
Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)
Dalam adhyaya ini, Bhagavan Agni menjabarkan tata cara pratishtha (konsekrasi) yang baku dan bersifat umum (sādhāraṇa), berlaku bagi berbagai dewa dan lembaga suci—dari pemasangan tunggal hingga pratishtha komunal (samūhā) menurut model Vāsudeva. Bab dibuka dengan kerangka invokasi: Āditya, Vasu, Rudra, Sādhya, Viśvedeha, Aśvin, serta para Ṛṣi. Lalu dijelaskan rekayasa mantra: bīja diturunkan dari nama dewa melalui pemenggalan fonetik (mātrā/kuantitas dan bagian panjang), kemudian disempurnakan dengan bindu, praṇava (Oṁ), dan rumus penghormatan (namaḥ). Urutan ritus meliputi puasa Dvādaśī bulanan, penempatan alas-ritual dan bejana/kalasa, memasak caru jelai dengan susu sapi kapilā sambil melafalkan ‘tad viṣṇoḥ’, konsekrasi dengan Oṁ, serta siklus homa memakai vyāhṛti, Gāyatrī, dan persembahan khusus kepada Sūrya, Prajāpati, Antarikṣa, Dyauḥ, Brahmā, Pṛthivī, Soma, Indra. Ritus diperluas kepada kekuatan planet dan kosmis (graha, lokapāla, gunung, sungai, samudra), ditutup dengan pūrṇāhuti, pelepasan kaul, dakṣiṇā, jamuan brāhmaṇa, serta pernyataan pahala: derma maṭha, prapā, rumah, jalan/jembatan berbuah ganjaran surgawi—ciri perpaduan Vāstu, ritual, dan dharma sosial dalam Agni Purāṇa.
Verse 1
आग्नेये सभागृहस्थापनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः गोपुच्छहस्तक इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः देवाज्ञां प्राप्य इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्षष्टितमो ऽध्यायः साधारणप्रतिष्ठाविधानं भगवानुवाच समुदायप्रतिष्ठाञ्च वक्ष्ये सा वासुदेववत् आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे ऽश्विनौ तथा
Dalam Agni Purāṇa, bab ke-65 bernama “Pendirian Balai Sidang (Sabhāgṛha)”. Kini dimulai bab ke-66: “Tata Cara Konsekrasi Umum”. Bhagavān bersabda: “Aku juga akan menjelaskan konsekrasi komunal; itu dilakukan menurut tata cara Vāsudeva. (Undanglah) para Āditya, Vasu, Rudra, Sādhya, Viśvedevas, serta kedua Aśvin.”
Verse 2
ऋषयश् च तथा सर्वे वक्ष्ये तेषां विशेषकं यस्य देवस्य यन्नाम तस्याद्यं गृह्य चाक्षरं
Mengenai semua resi juga, akan kujelaskan penggolongan khas mereka. Nama dewa apa pun, hendaknya diambil suku kata pertamanya sebagai dasar.
Verse 3
मात्राभिर्भेदयित्वा तु दीर्घाण्यङ्गानि भेदयेत् प्रथमं कल्पयेद्वीजं सविन्दुं प्रणवं नतिं
Setelah membedakan bunyi menurut mātrā (satuan panjang), bedakan pula bagian yang panjang. Mula-mula susun bīja beserta bindu, bersama praṇava (Oṁ) dan nati (rumus penghormatan).
Verse 4
सर्वेषां मूलमन्त्रेण पूजनं स्थापनं तथा नियमव्रतकृच्छ्राणां मठसङ्क्रमवेश्मनां
Bagi semuanya, pemujaan dan penetapan suci (pratiṣṭhā) dilakukan dengan mantra pokok; demikian pula untuk tata-aturan, kaul, tapa penebusan (kṛcchra), biara, lorong masuk, dan rumah-rumah.
Verse 5
मासोपवासं द्वादश्यां इत्य् आदिस्थापनं वदे शिलां पूर्णघटं कांस्यं सम्भारं स्थापयेत्ततः
Akan kuuraikan tata awal penetapan suci yang dimulai dengan: “puasa bulanan pada Dvādaśī.” Sesudah itu hendaknya menempatkan batu alas, kendi penuh air, bejana perunggu, dan perlengkapan upacara yang diperlukan.
Verse 6
ब्रह्मकूर्चं समाहृत्य श्रपेद् यवमयं चरुं क्षीरेण कपिलायास्तु तद्विष्णोरिति साधकः
Setelah menghimpun brahma-kūrca yang suci, sang pelaku hendaknya memasak caru dari jelai; dengan susu sapi kapilā, sambil melafalkan mantra “tad viṣṇoḥ”.
Verse 7
प्रणवेनाभिघार्यैव दर्व्या सङ्घट्टयेत्ततः साधयित्वावतार्याथ विष्णुमभ्यर्च्य होमयेत्
Mula-mula sucikan persembahan dengan Praṇava (Oṁ), lalu aduk dan satukan dengan sendok upacara (darvī). Setelah disiapkan dengan benar dan diletakkan, pujalah Dewa Viṣṇu, kemudian lakukan homa (persembahan api).
Verse 8
व्याहृता चैव गायत्र्या तद्विप्रासेति होमयेत् विश्वतश् चक्षुर्वेद्यैर् भूरग्नये तथैव च
Persembahkan oblation dengan Vyāhṛti dan dengan Gāyatrī sambil melafalkan “tad-viprāsa…”. Demikian pula, persembahkan kepada Bhūr-Agni dengan sebutan “Viśvataś-cakṣus” dan “Vedyā” serta epitet lainnya.
Verse 9
सूर्याय प्रजापतये अन्तरिक्षाय होमयेत् द्यौः स्वाहा ब्रह्मणे स्वाहा पृथिवी महाराजकः
Lakukan homa bagi Sūrya, bagi Prajāpati, dan bagi Antarikṣa. Ucapkan: “Dyauḥ svāhā”, “Brahmaṇe svāhā”, serta “Pṛthivī, sang mahārājaka (raja agung)”, sambil mempersembahkan oblation.
Verse 10
तस्मै सोमञ्च राजानं इन्द्राद्यैर् होममाचरेत् अङ्गानि कल्पयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रणवं गतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं हुत्वा चरोर्भागान् दद्याद्दिग्बलिमादरात्
Dalam tata-ritus itu, lakukan homa bagi Raja Soma bersama Indra dan para dewa lainnya. Setelah oblation dipersembahkan demikian, berikan dengan hormat bagian-bagian caru sebagai persembahan bali ke segala penjuru (dig-bali).
Verse 11
समिधो ऽष्टशतं हुत्वा पालाशांश्चाज्यहोमकं कुर्यात् पुरुषसूक्तेन इरावती तिलाष्टकं
Setelah mempersembahkan delapan ratus kayu bakar suci (samidh) ke dalam api, lakukan pula ājya-homa (persembahan ghee) dengan kayu palāśa. Laksanakan dengan Puruṣa-sūkta; kemudian lakukan Irāvatī dan tila-aṣṭaka, yakni delapan persembahan wijen, menurut tata-aturan.
Verse 12
हुत्वा तु ब्रह्मविष्ण्वीशदेवानामनुयायिनां ग्रहाणामाहुतीर्हुत्वा लोकेशानामथो पुनः
Setelah mempersembahkan ahuti kepada para Graha, dewa-dewa planet yang menjadi pengiring Brahmā, Viṣṇu, dan Īśa (Śiva), hendaknya ia kembali mempersembahkan ahuti kepada para Lokapāla, para penjaga dunia.
Verse 13
पर्वतानां नदीनाञ्च समुद्राणां तथाअहुतीः हुत्वा च व्याहृतीर्दद्द्यात् स्रुवपूर्णाहुतित्रयं
Setelah mempersembahkan ahuti dalam api dengan menyebut gunung-gunung, sungai-sungai, dan samudra-samudra, kemudian hendaknya ia mempersembahkan Vyāhṛti: tiga ahuti penuh satu sendok (sruva).
Verse 14
वौषडन्तेन मन्त्रेण वैष्णवेन पितामह पञ्चगव्यं चरुं प्राश्य दत्वाचार्याय दक्षिणां
Wahai Kakek Agung, dengan mantra Vaiṣṇava yang diakhiri seruan “vauṣaṭ”, hendaknya ia meminum pañcagavya dan menyantap caru, lalu memberikan dakṣiṇā kepada ācārya sesuai ketentuan.
Verse 15
तिलपात्रं हेमयुक्तं सवस्त्रं गामलङ्कृतां प्रीयतां भगवान् विष्णुरित्युत्सृजेद्व्रतं बुधः
Dengan mempersembahkan bejana berisi wijen yang dihiasi emas beserta kain, serta menghadiahkan seekor sapi yang dihias, sambil mengucap: “Semoga Bhagavān Viṣṇu berkenan,” orang bijak menutup nazar (vrata) itu.
Verse 16
मासोपवासादेरन्यां प्रतिष्ठां वच्मि पूर्णतः यज्ञेनातोष्य देवेशं श्रपयेद्वैष्णवं चरुं
Kini akan kuuraikan sepenuhnya suatu tata-penahbisan (pratiṣṭhā) lain yang dimulai dengan puasa bulanan. Setelah memuaskan Penguasa para dewa melalui yajña, hendaknya ia memasak caru Vaiṣṇava.
Verse 17
तिलतण्डुलनीवारैः श्यामाकैर् अथवा यवैः आज्येनाधार्य चोत्तार्य होमयेन्मूर्तिमन्त्रकैः
Dengan wijen, butir beras, padi liar (nīvāra), millet śyāmāka, atau jelai—ditopang dengan ghee lalu diangkat sebagai persembahan—hendaknya dilakukan homa sambil melafalkan mūrti-mantra.
Verse 18
विष्ण्वादीनां मासपानां तदन्ते होमयेत् पुनः ॐ विष्णवे स्वाहा ॐ विष्णवे निभूयपाय स्वाहा ॐ विष्णवे शिपिविष्टाय स्वाहा ॐ नरसिंहाय स्वाहा ॐ पुरुषोत्तमाय स्वाहा द्वादशाश्वत्थसमिधो होमयेद्घृतसम्प्लुताः
Sesudah persembahan bulanan yang dimulai bagi Viṣṇu, pada penutupnya lakukan homa lagi: “Oṃ, kepada Viṣṇu, svāhā”; “Oṃ, kepada Viṣṇu Nibhūyapāya, svāhā”; “Oṃ, kepada Viṣṇu Śipiviṣṭa, svāhā”; “Oṃ, kepada Narasiṃha, svāhā”; “Oṃ, kepada Puruṣottama, svāhā.” Persembahkan dua belas kayu bakar aśvattha yang terlumuri ghee ke dalam api.
Verse 19
विष्णो रराटमन्त्रेण ततो द्वादश चाहुतीः एवं दत्वा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः एतान् दत्वा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ विष्णवे प्रवृषाय स्वाहा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदं विष्णुरिरावती चरोर्द्वादश आहुतीः
Kemudian, dengan mantra ‘Viṣṇu Rarāṭa’, persembahkan dua belas oblation. (Sebagian naskah berbunyi “setelah demikian mempersembahkan”, sebagian “setelah mempersembahkan ini”; bacaan lain memakai formula: “Oṃ, kepada Viṣṇu Pravṛṣā, svāhā”.) Demikianlah dua belas oblation caru dipersembahkan kepada Viṣṇu dan Irāvatī.
Verse 20
हुत्वा चाज्याहुतीस्तद्वत्तद्विप्रासेति होमयेत् शेषहोमं ततः कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतित्रयं
Setelah mempersembahkan oblation ghee dengan cara yang sama, lakukan homa menurut mantra yang berakhir dengan “tad viprāse”. Sesudah menyelesaikan śeṣa-homa, persembahkan tiga pūrṇāhuti sebagai penutup.
Verse 21
युञ्जतेत्यनुवाकन्तु जप्त्वा प्राशीत वै चरुं प्रणवेन स्वशब्दान्ते कृत्वा पात्रे तु पैप्पले
Setelah melafalkan anuvāka yang dimulai dengan “yuñjate…”, hendaknya ia memakan caru (bubur persembahan) itu. Dengan menambahkan praṇava (Oṃ) pada akhir rumusnya sendiri, letakkan caru itu dalam bejana dari kayu/daun pippala.
Verse 22
ततो मासाधिपानान्तु विप्रान् द्वादश भोजयेत् त्रयोदश गुरुस्तत्र तेभ्यो दद्यात्त्रयोदश
Sesudah itu hendaknya ia menjamu dua belas brahmana, para penguasa bulan-bulan; dan yang ketiga belas di antara mereka adalah Guru (ācārya). Kepada mereka hendaknya diberikan tiga belas dana/dakṣiṇā.
Verse 23
कुम्भान् स्वाद्वम्बुसंयुक्तान् सच्छत्रोपानहान्वितान्
Hendaknya ia mendermakan kendi-kendi berisi air manis/menyenangkan, dilengkapi payung yang baik serta disertai sandal.
Verse 24
गावः प्रीतिं समायान्तु प्रचरन्तु प्रहर्षिताः इति गोपथमुत्सृज्य यूपं तत्र निवेशयेत्
“Semoga sapi-sapi memperoleh kepuasan dan berjalan dengan sukacita”—demikian setelah melepaskan mereka di jalan sapi (gopatha), hendaknya ia menegakkan yūpa, tiang kurban, di tempat itu juga.
Verse 25
दशहस्तं प्रपाअराममठसङ्क्रमणादिषु गृहे च होममेवन्तु कृत्वा सर्वं यथाविधि
Di tempat seperti prapā (tempat sedekah air), taman, biara, pada upacara peralihan/ambang dan sejenisnya, serta di rumah juga, dengan menjaga ukuran sepuluh hasta, hendaknya ia melakukan homa saja dan kemudian menyelesaikan semuanya menurut tata-aturan.
Verse 26
पूर्वोक्तेन विधानेन प्रविशेच्च गृहं गृही अनिवारितमन्नाद्यं सर्वेष्वेतेषु कारयेत्
Dengan mengikuti tata cara yang telah disebutkan, sang kepala rumah tangga hendaknya memasuki rumah; dan dalam semua upacara ini ia harus memastikan makanan dan bekal tersedia serta dibagikan tanpa pembatasan.
Verse 27
द्विजेभ्यो दक्षिणा देया यथाशक्त्या विचक्षणैः आरामं कारयेद्यस्तु नन्दने स चिरं वसेत्
Orang bijaksana hendaknya memberi dakṣiṇā kepada para dvija sesuai kemampuan. Dan siapa yang membangun ārāma (taman suci), ia berdiam lama di Nandana, taman surgawi Indra.
Verse 28
मठप्रदानात् स्वर्लोके शक्रलोके वसेत्ततः प्रपादानाद्वारुणेन सङ्क्रमेण वसेद्दिवि
Dengan mendanakan maṭha (biara/pertapaan), seseorang tinggal di surga, yakni di alam Śakra (Indra). Dengan mendanakan prapā (tempat air minum umum), ia berdiam di alam surgawi melalui lintasan suci yang terkait Varuṇa.
Verse 29
इष्टकासेतुकारी च गोलोके मार्गकृद्गवां नियमव्रतकृद्विष्णुः कृच्छ्रकृत्सर्वपापहा
Orang yang membangun setu dari bata, dan yang membuat jalan bagi sapi di Goloka; yang menjalankan niyama dan vrata; yang berbhakti kepada Viṣṇu; serta yang melaksanakan tapa penebusan Kṛcchra—semuanya menjadi pemusnah segala dosa.
Verse 30
गृहं दत्वा वसेत्स्वर्गे यावदाभूतसम्प्लवं अञ्जतेत्यनुवाकस्तु इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वाद्वन्नसंयुक्तानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः समुदायप्रतिष्ठेष्टा शिवादीनां गृहात्मनां
Dengan mendanakan sebuah rumah, seseorang tinggal di surga hingga pralaya kosmis. Hendaknya pula dilakukan samudāya-pratiṣṭhā: penetapan bersama Śiva dan dewa-dewa lain sebagai kehadiran ilahi yang bersemayam dalam rumah.
It provides a transferable ritual template—mantra construction, homa cycles, dig-bali, pūrṇāhuti, and gifting—that can be applied to multiple deities and to multiple built spaces (temples, monasteries, houses, thresholds, and public works).
It integrates phonetics (bīja formation), Vedic mantra-corpora (Gāyatrī, Puruṣa-sūkta), ritual technology (caru/ājya homa, counts, materials), and social Dharma (feeding, donations, public infrastructure) into one coherent consecration system.
Maṭha (monastery), saṅkrama/praveśa (threshold or transitional entry contexts), gṛha (house), prapā (water-shelter), and ārāma (garden), alongside general deity installations.