
Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)
Bab ini menguraikan tata-ritus pemujaan Caṇḍa/Caṇḍeśa dalam bingkai Śaiva-Āgama yang selaras dengan Īśāna-kalpa. Praktisi mendekati Śiva, melaksanakan pemujaan dan homa, lalu memohon agar pahala upacara diterima. Ditekankan persembahan arghya dengan mudrā udbhava serta susunan mantra: hṛd-bīja mendahului mantra pokok; dilanjutkan pujian dan sujud, lalu arghya khas yang dipersembahkan sambil berpaling dengan permohonan ampun—tanda kerendahan hati dan pengakuan kekhilafan. Berikutnya dilakukan operasi yoga-ritual batin: penarikan energi dalam dengan astra-mantra memakai Nārāca-mudrā berakhir “phaṭ”, kemudian pemberdayaan liṅga melalui mūrti-mantra. Pemujaan Caṇḍa mencakup invokasi, mantra aṅga/nyāsa (hati, kepala, śikhā, kavaca, astra), serta dhyāna ikonografi: asal Rudra–Agni, berwarna gelap, memegang trisula dan ṭaṅka, membawa tasbih dan kamaṇḍalu. Bab ini juga mencatat varian bacaan mantra dalam naskah, menetapkan proporsi japa (aṅga sepersepuluh), membatasi beberapa pemberian materi, dan mengarahkan persembahan kepada nirmālya serta sisa makanan atas perintah Śiva. Penutupnya adalah ritus saṃhāra (pelarutan) dengan saṃhāra-mudrā dan mantra, penyucian tempat pembuangan dengan air bercampur kotoran sapi, pembuangan sisa-sisa, ācāmana, dan kelanjutan ritus yang tersisa.
Verse 1
हः गणेभ्य उ इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ऋपिभ्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वायव्यामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्सप्ततितमो ऽध्यायः चण्दपूजाकथनं ईश्वर उवाच ततः शिवान्तिकङ्गत्वा पूजाहोमादिकं मम गृहाण भगवन् पुण्यफलमित्यभिधाय च
“Haḥ—‘kepada para Gaṇa’,” demikian menurut satu bacaan naskah bertanda; “Hāṃ—‘kepada para Ṛṣi’,” menurut bacaan bertanda lainnya. “Di arah vāyavya (barat laut),” menurut satu bacaan; “di arah nairṛta (barat daya),” menurut bacaan lain. Kini dimulai bab ke-76, uraian tentang pemujaan Caṇḍa. Sang Tuhan bersabda: “Kemudian, setelah mendekati Śiva dan melaksanakan pemujaan, homa, dan sebagainya, ucapkan: ‘Wahai Bhagavan, terimalah pemujaan dan persembahan apiku ini sebagai buah kebajikan,’” demikian setelah berkata…
Verse 2
अर्घ्योदकेन देवाय मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृद्वीजपूर्वमूलेन स्थिरचित्तो निवेदयेत्
Dengan air arghya, persembahkan arghya kepada dewa, sambil memakai mudrā yang dikenal sebagai “udbhava”; serta melafalkan mantra-akar yang didahului hṛd-bīja, dengan batin yang teguh dan mantap.
Verse 3
ततः पूर्ववदभ्यर्च्य स्तुत्वा स्तोत्रैः प्रणम्य च अर्घ्यं पराङ्मुखं दत्वा क्षमस्वेत्यभिधाय च
Kemudian, setelah memuja seperti sebelumnya, memuji dengan himne-himne dan bersujud; berikan arghya sambil memalingkan wajah, lalu ucapkan, “Kṣamasva—ampunilah.”
Verse 4
नाराचमुद्रयास्त्रेण फडन्तेनात्मसञ्चयं संहृत्य दिव्यया लिङ्गं मूर्तिमन्त्रेण योजयेत्
Dengan astra-mantra yang disertai Nārāca-mudrā dan berakhir dengan suku kata “phaṭ”, himpunlah kembali daya-prāṇa yang terkumpul ke dalam diri; lalu satukan/kuatkan liṅga dengan mūrti-mantra yang ilahi.
Verse 5
स्थण्डिले त्वर्चिते देवे मन्त्रसङ्घातमात्मनि नियोज्य विधिनोक्तेन विदध्याच्चण्डपूजनं
Setelah dewa dipuja di atas tanah-ritual (sthaṇḍila) yang telah disiapkan, tanamkan himpunan mantra ke dalam diri (nyāsa); kemudian, menurut tata cara yang ditetapkan, laksanakan pemujaan Caṇḍā, wujud Dewi yang dahsyat.
Verse 6
ॐ चण्डेशानाय नमो मध्यतश् चण्डमूर्तये ॐ धूलिचण्डेश्वराय हूं फट् स्वाहा तमाह्णयेत्
“Oṁ, hormat kepada Caṇḍeśāna; di bagian tengah untuk Caṇḍamūrti. Oṁ, kepada Dhūli-Caṇḍeśvara: hūṁ, phaṭ, svāhā.” Demikianlah ia dipanggil (āvāhana).
Verse 7
चण्डहृदयाय हूं फट् ॐ चण्डशिरसे तथा ॐ चण्डशिखायै हूं फट् चण्डायुः कवचाय च
“Untuk hati Caṇḍa: hūṁ phaṭ; demikian pula untuk kepala Caṇḍa: oṁ; untuk śikhā (jambul) Caṇḍa: oṁ hūṁ phaṭ; dan juga mantra-kavaca bagi daya-hidup (āyuḥ) Caṇḍa.”
Verse 8
चण्डस्त्राय तथा हूं फट् चण्डं रुद्राग्निजं स्मरेत् शूलटङ्कधरं कृष्णं साक्षसूत्रकण्डलुं
Gunakan mantra “(hormat) kepada Caṇḍāstra—hūṁ phaṭ”, lalu bermeditasilah pada Caṇḍa yang lahir dari Rudra dan Agni: berwarna gelap, memegang triśūla dan ṭaṅka, serta membawa akṣasūtra (tasbih) dan kamaṇḍalu.
Verse 9
टङ्काकरे ऽर्धचन्द्रे वा चतुर्वक्त्रं प्रपूजयेत् लिचण्डेश्वराय इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रूं फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं चण्डशिरसे स्वाहेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं फट् चण्दत इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः टङ्कारेणार्धचन्द्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यथाशक्ति जपं कुर्यादङ्गानान्तु दशांशतः
Seseorang hendaknya memuja Dewa bermuka empat itu dengan tata cara yang benar, baik dalam wujud ṭaṅka (pahat/kapak) maupun dalam wujud bulan sabit. Dalam beberapa resensi terdapat variasi mantra: “li caṇḍeśvarāya”, atau “krūṃ phaḍ”, atau “hūṃ—kepada Caṇḍaśiras—svāhā”, atau “hūṃ phaṭ—kepada Caṇḍa” dan sebagainya. Setelah itu lakukan japa sesuai kemampuan; sedangkan japa mantra-anggota (aṅga) hendaknya berjumlah sepersepuluh dari japa utama.
Verse 10
गोभूहिरण्यवस्त्रादिमणिहेमादिभूषणं विहाय शेसनिर्माल्यं चण्डेशाय निवेदयेत्
Tanpa mempersembahkan hadiah seperti sapi, tanah, emas, pakaian, permata, dan perhiasan emas kepadanya, hendaknya yang dipersembahkan kepada Caṇḍeśa adalah nirmālya yang tersisa, yakni sisa suci dari pemujaan.
Verse 11
लेह्यचोष्याद्यनुवरं ताम्बूलं स्रग्विलेपनं निर्माल्यं भोजनं तुभ्यं प्रदत्तन्तु शिवाज्ञया
Makanan yang dijilat dan diisap serta lainnya, juga anuvara, tāmbūla, rangkaian bunga dan olesan wewangian, nirmālya, dan hidangan—semuanya ini dipersembahkan kepadamu atas perintah Śiva.
Verse 12
सर्वमेतत् क्रियाकाण्डं मया चण्ड तवाज्ञया न्यूनाधिकं कृतं मोहात् परिपूर्णं सदास्तु मे
Wahai Caṇḍa, atas perintahmu aku telah melaksanakan seluruh tata-ritual ini. Jika karena kekeliruan ada kekurangan atau kelebihan, semoga semuanya senantiasa menjadi sempurna bagiku.
Verse 13
इति विज्ञाप्य देवेशं दत्वार्घ्यं तस्य संस्मरन् संहारमूर्तिमन्त्रेण शनैः संहारमुद्रया
Demikian, setelah menyampaikan permohonan kepada Tuhan para dewa, mempersembahkan arghya kepadanya, dan mengingat-Nya, hendaknya perlahan-lahan melakukan ritus peleburan (saṃhāra) dengan mantra wujud Saṃhāra disertai saṃhāra-mudrā.
Verse 14
पूरकान्वितमूलेन मन्त्रानात्मनि योजयेत् निर्माल्यापनयस्थानं लिम्पेद्गोमयवारिणा प्रोक्ष्यार्घ्यादि विसृज्याथ आचान्तो ऽन्यत्समाचरेत्
Dengan mantra-akar yang disertai pūraka (tarikan napas), hendaknya ia menempatkan mantra-mantra itu di dalam dirinya. Tempat pembuangan nirmālya hendaknya diolesi air bercampur kotoran sapi; setelah diperciki, sisa arghya dan persembahan lain dilepaskan. Sesudah ācamanā, lakukanlah ritus yang tersisa.
Precise mantra–mudrā coordination (udbhava for arghya; Nārāca with astra-mantra ending in phaṭ; saṃhāra-mudrā for dissolution), proportional japa rules (aṅga-mantras at one-tenth), and explicit nirmālya handling/purification protocols—along with recorded pāṭhabheda (manuscript variants) for mantra readings.
By framing ritual exactness, humility (explicit kṣamā/forgiveness), internalization of mantras (antar-nyāsa), and controlled dissolution (saṃhāra) as disciplines that purify agency and align the practitioner’s body–speech–mind with Śaiva order, supporting both ritual efficacy and inner steadiness.