Adhyaya 80
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8013 Verses

Adhyaya 80

दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland

Bab ini menetapkan urutan ritual berorientasi Īśāna untuk persembahan/kalung dāmanaka dalam rangka pemujaan konsekrasi pada praktik Vāstu-Pratiṣṭhā. Otorisasi mitisnya menyebut Bhairava, lahir dari murka Hara, menundukkan para dewa; sabda Śiva menegaskan buah pemujaan ini tak pernah gagal bagi pelakunya. Praktisi diminta memilih tithi mujur (hari ke-7 atau ke-13), memuja dan ‘membangunkan’ pohon suci dengan ucapan Śaiva, mengundangnya secara resmi, lalu melakukan adhivāsana pada sore menjelang petang. Setelah memuja Sūrya, Śaṅkara, dan Pāvaka (Agni), unsur-unsur ritual (akar, kepala, batang, daun, bunga, buah) ditempatkan mengelilingi dewa menurut arah mata angin, dengan penekanan khusus pada pemujaan Śiva di Īśāna (timur-laut). Dilanjutkan mandi pagi dan pemujaan Jagannātha, kemudian persembahan damana, japa mantra dengan añjali (Ātmavidyā, Śivātman, serta mantra dari mūla hingga Īśvara), dan doa penutup memohon perbaikan atas kekurangan/kelebihan serta pahala bulan Caitra yang mengantar ke alam surga.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणं नाम एकोनाशीतितमो ऽध्यायः अथ अशीतितमो ऽध्यायः दमनकारोहणविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये दमनकारोहविधिं पूर्ववदाचरेत् हरकोपात् पुरा जातो भैरवो दमिताः सुराः

Demikianlah dalam Ādi-Mahāpurāṇa, Agni Purāṇa, berakhirlah bab ke-89 bernama “Pavitra-ārohaṇa”. Kini dimulai bab ke-80: “Tata cara pemasangan/penaikan rangkaian dāmanaka.” Tuhan bersabda: “Akan Kuterangkan tata cara dāmanaka; hendaknya dilakukan seperti yang telah ditetapkan sebelumnya. Dahulu, dari murka Hara lahirlah Bhairava; olehnya para dewa ditundukkan.”

Verse 2

तेनाथ शप्तो विटपो भवेति त्रिपुरारिणा प्रसन्नेनेरितं चेदं पूजयिष्यन्ति ये नराः

Lalu pohon itu seakan terkena kutuk—demikian dinyatakan oleh Tripurāri (Śiva) yang berkenan: “Orang-orang yang akan memuja ini (unsur suci ini) …”

Verse 3

परिपूर्णफलं तेषां नान्यथा ते भविष्यति सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां दमनं संहितात्मभिः

Bagi mereka hasilnya akan sempurna, tidak akan lain. Pada hari ketujuh (saptamī) atau hari ketiga belas (trayodaśī), persembahan dāman (rumput suci) hendaknya dilakukan oleh mereka yang berdisiplin dan berhati terkumpul.

Verse 4

सम्पूज्य बोधयेद्वृक्षं भववाक्येन मन्त्रवित् हरप्रसादसंभूत त्वमत्र सन्निधीभव

Setelah dipuja dengan semestinya, sang ahli mantra hendaknya membangunkan/mengundang pohon itu dengan sabda Śiva: “Wahai yang lahir dari anugerah Hara, bersemayamlah di sini.”

Verse 5

शिवकार्यं समुद्दिश्य नेतव्यो ऽसि शिवाज्ञया गृहे ऽप्यामन्त्रणं कुर्यात् सायाह्ने चाधिवासनं

“Demi pelaksanaan karya Śiva, engkau harus dibawa atas perintah Śiva. Di rumah pun lakukan undangan resmi, dan pada sore hari lakukan adhivāsana (penempatan pendahuluan).”

Verse 6

यथाविधि समभ्यर्च्य सूर्यशङ्करपावकान् देवस्य पश्चिमे मूलं दद्यात्तस्य मृदा युतं

Setelah memuja Surya, Shankara, dan Pavaka (Agni) sesuai tata-ritus, hendaknya menempatkan mūla (akar) di sisi barat arca-dewa, disertai tanah/liat yang telah disucikan.

Verse 7

वामेन शिरसा वाथ नालं धात्रीं तथोत्तरे दक्षिणे भग्नपत्रञ्च प्राच्यां पुष्पञ्च धारणं

Di sisi kiri letakkan kepala; tangkai (nāla) dan dhātrī ditempatkan ke arah utara; daun yang patah di selatan; dan bunga di timur—demikianlah tata-penempatan (dhāraṇa) yang ditetapkan.

Verse 8

पुटिकास्थं फलं मूलमथैशान्यां यजेच्छिवं पञ्चाङ्गमञ्जलौ कृत्वा आमन्त्र्य शिरसि न्यसेत्

Hendaknya memuja Śiva di arah timur-laut (Īśāna). Setelah menaruh buah dan akar yang disimpan dalam kantong kecil (puṭikā) pada kedua telapak tangan yang dicupkan, lalu mengundang (mantra/dewa), hendaknya meletakkannya di atas kepala.

Verse 9

आमन्त्रितो ऽसि देवेश प्रातःकाले मया प्रभो कर्तव्यस्तपसो लाभः पूर्णं सर्वं तवाज्ञया

Wahai Penguasa para dewa, wahai Tuhan! Pada waktu fajar aku telah memanggil-Mu. Kini buah tapa harus diperoleh; dengan titah-Mu segala sesuatu menjadi sempurna.

Verse 10

मूलेन शेषं पात्रस्थं पिधायाथ पवित्रकं प्रातः स्नात्वा जगन्नाथं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्

Dengan mantra-mūla, tutuplah sisa yang tersimpan di dalam bejana; kemudian kenakan pavitraka (cincin rumput suci). Setelah mandi pagi, hendaknya memuja Jagannātha dengan wewangian, bunga, dan sebagainya.

Verse 11

नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा दमनैः पूजयेत्ततः शेषमञ्जलिमादाय आत्मविद्याशिवात्मभिः

Setelah melaksanakan ritus harian dan ritus insidental, hendaknya ia memuja dengan persembahan damanaka. Sesudah itu, dengan menggenggam sisa bunga dalam añjali, ia mempersembahkannya sambil melafalkan mantra Ātmavidyā dan Śivātman.

Verse 12

मूलाद्यैर् ईश्वरान्तैश् च चतुर्थाञ्जलिना ततः ॐ हौं मखेश्वराय मखं पूरय शूलपाणये नमः देवेश पूजाकाले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धपुष्पादिनार्चयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं वह्निं च सम्पूज्य गुरुं प्रार्च्याथ बोधयेत्

Kemudian, dengan mantra-mantra mulai dari Mūla hingga berakhir pada Īśvara, serta dengan añjali keempat, hendaknya ia melafalkan: “Oṃ hauṃ—kepada Makheśvara: sempurnakan makha (kurban); hormat kepada Śūlapāṇi; wahai Deweśa, pada saat pemujaan.” (menurut satu naskah). (Menurut naskah lain:) “Hendaknya ia memuja dengan cendana, bunga, dan sebagainya.” Setelah memuja Śiva dan Api Suci dengan sempurna, serta terlebih dahulu memuja Guru, hendaknya ia membangunkan/mengundang dewa untuk upacara itu.

Verse 13

भगवन्नतिरिक्तं वा हीनं वा यन्मया कृतं सर्वं तदस्तु सम्पूर्णं यच्च दामनकं मम सकलं चैत्रमासोत्थं फलं प्राप्य दिवं व्रजेत्

Wahai Bhagavan, apa pun yang telah kulakukan—baik berlebih maupun kurang—semoga semuanya menjadi sempurna. Dan semoga seluruh persembahan dāmanaka milikku ini, setelah memperoleh pahala penuh yang timbul dari bulan Caitra, menghantarkanku ke surga.

Frequently Asked Questions

The rite is prescribed on Saptamī (7th) or Trayodaśī (13th), performed by disciplined practitioners (saṃhita-ātmabhis).

Adhivāsana functions as a pre-consecratory lodging/installation step done in the late afternoon, following formal invitation (āmantraṇa), to stabilize the rite before the morning worship sequence.

It explicitly centers Śiva worship in the north-east (Īśāna) direction and uses directional placement (dik-vinyāsa) of ritual components, expressing sacred space as a mandalic, Śaiva-ordered field.