Adhyaya 63
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6321 Verses

Adhyaya 63

Chapter 63 — सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं (Procedure for Consecrating the Sudarśana Discus and Other Divine Emblems)

Dalam adhyaya ini, Bhagavān Agni memperluas tata cara Viṣṇu-pratiṣṭhā kepada wujud dan lambang ilahi yang terkait—Tārkṣya (Garuḍa), Sudarśana, Brahmā, dan Narasiṃha. Ditegaskan bahwa pemasangan dilakukan “seperti pada Viṣṇu”, namun pengaktifan/penyadaran dilakukan melalui mantra masing-masing. Mula-mula diberikan mantra Sudarśana yang kuat untuk perlindungan dan daya tempur; cakra itu sekaligus śānta bagi orang saleh dan menggetarkan bagi yang jahat, mampu melahap roh-roh musuh serta menangkis mantra yang memusuhi. Lalu dipaparkan Narasiṃha-vidyā bernama Pātāla, yang menundukkan kekuatan bawah tanah/asurik serta melarutkan keraguan dan malapetaka melalui wujud Hari yang dahsyat. Sesudah itu hadir petunjuk ikonografi Trailokya-mohana dan pratiṣṭhā dengan mantra “Trilokya-mohana”: memegang gada, berlengan dua atau empat, serta susunan bersama cakra dan Pāñcajanya, ditemani Śrī–Puṣṭi dan Bala–Bhadrā. Cakupan meluas ke pemasangan banyak rupa Viṣṇu dan avatāra, juga figur sinkretik Śaiva-Śākta (Liṅga sebagai Rudra-mūrti, Ardhanārīśvara, Hari-Śaṅkara, Mātṛkā), serta dewa Surya dan para graha bersama Vināyaka. Bagian akhir secara khas merinci pustaka-pratiṣṭhā (konsekrasi kitab): pemujaan mandala (svastika), penghormatan alat tulis dan naskah, aksara Nāgarī, tata cara stylus/kotak berharga, duduk menghadap arah Īśāna, darśana cermin, pemercikan, “pembukaan mata”, nyāsa (Pauruṣa-sūkta), penyadaran (sajīvīkaraṇa), homa, arak-arakan, dan pemujaan berkelanjutan pada batas awal-akhir pembacaan. Penutupnya mengangkat vidyā-dāna (derma naskah) sebagai pahala tak habis, menempatkan anugerah Sarasvatī/ilmu sebagai pemberian utama, serta mengaitkan pertambahan pahala dengan banyaknya daun dan huruf naskah—menyatukan ritual, ikonografi, dan transmisi teks dalam satu tatanan dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये लक्ष्मीस्थापनं नाम द्विषष्टितमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्टितमो ऽध्यायः सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं भगवानुवाच एवं तार्क्ष्यस्य चक्रस्य ब्रह्मणो नृहरेस् तथा प्रतिष्ठा विष्णुवत् कार्या स्वस्वमन्त्रेण तां शृणु

Demikian berakhir bab ke-62 dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa purba, yang berjudul “Penetapan (sthāpana) Lakṣmī”. Kini dimulai bab ke-63: “Uraian tata cara konsekrasi (pratiṣṭhā) Cakra Sudarśana dan lambang-lambang ilahi lainnya.” Bhagavān bersabda: “Dengan cara yang sama, konsekrasi Tārkṣya (Garuda), Cakra, demikian pula Brahmā dan Narasiṃha hendaknya dilakukan seperti pada Viṣṇu—masing-masing dengan mantranya sendiri. Dengarkanlah.”

Verse 2

सुदर्शन महाचक्र शान्त दुष्टभयङ्कर च्छिन्द छिन्द भिन्द भिन्द विदारय विदारय परमन्त्रान् ग्रस ग्रस भक्षय भक्षय भूतान् त्रायस त्रायस हूं फट् सुदर्शनाय नमः अभ्यर्च्य चक्रं चानेन रणे दारयेते रिपून्

“Wahai Sudarśana, cakra agung—damai bagi yang saleh dan menggentarkan bagi yang jahat! Tebas, tebas; tembus, tembus; koyak, koyak. Telanlah mantra-mantra musuh; lahaplah, lahaplah makhluk halus yang ganas. Lindungi, lindungi—hūṃ phaṭ! Hormat kepada Sudarśana.” Setelah memuja cakra dengan mantra ini, ia meremukkan musuh di medan perang.

Verse 3

ॐ क्षौं नरसिंह उग्ररूप ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल स्वाहा नरसिंहस्य मन्त्रोयं पातालाख्यस्य वच्मि ते ह शोषय शोषय निकृन्तय निकृन्तय तावद्यावन्मे वशमागताः पातालेभ्यः फट् असुरेभ्यः फट् मन्त्ररूपेभ्यः फट् मन्त्रजातिभ्यः फट् संशयान्मां भगवन्नरसिंहरूप विष्णो सर्वापद्भ्यः सर्वमन्त्ररूपेभ्यो रक्ष रक्ष ह्रूं फट् नमो ऽस्तु ते नरसिंहस्य विद्येयं हरिरूपार्थसिद्धिदा

“Oṃ kṣauṃ—wahai Narasiṃha berwujud dahsyat! Menyala, menyala; berkobarlah, berkobarlah—svāhā. Inilah mantra Narasiṃha yang disebut ‘Pātāla’; kukatakan kepadamu: ‘Ha—keringkan, keringkan; tebas, tebas—hingga mereka tunduk dalam kuasaku.’ (Hantam) makhluk alam bawah: phaṭ; (hantam) para asura: phaṭ; (hantam) daya yang berwujud mantra: phaṭ; (hantam) golongan mantra: phaṭ. Lindungilah aku dari keraguan, wahai Tuhan Viṣṇu dalam rupa Narasiṃha; dari segala bencana dan segala daya bermusuhan yang berwujud mantra—lindungi, lindungi—hrūṃ phaṭ. Sembah sujud bagimu.” Vidyā Narasiṃha ini menganugerahkan keberhasilan tujuan yang dimaksud melalui rupa Hari.

Verse 4

त्रिलोक्यमोहनैर् मन्त्रैः स्थाप्यस्त्रैलोक्यमोहनः गदो दक्षे शान्तिकरो द्विभुजो वा चतुर्भुजः

Dewa bernama ‘Trailokya-mohana’ hendaknya ditegakkan (dipratiṣṭhākan) dengan mantra-mantra ‘Trilokya-mohana’. Di tangan kanannya ada gada; ia penganugerah kedamaian (śānti), dan dapat digambarkan bertangan dua atau bertangan empat.

Verse 5

वामोर्ध्वे कारयेच्चक्रं पाञ्चजन्यमथो ह्य् अधः श्रीपुष्टिसंयुक्तं कुर्याद् बलेन सह भद्रया

Pada bagian atas sebelah kiri hendaknya digambarkan cakra, dan di bawahnya sangkha Pāñcajanya. Susunlah pula (arca) beserta Śrī dan Puṣṭi, bersama Bala dan Bhadrā.

Verse 6

प्रासादे स्थापयेद्विष्णुं गृहे वा मण्डपे ऽपि वा वामनं चैव वैकुण्ठं हयास्यमनिरुद्धकं

Hendaknya memasang arca Viṣṇu di kuil, atau di rumah, bahkan di maṇḍapa—sebagai Vāmana, juga Vaikuṇṭha, Hayāsya (Hayagrīva), dan Aniruddha.

Verse 7

स्थापयेज्जलशय्यास्थं मत्स्यादींश्चावतारकान् सङ्कर्षणं विश्वरूपं लिङ्गं वै रुद्रमूर्तिकं

Hendaknya memasang (arca) Tuhan yang berbaring di ranjang air, serta para avatāra mulai dari Matsya. Juga Saṅkarṣaṇa, Viśvarūpa, dan Liṅga yang mewujudkan Rudra.

Verse 8

अर्धनारीश्वरं तद्वद्धरिशङ्करमातृकाः भैरवं च तथा सूर्यं ग्रहांस्तद्विनायकम्

Demikian pula (hendaknya dipuja/ditetapkan) Ardhanārīśvara; juga Hari-Śaṅkara dan para Mātṛkā. Serta Bhairava, Surya, para Graha (dewa planet), dan Vināyaka yang terkait dengan mereka.

Verse 9

दर दर इति ख, ग, ङ, इति चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ॐ फट् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिरूपा सुमिद्विदा इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गौरीमिन्द्रादिकां लेप्यां चित्रजां च बलाबलां पुस्तकानां प्रतिष्ठां च वक्ष्ये लिखनतद्विधिं

Dalam beberapa naskah bertanda, bacaannya ialah “dara dara”; dalam naskah bertanda lain “rakṣa rakṣa, oṃ phaṭ”; dalam naskah lain lagi “rakṣa rakṣa, hrīṃ phaḍ”; dan dalam dua naskah bertanda terdapat bacaan “harirūpā sumidvidā”. Kini akan kuuraikan Gaurī, lepa (olesan) yang terkait dengan Indra dan para dewa lainnya, tata cara bergambar (diagramatik), ketentuan tentang kekuatan dan kelemahan, serta konsekrasi (pratiṣṭhā) kitab-kitab—beserta metode penulisannya.

Verse 10

स्वस्तिके मण्डले ऽभ्यर्च्य शरपत्रासने स्थितं लेख्यञ्च लिखितं पुस्तं गुरुर्विद्यां हरिं यजेत्

Setelah memuja Hari di dalam maṇḍala berbentuk svastika dan membayangkan Dewa duduk di atas alas dari daun-panah, hendaknya ia juga memuliakan alat tulis, bahan tulisan, dan kitab yang telah ditulis; sang guru hendaknya menyembah Vidyā (Ilmu Suci) dan Hari.

Verse 11

यजमानो गुरुं विद्यां हरिं लिपिकृतं नरं प्राङ्मुखः पद्मिनीं ध्यायेत् लिखित्वा श्लोकपञ्चकं

Sang yajamāna menghadap timur dan bermeditasi pada Guru, Vidyā, dan Hari; ia juga mengingat pria yang ditunjuk sebagai juru tulis serta Padminī. Setelah menuliskan lima śloka, ia melanjutkan tata-ritusnya.

Verse 12

रौप्यस्थमस्या हैम्या च लेखन्या नागराक्षरं ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्या शक्त्या दद्याच्च दक्षिणां

Hendaknya teks ini ditulis dengan aksara Nāgarī memakai stilus emas, lalu disimpan dalam kotak perak. Sesuai kemampuan, hendaknya ia menjamu para Brāhmaṇa dan memberikan dakṣiṇā (imbalan kurban) pula.

Verse 13

गुरुं विद्यां हरिं प्रार्च्य पुराणादि लिखेन्नरः पूर्ववन्मण्डलाद्ये च ऐशान्यां भद्रपीठके

Setelah terlebih dahulu memuja Guru, Vidyā, dan Hari, seseorang hendaknya menyalin Purāṇa dan karya-karya sejenis. Sesuai ketentuan sebelumnya—dimulai dengan maṇḍala dan tata-awal lainnya—ia menulis sambil duduk di atas bhadra-pīṭha yang ditempatkan di arah Īśāna (timur laut).

Verse 14

दर्पणे पुस्तकं दृष्ट्वा सेचयेत् पूर्ववद् घटैः नेत्रोन्मीलनकं कृत्वा शय्यायां तु न्यसेन्नरः

Setelah melihat pantulan kitab suci di dalam cermin, hendaknya dilakukan pemercikan air suci dengan kendi-kendi sebagaimana telah ditetapkan. Sesudah melaksanakan upacara “pembukaan mata” (netronmīlana), orang itu menempatkannya di atas ranjang/alas peristirahatan.

Verse 15

न्यसेत्तु पौरुषं सूक्तं देवाद्यं तत्र पुस्तके कृत्वा सजीवीकरणं प्रार्च्य हुत्वा चरुं ततः

Kemudian pada kitab itu hendaknya dilakukan nyāsa Pauruṣa-sūkta, dimulai dengan pemanggilan dewa. Setelah melaksanakan sajīvīkaraṇa, terlebih dahulu memujanya, lalu mempersembahkan caru sebagai oblation ke dalam api.

Verse 16

सम्प्राश्य दक्षिणाभिस्तु गुर्वादीन् भोजयेद्द्विजान् रथेन हस्तिना वापि भ्राम्येत् पुस्तकं नरैः

Sesudah makan, dengan disertai dakṣiṇā hendaknya menjamu para guru dan orang-orang terhormat lainnya serta para dvija. Kitab itu juga hendaknya diarak secara seremonial oleh orang-orang, di atas kereta atau bahkan di atas gajah.

Verse 17

गृहे देवालयादौ तु पुस्तकं स्थाप्य पूजयेत् वस्त्रादिवेष्टितं पाठादादावन्ते समर्चयेत्

Di rumah atau terlebih dahulu di kuil, kitab suci itu hendaknya ditempatkan dan dipuja. Terbungkus kain dan sebagainya, ia patut dihormati dengan semestinya pada awal dan akhir pembacaan.

Verse 18

त्वा च प्रदापयेत् ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या शक्त्यादद्याच्च दक्षिणामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्वमण्डपपार्श्वे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पुस्तकं नर इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्ते सदार्चयेदिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः जगच्छान्तिञ्चावधार्य पुस्तकं वाचयेन्नरः अध्यायमेकं कुम्भाद्भिर्यजमानादि सेचयेत्

Ia juga hendaknya mengusahakan pemberian (kitab/ritus) itu. Sesuai kemampuan, jamulah para brāhmaṇa dan berikan dakṣiṇā menurut daya. Dengan menetapkan niat ‘jagacchānti’ (kedamaian dunia), hendaknya kitab itu dibacakan; satu bab dibaca. Lalu dengan air dari kendi-kendi ritual (kumbha), percikkan/konsekrasi yajamāna dan yang lainnya.

Verse 19

द्विजाय पुस्तकं दत्वा फलस्यान्तो न विद्यते त्रीण्याहुरतिदानानि गावः पृथ्वीं सरस्वती

Dengan memberikan sebuah kitab kepada seorang dvija, buah pahala dari dana itu tiada berkesudahan. Mereka menyatakan tiga dana sebagai yang paling agung: sapi, tanah, dan Sarasvatī, yakni ilmu pengetahuan suci.

Verse 20

विद्यादानफलं दत्वा मस्यन्तं पत्रसञ्चयं यावत्तु पत्रसङ्ख्यानमक्षराणां तथानघ

Wahai yang tanpa dosa, setelah memberikan buah sedekah ilmu berupa kumpulan naskah yang ditulis dengan tinta, pahala itu bertahan sebanding dengan jumlah lembarannya, dan demikian pula sebanding dengan jumlah hurufnya.

Verse 21

तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते पञ्चरात्रं पुराणानि भारतानि ददन्नरः कुलैकविंशमुद्धृत्य परे तत्त्वे तु लीयते

Seseorang yang selama lima malam mempersembahkan ajaran Pañcarātra, Purāṇa, dan Bhārata sebagai dana, dimuliakan di alam Viṣṇu selama ribuan tahun; setelah mengangkat dua puluh satu generasi garis keturunannya, ia akhirnya melebur ke dalam Realitas Tertinggi.

Frequently Asked Questions

It emphasizes mantra-specific consecration (each deity/emblem installed like Viṣṇu but with its own mantra), precise iconographic placement (chakra and Pāñcajanya with attendant deities), and a full pustaka-pratiṣṭhā protocol including Nāgarī script, Īśāna-direction seating, mirror-darśana, netronmīlana, nyāsa (Pauruṣa-sūkta), and sajīvīkaraṇa.

By treating images, emblems, and even manuscripts as living loci of dharma through consecration, it converts technical acts—writing, installing, protecting, and gifting knowledge—into sādhana that purifies intention, stabilizes communal worship, and accrues enduring merit culminating in Viṣṇu-loka and final absorption into the Supreme Reality.