benar dan mereka bersenjata bersama tujuh māṇavaka, sang ācārya hendaknya memandikan para murid; kemudian ia kembali keluar.

Verse 52

ॐ हिलि हिलि त्रिशूलपाणये स्वाहा पञ्चगव्यञ्चरुं प्राश्य गृहीत्वा दन्तधावनं समाचम्य शिवं ध्यात्वा शय्यामास्थाय पावनीं

“Om—hili hili—kepada Sang Pemegang Triśūla, svāhā.” Setelah meminum pañcagavya dan menyantap caru, lalu mengambil kayu pembersih gigi, melakukan ācāmana, bermeditasi pada Śiva, hendaknya berbaring di ranjang yang menyucikan.

Verse 53

दीक्षागतङ्क्रियाकाण्डं संस्मरन् संविशेद्गुरुः इति सङ्क्षेपतः प्रोक्तो विधिर्दीक्षाधिवासने

Sambil mengingat kriyā-kāṇḍa yang berkaitan dengan dīkṣā, sang guru hendaknya beristirahat. Demikianlah, secara ringkas, tata cara dīkṣā-adhivāsana telah dinyatakan.

Frequently Asked Questions

The technical core is the activation (dīpana) and deployment of mūla/aṅga mantras through nyāsa and homa, centered on consecrating and installing a sūtra envisioned as Suṣumṇā, then performing kalā-pāśa purification and grahaṇa–bandhana operations to establish sannidhi and loosen bondage.

It frames initiation as a controlled purification-and-binding technology: the sūtra/nāḍī work, kalā-pāśa visualization, and seizing-binding rites function to reorganize subtle forces, establish divine presence, and progressively ‘pierce’ bonds (pāśa), making the procedure explicitly mokṣa-oriented rather than merely protective or prosperity-focused.