
पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)
Bab ini menjelaskan pavitrārohaṇa—pengangkatan/penempatan pavitra (cincin/tali penyuci)—sebagai sarana penyempurnaan dan koreksi dalam Vāstu-Pratiṣṭhā serta Īśāna-kalpa. Pelaksana memulai dengan kemurnian pagi (snāna, sandhyā), memasuki maṇḍapa, lalu menaruh pavitra dalam bejana bersih di arah Īśāna (timur-laut) tanpa membubarkan kehadiran yang telah diundang. Sesudah penyucian dan pelepasan formal, ritual meluas menjadi pemujaan naimittika kepada Sūrya (Bhānu/Āditya), dewa-dewa gerbang, dikpāla, Kumbheśa/Īśāna, Śiva, dan Agni; ditutup dengan mantra-tarpaṇa, prāyaścitta-homa, 108 persembahan, dan pūrṇāhuti. Intinya ialah pengakuan kekurangan dalam mantra, tindakan, dan bahan, doa memohon penyempurnaan, serta doa “Gaṅgā-avatāraka” agar turunnya berkah yang menyatukan kesalahan dalam satu benang perintah ilahi. Lalu ditetapkan empat jenis homa (vyāhṛti serta urutan Agni/Soma), persembahan kepada dikpāla dengan pavitra, guru-pūjā sebagai Śiva-pūjā, jamuan bagi dvija, pelepasan/peleburan akhir termasuk internalisasi melalui nāḍī-yoga, dan pemujaan Caṇḍeśvara; ditegaskan pula bahwa pavitra-rite memerlukan sannidhi guru meski dari kejauhan.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनविधिर्नाम अष्टसप्ततितमो ऽध्यायः : अथैकोनाशीतितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधिः ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्नानः समाहितः कृतसन्ध्यार्चनो मन्त्री प्रविश्य मखमण्डपं
Demikian berakhir dalam Ādi-Mahāpurāṇa, Agni Purāṇa, bab ke-78 berjudul “Tata Cara Adhivāsana (pengudusan awal) Pavitra”. Kini dimulai bab ke-81, “Tata Cara Mengangkat/Menempatkan Pavitra”. Tuhan bersabda: Kemudian, bangun pagi, setelah mandi, dengan batin terhimpun, setelah melaksanakan pemujaan Sandhyā, sang imam (mantrī) memasuki paviliun kurban (makha-maṇḍapa).
Verse 2
समादाय पवित्राणि अविसर्जितदैवतः ऐशान्यां भाजने शुद्धे स्थापयेत् कृतमण्डले
Setelah mengambil pavitra (benang/cincin penyuci) dan tanpa melepas (visarjana) dewa yang telah diundang, hendaknya ia menempatkannya dalam bejana yang bersih di arah Īśāna (timur laut), di dalam maṇḍala yang telah disiapkan.
Verse 3
ततो विसर्ज्य देवेशं निर्माल्यमपनीय च पूर्ववद् भूतले शुद्धेकृत्वाह्निकमथ द्वयं
Sesudah itu, setelah melakukan visarjana secara resmi kepada Deva-īśa dan menyingkirkan nirmālya (sisa persembahan dan bunga), hendaknya ia seperti sebelumnya melaksanakan dua āhnika (ritus pagi dan petang) di tempat yang disucikan di tanah.
Verse 4
आदित्यद्वारदिक्पालकुम्भेशानौ शिवे ऽनले नैमित्तिकीं सविस्तरां कुर्यात् पूजां विशेषतः
Dalam upacara naimittika (kesempatan khusus), hendaknya dilakukan pemujaan yang sangat terperinci, menurut urutan, kepada Āditya, para dewa gerbang, para Dikpāla penjaga arah, Kumbheśa, Īśāna, Śiva, dan Anala (Agni).
Verse 5
मन्त्राणां तर्पणं प्रायश्चित्तहोमं शरात्मना अष्टोत्तरशतं कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतिं शनैः
Setelah melakukan tarpaṇa bagi mantra-mantra dan homa prāyaścitta dengan bahan śarā, selesaikan seratus delapan persembahan; kemudian, perlahan-lahan, persembahkan pūrṇāhuti (persembahan penutup yang penuh).
Verse 6
आदित्यद्वारदिक्पालान् स्कन्देशानौ शिवे ऽनले इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शराणुनेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पवित्रं भानवे दत्वा समाचम्य ददीत च द्वारमालादिदिक्पालकुम्भवर्धनिकादिषु
Setelah mempersembahkan pavitra kepada Bhānu (Surya) dan melakukan ācamana, hendaknya ia memberikan persembahan yang ditetapkan kepada para dewa pintu dan para Dikpāla pada penempatan ritual seperti dvāra-mālā, kendi-kendi Dikpāla (kumbha), bejana vardhanī, dan susunan terkait lainnya. (Varian bacaan: “āditya–dvāra–dikpālān …/skanda–īśa–anau–śive ’nale …”; serta “śarāṇunā …”.)
Verse 7
सन्निधाने ततः शम्भोरुपविश्य निजासने पवित्रमात्मने दद्याद्गणाय गुरुवह्नये
Kemudian, di hadapan Śambhu (Śiva), duduk di atas tempat duduknya sendiri, hendaknya ia mempersembahkan pavitra (benang/cincin penyuci) bagi dirinya; serta mempersembahkannya kepada Gaṇa (Gaṇeśa), Guru, dan Api suci (Agni).
Verse 8
ॐ कालात्मना त्वया देव यद्दिष्टं मामके विधौ कृतं क्लिष्टं समुत्सृष्टं कृतं गुप्तञ्च यत्कृतं
Oṁ. Wahai Dewa yang hakikat-Nya adalah Waktu—dalam tata laku yang Engkau tetapkan bagiku, apa pun yang kulakukan dengan susah payah (beserta kekeliruan), yang kulalaikan atau kutinggalkan hingga tak sempurna, dan yang kulakukan secara tersembunyi—semoga semuanya Engkau perhitungkan dan terima.
Verse 9
तदस्तु क्लिष्टमक्लिष्टं कृतं क्लिष्टमसंस्कृतं सर्वात्मनामुना शम्भो पवित्रेण त्वदिच्छया
Wahai Śambhu, oleh kehendak-Mu, melalui pavitra ini, dengan segenap diriku: apa pun yang telah dilakukan—dengan susah payah atau tanpa, dengan kekurangan atau tanpa penyempurnaan—semoga semuanya menjadi suci.
Verse 10
ॐ पूरयमखव्रतं नियमेश्वराय स्वाहा आत्मतत्त्वे प्रकृत्यन्ते पालिते पद्मयोनिना
Oṁ. Svāhā bagi Niyameśvara, Penguasa disiplin: semoga persembahan ini menyempurnakan ikrar kurban (makha-vrata); dalam asas Ātman, pada akhir Prakṛti, yang dipelihara/ditetapkan oleh Padmayoni (Brahmā).
Verse 11
मूलं लयान्तमुच्चार्य पवित्रेणार्चयेच्छिवं विद्यातत्त्वे च विद्यान्ते विष्णुकारणपालिते
Dengan mengucapkan mantra-akar (mūla) beserta suku kata penutup (laya-anta), hendaknya ia memuja Śiva dengan pavitra yang telah disucikan. Ritus ini dipahami dalam asas Vidyā dan pada puncak pengetahuan—dipelihara oleh Viṣṇu sebagai sebab dasar.
Verse 12
ईश्वरान्तं समुच्चार्य पवित्रमधिरोपयेत् शिवान्ते शिवतत्त्वे च रुद्रकारणपालिते
Setelah melafalkan mantra yang berakhir dengan “Īśvara”, hendaknya ia memasang pavitraka (benang/cincin penyuci). Ini dilakukan pada penutup dengan “Śiva”, dalam Śiva-tattva, yang terjaga oleh prinsip Rudra sebagai sebab dasar.
Verse 13
शिवान्तं मन्त्रमुच्चार्य तस्मै देयं पवित्रकं सर्वकारणपालेषु शिवमुच्चार्य सुव्रतः
Dengan mengucapkan mantra yang berakhir dengan kata “Śiva”, hendaknya ia memberikan pavitraka kepadanya. Sang pelaku tapa yang baik, sambil mengucap “Śiva”, hendaknya mempersembahkannya pula kepada semua penjaga sebab-sebab ritual (sarva-kāraṇa-pāla).
Verse 14
मूलं लयान्तमुच्चार्य दद्याद्गङ्गावतारकं आत्मविद्याशिवैः प्रोक्तं मुमुक्षूणां पवित्रकं
Dengan melafalkan mantra pokok hingga berakhir pada suku kata “laya”, hendaknya ia menganugerahkan ‘Gaṅgā-avatāraka’ (rumusan/ritus penurunan Gaṅgā). Ini diajarkan oleh para Śiva dalam ajaran pengetahuan-diri, dan menjadi penyuci bagi para pencari mokṣa.
Verse 15
विनिर्दिष्टं बुभुक्षूणां शिवतत्त्वात्मभिः क्रमात् स्वाहान्तं वा नमो ऽन्तं वा मन्त्रमेषामुदीरयेत्
Bagi mereka yang menginginkan bagian persembahan, hendaknya mantra yang telah ditetapkan dilafalkan menurut urutan, dalam bentuk-bentuk yang beridentitas dengan Śiva-tattva, dengan akhiran “svāhā” atau “namaḥ”.
Verse 16
सर्वतत्त्वेषु सुव्रत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः दद्यादङ्गावतारकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां विद्यातत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं शिवतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं सर्वतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा नत्वा गङ्गावतारन्तु प्रार्थयेत्तं कृताञ्जलिः त्वङ्गतिः सर्वभूतानां संस्थितिस्त्वञ्चराचरे
Varian bacaan: sebagian naskah memuat “sarva-tattveṣu suvrata”, sebagian lagi “dadyād aṅgāvatārakam”. Hendaknya persembahan dilakukan dengan mantra-mantra ini: “Oṃ hāṃ—kepada Śiva, Penguasa vidyā-tattva, svāhā”; “Oṃ hauṃ—kepada Śiva, Penguasa śiva-tattva, svāhā”; “Oṃ hauṃ—kepada Śiva, Penguasa semua tattva, svāhā”. Lalu, setelah bersujud hormat, dengan tangan terkatup mohon turunnya Gaṅgā: “Engkaulah tujuan dan perlindungan semua makhluk; Engkaulah tumpuan yang menetap pada yang bergerak dan yang tak bergerak.”
Verse 17
अन्तश्चारेण भूतानां द्रष्टा त्वं परमेश्वर कर्मणा मनसा वाचा त्वत्तो नान्या गतिर्मम
Wahai Tuhan Yang Mahatinggi, Engkau yang bersemayam di dalam semua makhluk sebagai Penghuni batin adalah Sang Penyaksi dan Pelihat. Dengan perbuatan, pikiran, dan ucapan—selain Engkau tiada tempat berlindung bagiku.
Verse 18
मन्त्रहीनं क्रियाहीनं द्रव्यहीनञ्च यत् कृतं जपहोमार्चनैर् हीनं कृतं नित्यं मया तव
Wahai Tuhan, apa pun yang setiap hari kulakukan bagi-Mu—bila itu kurang mantra, kurang tata cara, dan kurang sarana; serta yang dilakukan tanpa japa, homa, dan pemujaan resmi—semoga Engkau menerimanya dan mengampuninya.
Verse 19
अकृतं वाक्यहीनं च तत् पूरय महेश्वरं सुपूतस्त्वं परेशान पवित्रं पापनाशनं
Wahai Maheśvara, apa yang belum kulakukan dan apa yang kulakukan dengan kekurangan dalam kata-kata—sempurnakanlah semuanya. Wahai Pareśāna, Engkau Mahasuci, Penyuci, dan Pemusnah dosa.
Verse 20
त्वया पवित्रितं सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमं खण्डितं यन्मया देव व्रतं वैकल्पयोगतः
Wahai Deva, oleh-Mu seluruh jagat—yang tak bergerak maupun yang bergerak—telah disucikan. Namun nazar (vrata) yang kuambil telah kulanggar karena menempuh cara pengganti (vaikalpa).
Verse 21
एकीभवतु तत् सर्वं तवाज्ञासूत्रगुम्फितं जपं निवेद्य देवस्य भक्त्या स्तोत्रं विधाय च
Semoga semuanya menjadi satu, terjalin pada benang perintah-Mu. Setelah mempersembahkan japa kepada Sang Dewa, dan menyusun/melantunkan stotra dengan bhakti pula—hendaknya dijalankan menurut tata cara.
Verse 22
नत्वा तु गुरुणादिष्टं गृह्णीयान्नियमन्नरः चतुर्मासं त्रिमासं वा त्र्यहमेकाहमेव च
Setelah bersujud kepada guru, seseorang hendaknya menjalankan tapa-niyama sesuai ajaran guru—empat bulan, tiga bulan, tiga hari, atau bahkan satu hari saja.
Verse 23
प्रणम्य क्षमयित्वेशं गत्वा कुण्डान्तिकं व्रती पावकस्थे शिवे ऽप्येवं पवित्राणां चतुष्टयं
Setelah bersujud dan memohon ampun kepada Tuhan, sang pelaku vrata hendaknya mendekati kunda (altar api); demikian pula di hadapan Śiva yang bersemayam dalam api, ia menata/menjalankan rangkaian empat pavitra yang suci.
Verse 24
समारोप्य समभ्यर्च्य पुष्पधूपाक्षतादिभिः अन्तर्बलिं पवित्रञ्च रुद्रादिभ्यो निवेदयेत्
Setelah menempatkan (arca/dewa) dan memuja dengan bunga, dupa, beras utuh (akṣata) dan sebagainya, hendaknya ia mempersembahkan antar-bali serta pavitra (benang suci) kepada Rudra dan para dewa lainnya.
Verse 25
प्रविश्यान्तः शिवं स्तुत्वा सप्रणामं क्षमापयेत् अन्तश् चर त्वं भूतानामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः परिपूर्णं करो तु मे इति ग, चिहितपुस्तकपाठः अमृतस्त्वं परेशान इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रायश्चित्तकृतं होमं कृत्वा हुत्वा च पायसं
Setelah masuk ke dalam, hendaknya ia memuji Śiva dan, dengan hormat bersujud, memohon pengampunan. (Dalam beberapa bacaan naskah bertanda ditambahkan rumusan:) “Bergeraklah di dalam makhluk,” “Jadikanlah sempurna bagiku,” dan “Engkau adalah amṛta, wahai Tuhan Tertinggi.” Sesudah itu, setelah melakukan homa sebagai prāyaścitta, ia juga mempersembahkan pāyasa sebagai oblation.
Verse 26
शनैः पूर्णाहुतिं दत्वा वह्निस्थं विसृजेच्छिवं होमं व्याहृतिभिः कृत्वा रुन्ध्यान्निष्ठुरयानलं
Dengan perlahan mempersembahkan pūrṇāhuti, ia hendaknya melepas (visarjana) Śiva yang bersemayam dalam api. Setelah melakukan homa dengan vyāhṛti, ia kemudian menahan/menjinakkan api yang ganas.
Verse 27
अग्न्यादिभ्यस्ततो दद्यादाहुतीनां चतुष्टयं दिक्पतिभ्यस्ततो दद्यात् सपवित्रं वहिर्बलिं
Sesudah itu hendaknya dipersembahkan empat āhuti mulai kepada Agni. Lalu persembahkan bali luar, beserta pavitra (cincin rumput darbha penyuci), kepada para Dikpāla, penguasa arah-arah.
Verse 28
सिद्धान्तपुस्तके दद्यात् सप्रमाणं पवित्रकं ॐ हां भूः स्वाहा ॐ हां भुवः स्वाहा ॐ हां स्वः स्वाहा ॐ हां भूर्भुवः स्वः स्वाहा होमं व्याहृतिभिः कृत्वा दत्वाअहुतिचतुष्टयं
Kemudian letakkan pavitraka yang dibuat sesuai ukuran ke dalam kitab Siddhānta. Setelah melakukan homa dengan Vyāhṛti: “Oṃ hāṃ bhūḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhuvaḥ svāhā; Oṃ hāṃ svaḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhūr-bhuvaḥ svaḥ svāhā”, persembahkanlah empat āhuti.
Verse 29
ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा गुरुं शिवमिवाभ्यर्च्य वस्त्रभूषादिविस्तरैः समग्रं सफलं तस्य क्रियाकाण्डादि वार्षिकं
“Oṃ hāṃ—kepada Agni, svāhā; Oṃ hāṃ—kepada Soma, svāhā; Oṃ hāṃ—kepada Agni dan Soma bersama, svāhā; Oṃ hāṃ—kepada Agni sebagai Sviṣṭakṛt, svāhā.” Setelah memuja Guru laksana memuja Śiva, dengan persembahan luas seperti busana dan perhiasan, maka laku tahunan beliau—mulai dari kriyā-kāṇḍa—menjadi lengkap dan berbuah.
Verse 30
यस्य तुष्टो गुरुः सम्यगित्याह परमेश्वरः इत्थं गुरोः समारोप्य हृदालम्बिपवित्रकं
Bagi orang yang gurunya sungguh berkenan, Tuhan Tertinggi menyatakan, “Demikianlah.” Maka, setelah mengalungkan pavitraka yang menggantung di dada pada sang Guru, tata-ritus pun berlanjut.
Verse 31
द्विजातीन् भोजयित्वा तु भक्त्या वस्त्रादिकं ददेत् दानेनानेन देवेश प्रीयतां मे सदा शिवः
Setelah menjamu para dvija (Brahmana) dengan bhakti, hendaknya memberi dana berupa busana dan lainnya. Wahai Deva-īśa, dengan dana ini semoga Śiva senantiasa berkenan kepadaku.
Verse 32
भक्त्या स्नानादिकं प्रातः कृत्वा शम्भोः समाहरेत् पवित्राण्यष्टपुष्पैस्तं पूजयित्वा विसर्जयेत्
Pada pagi hari, setelah mandi dan menjalankan tata cara pendahuluan dengan bhakti, hendaknya mengumpulkan sarana pemujaan bagi Śambhu. Setelah memuja-Nya dengan persembahan yang disucikan dan delapan bunga, hendaknya menutup upacara dengan pelepasan (visarjana) secara resmi.
Verse 33
नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा विस्तरेण यथा पुरा पवित्राणि समारोप्य प्रणम्याग्नौ शिवं यजेत्
Setelah melaksanakan ritus harian dan ritus insidental secara rinci sebagaimana telah diajarkan sebelumnya, serta memasang pavitra (benang/cincin penyuci), hendaknya bersujud hormat dan memuja Śiva di dalam api suci.
Verse 34
प्रायश्चित्तं ततो ऽस्त्रेण हुत्वा पूर्णाहुतिं यजेत् दिक्पालेभ्यस्ततो दत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ततो ऽस्त्रेण कृत्वेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भुक्तिकामः शिवायाथ कुर्यात् कर्मसमर्पणं
Sesudah itu lakukan prāyaścitta, persembahkan oblation dengan mantra pelindung ‘astra’, dan sempurnakan yajña dengan pūrṇāhuti. Lalu berikan persembahan kepada para dikpāla; kemudian, pencari kenikmatan duniawi hendaknya melakukan karman-samarpaṇa, menyerahkan seluruh tindakan kepada Śiva.
Verse 35
त्वत्प्रसादेन कर्मेदं मास्तु फलसाधकं मुक्तिकामस्तु कर्मेदं मास्तु मे नाथ बन्धकं
Dengan anugerah-Mu, semoga tindakan ini tidak menjadi sarana meraih hasil duniawi. Wahai Nātha, aku menginginkan mokṣa; semoga tindakan ini tidak menjadi sebab keterikatan bagiku.
Verse 36
वह्निस्थं नाडीयोगेन शिवं संयोजयेछिवे हृदि न्यस्याग्निसङ्घातं पावकं च विसर्जयेत्
Wahai Śivā, melalui disiplin nāḍī-yoga hendaknya menyatukan Śiva dengan api batin. Setelah menempatkan himpunan energi api di dalam hati, kemudian lepaskan (visarjana) pāvaka, yakni visualisasi api itu.
Verse 37
समाचम्य प्रविश्यान्तः कुम्भानुगतसंवरान् शिवे संयोज्य साक्षेपं क्षमस्वेति विसर्जयेत्
Setelah melakukan ācamanā dan masuk ke dalam, satukan ke dalam Śiva segala kehadiran yang terkendali yang mengikuti dan ditempatkan pada kumbha; lalu dengan tindakan penutup (sākṣepa) lepaskan sambil berkata, “Kṣamasva—ampunilah.”
Verse 38
विसृज्य लोकपालादीनादायेशात् पवित्रकं सति चण्डेश्वरे पूजां कृत्वा दत्वा पवित्रकं
Setelah melepas para Lokapāla dan dewa-dewa lainnya, ambillah kembali pavitraka dari Īśa (Śiva); kemudian setelah memuja Caṇḍeśvara, persembahkan/letakkan pavitraka itu.
Verse 39
तन्निर्माल्यादिकं तस्मै सपवित्रं समर्पयेत् अथवा स्थण्डिले चण्डं विधिना पूर्ववद्यजेत्
Persembahkan kepadanya nirmālya dan hal-hal sejenis beserta pavitraka; atau, di atas sthaṇḍila (altar tanah) pujalah Caṇḍa menurut tata yang sama seperti yang telah ditetapkan sebelumnya.
Verse 40
यत् किञ्चिद्वार्षिकं कर्म कृतं न्यूनाधिकं मया तदस्तु परिपूर्णं मे चण्ड नाथ तवाज्ञया
Apa pun upacara tahunan yang telah kulakukan—entah kurang atau berlebih—semoga menjadi sempurna bagiku, wahai Caṇḍa, wahai Nātha, oleh perintah dan restumu.
Verse 41
इति विज्ञाप्य देवेशं नत्वा स्तुत्वा विसर्जयेत् त्यक्तनिर्माल्यकः शुद्धः स्नापयित्वा शिवं यजेत् पञ्चयोजनसंस्थो ऽपि पवित्रं गुरुसन्निधौ
Demikian, setelah menyampaikan permohonan kepada Deva-īśa, hendaknya bersujud, memuji, lalu melakukan pelepasan. Setelah menanggalkan nirmālya dan menjadi suci, mandikan Śiva dan pujalah Dia. Sekalipun berada lima yojana jauhnya, pavitra (benang penyuci) hendaknya dilakukan di hadapan guru.
The chapter emphasizes precise ritual sequencing and spatial logic: the pavitra is kept in a clean vessel in the Īśāna quarter within a prepared maṇḍala, followed by structured naimittika worship, 108 oblations, vyāhṛti-homa sets, dikpāla-bali with pavitra, and formal visarjana/merging protocols.
It converts ritual imperfection into a disciplined surrender: explicit confession of mantra/kriyā/dravya deficiencies, prāyaścitta-homa, and dedication of results to Śiva ensure the act does not bind the mumukṣu, aligning technical performance with inner purification and liberation-oriented intention.