Adhyaya 61
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6150 Verses

Adhyaya 61

Chapter 61 — द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः (Gateway Installation, Flag Hoisting, and Allied Rites)

Bab ini menata urutan prosedur Agneya Vidyā yang menghubungkan pembangunan candi dengan daya ritual yang hidup. Setelah avabhṛtha-snānā, dilakukan pemasangan kumbha berbentuk kisi pada 81 posisi sebagai pemandalaan ruang yang utuh sebelum Hari ditegakkan. Lalu dilakukan pratishṭhā pada gerbang (dvāra): persembahan, bali, penghormatan kepada guru, penanaman emas di bawah ambang, serta tata homa tertentu; dewa penjaga Caṇḍa–Pracaṇḍa dan Śrī/Lakṣmī ditempatkan pada titik struktur, disempurnakan dengan pemujaan Śrī Sūkta dan dakṣiṇā. Selanjutnya hṛt-pratiṣṭhā menjelaskan kumbha tersucikan berisi delapan permata, herbal, logam, benih, besi, dan air; sampāta mantra Narasiṃha serta nyāsa Nārāyaṇa-tattva menghidupkan deposit sebagai prāṇa. Ajaran khas Vāstu-śāstra menegaskan prāsāda dipandang sebagai Puruṣa: pintu sebagai mulut, śukanāśā sebagai hidung, praṇāla sebagai lubang bawah, sudhā sebagai kulit, kalaśa sebagai rambut/sanggul. Puncaknya dhvajarohana: ukuran dan penempatan (Īśāna/Vāyavya), bahan dan hiasan panji, pembuatan cakra (8/12 jari-jari), nyāsa berlapis (Sūtrātman pada tiang; niṣkala pada bendera), diakhiri pradakṣiṇā, mantra, pemberian, serta pahala agung bak raja dari dāna panji.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवप्रतिष्ठादिकथनं नाम षष्टितमो ऽध्यायः अथ एकषष्टितमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः भगवानुवाच वक्षे चावभृतस्नानं विष्णोर् नत्वेति होमयेत् एकाशीतिपदे कुम्भान् स्थाप्य संस्थापयेद्धरिं

Demikian berakhir bab ke-60 dalam Agni Purāṇa, berjudul “Uraian tentang penetapan Vāsudeva dan hal-hal terkait.” Kini dimulai bab ke-61: “Tata cara penetapan gerbang, pengibaran panji, dan ritus lainnya.” Bhagavān bersabda: “Aku jelaskan avabhṛtha-snānā (mandi penyucian penutup); lakukan homa dengan ucapan ‘setelah bersujud kepada Viṣṇu’. Setelah menempatkan kumbha pada delapan puluh satu posisi, tegakkan Hari (Viṣṇu).”

Verse 2

पूजयेद् गन्धपुष्पाद्यैर् बलिं दत्वा गुरुं यजेत् द्वारप्रतिष्ठां वक्ष्यामि द्वाराधो हेम वै ददेत्

Hendaknya ia memuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya; setelah mempersembahkan bali, ia menghormati serta memuja guru. Kini aku jelaskan penetapan pintu gerbang: di bawah ambang pintu harus diletakkan emas.

Verse 3

अष्टभिः कलशैः स्थाप्य शाखोदुम्बरकौ गुरुः गन्धादिभिः समभ्यर्च्य मन्त्रैर् वेदादिभिर्गुरुः

Dengan menempatkan delapan kalaśa untuk penahbisan, sang guru ditegakkan bersama cabang dan udumbara. Lalu, setelah dipuja dengan wewangian dan sarana lainnya, guru dihormati dengan mantra-mantra Weda dan rumusan otoritatif terkait.

Verse 4

कुण्डेषु होमयेद्वह्निं समिल्लाजतिलादिभिः दत्वा शय्यादिकञ्चाधो दद्यादाधारशक्तिकां

Di dalam kuṇḍa-kunda, lakukan homa ke dalam api dengan kayu bakar suci, beras padi sangrai, wijen, dan sebagainya. Setelah memberi persembahan tambahan seperti ranjang dan lain-lain di bawah, anugerahkan pemberdayaan yang disebut Ādhāra-śaktikā.

Verse 5

शाखयोर्विन्यसेन्मूले देवौ चण्डप्रचण्दकौ ऊर्ध्वोदुम्बरके देवीं लक्ष्मीं सुरगणार्चितां

Pada pangkal kedua cabang, tempatkan dua dewa Caṇḍa dan Pracaṇḍa. Dan pada bagian atas susunan udumbara, tempatkan Dewi Lakṣmī yang dipuja oleh para gaṇa para dewa.

Verse 6

न्यस्याभ्यर्च्य यथान्यायं श्रीसूक्तेन चतुर्मुखं दत्वा तु श्रीफलादीनि आचार्यादेस्तु दक्षिणां

Setelah melakukan nyāsa dan memuja sesuai tata-aturan, pujalah Caturmukha (Brahmā) dengan Śrī Sūkta. Kemudian persembahkan buah-buah suci dan sejenisnya, serta berikan dakṣiṇā kepada ācārya dan para pembantu upacara.

Verse 7

प्रतिष्ठासिद्धद्वारस्य त्वाचार्यः स्थापयेद्धरिं विष्णुर्नुकेति घ, ङ, चिह्नितपुर्स्तकद्वयपाठः समिदाज्यतिलादिभिरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथाभ्यर्च्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रासादादस्य प्रतिष्ठन्तु हृत्प्रतिष्ठेति तां शृणु

Ketika ambang pintu telah disempurnakan untuk upacara penahbisan, sang ācārya hendaknya menegakkan Hari (Viṣṇu). Dalam beberapa resensi terbaca “viṣṇur nuke/nu ke iti”. (Menurut bacaan naskah tertentu) lanjutkan dengan persembahan seperti kayu bakar suci, ghee, wijen, dan sebagainya; kemudian, setelah melakukan pemujaan, hendaklah mereka menahbiskan (arca) dari prāsāda. Dengarkan tata-cara yang disebut “hṛt-pratiṣṭhā”, penahbisan di dalam hati.

Verse 8

समाप्तौ शुकनाशाया वेद्याः प्राग्दर्भमस्तके सौवर्णं राजतं कुम्भमथवा शुक्लनिर्मितं

Pada akhir śukanāśā, di ujung darbha sisi timur pada vedi, hendaknya ditempatkan kumbha (tempayan suci) dari emas atau perak, atau yang dibuat dari bahan putih yang murni.

Verse 9

अष्टरत्नौषधीधातुवीजलौहान्वितं शुभं सवस्त्रं पूरितं चाद्भिर्मण्डले चाधिवासयेत्

Hendaknya ia menempatkan untuk konsekrasi di dalam maṇḍala suatu wadah/deposit yang suci dan mujur, berisi delapan permata, tumbuhan obat, logam, benih, serta besi; ditutup kain dan dipenuhi air.

Verse 10

सपल्लवं नृसिंहेन हुत्वा सम्पातसञ्चितं नारायणाख्यतत्त्वेन प्राणभूतं न्यसेत्ततः

Setelah mempersembahkan ke dalam api dengan mantra Narasiṃha disertai pucuk daun segar, dan menghimpunnya melalui oblasian berulang (sampāta), kemudian lakukan nyāsa dengan Nārāyaṇa-tattva, meneguhkannya sebagai napas kehidupan itu sendiri.

Verse 11

वैराजभूतान्तं ध्यायेत् प्रासादस्य सुरेश्वर ततः पुरुषवत्सर्वं प्रासादं चिन्तयेद् बुधः

Wahai Penguasa para dewa, hendaknya ia bermeditasi atas prāsāda (kuil) sebagai menjulang hingga tingkat Vairāja-bhūta; kemudian orang bijak merenungkan seluruh prāsāda sebagai berwujud Sang Puruṣa.

Verse 12

अधो दत्वा सुवर्णं तु तद्ववद् भूतं घटं न्यसेत् गुर्वादौ दक्षिणां दद्याद् ब्राह्मणादेश् च भोजनं

Dengan menaruh emas di bawahnya, hendaknya ia meletakkan ghaṭa (kendi suci) yang disiapkan menurut tata-vidhi. Lalu berikan dakṣiṇā terlebih dahulu kepada guru dan lainnya, serta jamuan makan bagi para brāhmaṇa dan para penerima lainnya.

Verse 13

ततः पश्चाद्वेदिबन्धं तदूर्ध्वं कण्ठबन्धनं कण्ठोपरिष्टात् कर्तव्यं विमलामलसारकं

Sesudah itu hendaknya dibuat pengikatan altar (vedi-bandha). Di atasnya disiapkan ‘pengikatan leher’ (kaṇṭha-bandhana) pada bagian atas leher; hendaknya bersih, tanpa noda, dan kokoh/berinti (sāraka).

Verse 14

तदूर्ध्वं वृकलं कुर्याच्चक्रञ्चाद्यं सुदर्शनं मूत्तिं श्रीवासुदेवस्य ग्रहगुप्तां निवेदयेत्

Di atasnya hendaknya dibuat pelindung ‘vṛkala’, serta cakra utama, Sudarśana. Lalu persembahkan/pasang arca Śrī Vāsudeva yang telah disucikan sebagai upacara ‘perlindungan dari graha’ (gangguan planet).

Verse 15

कलशं वाथ कुर्वीत तदूर्ध्वं चक्रमुत्तमं वेद्याश् च परितः स्थाप्या अष्टौ विघ्नेश्वरास्त्वज

Kemudian siapkan/pasang kalaśa (kendi suci); di atasnya tempatkan cakra yang unggul. Dan di sekeliling vedi, delapan Vighneśvara (penyingkir rintangan) hendaknya dipasang.

Verse 16

ः तत्त्वभूतमिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चूर्णकं कुर्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चुल्वकं कुर्यादिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अष्टौ वेद्येश्वरास्त्वज इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चत्वारो वा चतुर्दिक्षु स्थापनीया गरुत्मतः ध्वजारोहं च वक्ष्यामि येन भूतादि नश्यति

Bacaan ‘tattvabhūtam’ terdapat pada naskah bertanda (gha, ṅa). Di atasnya, “hendaknya membuat cūrṇaka”—demikian menurut naskah bertanda (ga, ṅa). Di atasnya, “hendaknya membuat culvaka”—demikian menurut dua naskah bertanda (kha, gha). Bacaan “aṣṭau vedyeśvarāḥ” terdapat pada tiga naskah bertanda (ga, gha, ṅa). Pada empat penjuru hendaknya dipasang lambang-panji Garuḍa, delapan atau empat. Kini akan kuuraikan pengibaran panji (dhvaja), yang dengannya bhūta dan sejenisnya dilenyapkan.

Verse 17

प्रासादविम्बद्रव्याणां यावन्तः परमाणवः तावद्वर्षसहस्राणि तत्कर्ता विष्णुलोकभाक्

Sebanyak jumlah atom yang terdapat pada bahan-bahan untuk membangun prasāda (kuil) dan arca, sebanyak itu pula ribuan tahun sang pembuat memperoleh bagian di dunia Viṣṇu (Vaikuṇṭha).

Verse 18

कुम्भाण्डवेदिविम्बानां भ्रमणाद्वायुनानघ कण्ठस्यावेष्टनाज् ज्ञेयं फलं कोटिगुणं ध्वजात्

Wahai yang tanpa noda, oleh putaran hiasan kumbhāṇḍa, vedī, dan vimba yang digerakkan angin, serta oleh kibaran yang melilit leher tiang panji, ketahuilah bahwa jasa kebajikan melalui dhvaja berlipat sepuluh juta kali (koṭi).

Verse 19

पताकानां प्रकृतिं विद्धि दण्डं पुरुषरूपिणं प्रासादं वासुदेवस्य मूर्तिभेदं निबोध मे

Ketahuilah hakikat yang semestinya dari patākā (panji-panji); pahamilah tiang bendera sebagai berwujud insan; dan pelajarilah dariku ragam prāsāda (bangunan suci) serta perbedaan bentuk arca Vāsudeva.

Verse 20

धारणाद्धरणीं विद्धि आकाशं शुषिरात्मकं तेजस्तत् पावकं विद्धि वायुं स्पर्शगतं तथा

Kenalilah dharaṇī (bumi) melalui fungsinya sebagai penopang; kenalilah ākāśa sebagai hakikat ruang/kehampaan. Ketahuilah bahwa tejas itulah pāvaka (api); dan ketahuilah pula bahwa vāyu berciri sentuhan.

Verse 21

पाषाणादिष्वेव जलं पार्थिवं पृथिवीगुणं प्रतिशब्दोद्भवं शब्दं स्पर्शं स्यात् कर्कशादिकं

Pada batu dan sejenisnya pun terdapat air; itu bersifat ‘pārthiva’, memuat kualitas-kualitas bumi. Di sana bunyi timbul sebagai pantulan (gema), dan sentuhannya berupa kasar dan sejenisnya.

Verse 22

शुक्लादिकं भवेद्रूपं रसमन्नादिदर्शनं धूपादिगन्धं गन्धन्तु वाग् भेर्यादिषु संस्थिता

Rūpa (bentuk) dikenali melalui putih dan sejenisnya; rasa dikenali melalui makanan dan sejenisnya; dan gandha (aroma) melalui dupa dan sejenisnya. Adapun śabda (bunyi) bersemayam dalam ujaran serta dalam alat seperti bherī dan lainnya.

Verse 23

शुकनाशाश्रिता नासा बाहू तद्रथकौ स्मृतौ शिरस्त्वण्डं निगदितं कलशं मूर्धजं स्मृतं

Hidung dikatakan bersesuaian dengan śukanāsa (tonjolan depan pada bangunan suci); kedua lengan dipahami sebagai rathaka (tonjolan samping). Kepala disebut aṇḍa (massa seperti kubah), dan mūrdhaja dipahami sebagai kalaśa (tempayan puncak).

Verse 24

कण्ठं कण्ठमिति ज्ञेयं स्कन्धं वेदी निगद्येते पायूपस्थे प्रणाले तु त्वक् सुधा परिकीर्तिता

Tenggorokan hendaknya dipahami sebagai ‘kaṇṭha’; bahu (skandha) disebut sebagai ‘vedī’ (pelataran/altar). Pada wilayah anus dan alat kelamin terdapat ‘praṇāla’ (saluran); dan kulit (tvak) dinyatakan sebagai ‘sudhā’ (lapisan plester/kapur).

Verse 25

मुखं द्वारं भवेदस्य प्रतिमा जीव उच्यते तच्छक्तिं पिण्डिकां विद्धि प्रकृतिं च तदाकृतिं

Mulutnya dikatakan sebagai ‘pintu’; pratimā (arca suci) disebut ‘jīva’ (makhluk hidup). Ketahuilah dayanya (śakti) sebagai piṇḍikā (alas/pedestal), dan hakikatnya (prakṛti) sebagai bentuknya sendiri (ākṛti).

Verse 26

अपाठः धारणीं धरणीं विद्धि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीतलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीजलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः रसमास्थाय दर्शनं रसमाह्वादि दर्शनमिति ख, चिह्नितप्सुअतकपाठः निश् चलत्वञ्च गर्भोस्या अधिष्ठाता तु केशवः एवमेव हरिः साक्षात्प्रासादत्वेन संस्थितः

Dalam beberapa naskah terbaca: “Ketahuilah ‘dhāraṇī’ sebagai ‘dharaṇī’.” Pada bacaan bertanda, unsur ‘pārthiva’ disebut sebagai “permukaan bumi”, atau “air bumi”. Ada pula bacaan: “persepsi (darśana) timbul dengan bersandar pada rasa”, atau “persepsi bermula dari pemanggilan/penampakan rasa.” Selanjutnya, garbha (ruang inti) bersifat teguh dan tak bergerak; dewa penguasanya ialah Keśava. Demikianlah Hari sendiri secara langsung ditegakkan sebagai wujud prāsāda (kuil).

Verse 27

जङ्घा त्वस्य शिवो ज्ञेयः स्कन्धे धाता व्यवस्थितः ऊर्ध्वभागे स्थितो विष्णुरेवं तस्य स्थितस्य हि

Ketahuilah bahwa Śiva bersemayam pada tulang keringnya (jaṅghā); pada wilayah bahu Dhātā ditegakkan; dan pada bagian atas Viṣṇu berada—demikianlah penempatan ilahinya.

Verse 28

प्रासादस्य प्रतिष्ठान्तु ध्वजरूपेण मे शृणु ध्वजं कृत्वा सुरैर् दैत्या जिताः शस्त्रादिचिह्नितं

Sekarang dengarkan dariku penahbisan prāsāda dalam wujud dhvaja. Setelah membuat bendera bertanda lambang senjata dan lainnya, hendaknya digambarkan para Daitya sebagai telah ditaklukkan oleh para Deva.

Verse 29

अण्डोर्ध्वं कलशं न्यस्य तदूर्ध्वं विन्यसेद्ध्वजं विम्बार्धमानं दण्डस्य त्रिभागेनाथ कारयेत्

Dengan menempatkan kalaśa di atas bagian aṇḍa, dan di atasnya memasang dhvaja, kemudian hendaknya dibuat vimba berbentuk cakram dengan ukuran setengah, serta ditetapkan menurut sepertiga dari daṇḍa.

Verse 30

अष्टारं द्वादशारं वा मध्ये मूर्तिमतान्वितं नारसिंहेन तार्क्ष्येण ध्वजदण्डस्तु निर्ब्रणः

Hendaknya dibuat lambang berupa roda berjari delapan atau dua belas, dengan citra berwujud di bagian tengah; dapat disertai Narasiṃha dan Tārkṣya (Garuḍa). Tiang bendera (dhvaja-daṇḍa) harus tanpa luka atau cacat.

Verse 31

प्रासादस्य तु विस्तारो मानं दण्डस्य कीर्तितं शिखरार्धेन वा कुर्यात् तृतीयार्धेन वा पुनः

Lebar prāsāda dinyatakan sebagai ukuran daṇḍa. Penetapannya hendaknya dilakukan dengan mengambil setengah dari śikhara, atau kembali dengan mengambil sepertiganya.

Verse 32

द्वारस्य दैर्घ्याद् द्विगुणं दण्डं वा परिकल्पयेत् ध्वजयष्टिर्देवगृहे ऐशान्यां वायवेथवा

Dapat pula ditetapkan daṇḍa sepanjang dua kali panjang pintu. Di devagṛha, dhvaja-yaṣṭi hendaknya ditempatkan di kuadran Īśāna (timur laut) atau Vāyavya (barat laut).

Verse 33

क्षौमाद्यैश् च ध्वजं कुर्याद्विचित्रं वैकवर्णकं घण्टाचामरकिङ्किण्या भूषितं पापनाशनं

Seseorang hendaknya membuat panji dari kain linen dan sejenisnya, beraneka ragam serta berwarna-warni. Panji itu dihias dengan lonceng, kipas ekor yak (cāmara), dan lonceng kecil; panji demikian menghancurkan dosa.

Verse 34

दण्डाग्राद्धरणीं यावद्धस्तैकं विस्तरेण तु महाध्वजः सर्वदः स्यात्तुर्यांशाद्धीनतोर्चितः

Bila dari ujung tiang hingga tanah lebarnya satu hasta, itu disebut ‘mahā-dhvaja’ dan dikatakan menganugerahkan segala manfaat. Jika berkurang seperempat bagian, ia dianggap lebih rendah, namun tetap layak dipuja.

Verse 35

ध्वजे चार्धेन विज्ञेया पताका मानवर्जिता विस्तरेण ध्वजः कार्यो विंशदङ्गुलसन्निभः

Dalam hal dhvaja, patākā dipahami sebagai setengah ukurannya, dengan mengecualikan lambang berbentuk manusia. Lebar dhvaja hendaknya dibuat kira-kira dua puluh aṅgula.

Verse 36

अधिवासविधानेन चक्रं दण्डं ध्वजं तथा जिताः शक्त्यादिचिह्नितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जिताः शक्रादिचिह्नितमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विम्बार्धमानं चक्रन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विचित्रञ्चैव वर्णकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देववत् सकलं कृत्वा मण्डपस्नपनादिकं

Menurut tata cara adhivāsa, hendaknya didirikan pula cakra, tongkat, dan panji, yang diberi tanda lambang gada dan lainnya (sebagian naskah: lambang Indra dan lainnya). Ukuran cakra dibuat setengah dari ukuran arca, dan diberi pewarnaan yang beraneka. Setelah menata semuanya laksana bagi seorang dewa, lakukanlah upacara paviliun seperti pemandian seremonial (snāpana) dan lainnya.

Verse 37

नेत्रोन्मीलनकं त्यक्ता पूर्वोक्तं सर्वमाचरेत् अधिवासयेच्च विधिना शय्यायां स्थाप्य देशिकः

Dengan menyingkirkan ritus ‘membuka mata’ (netronmīlana), sang guru pelaksana hendaknya melakukan semua tata cara yang telah disebutkan. Lalu, sesuai ketentuan, setelah menempatkan (arca/dewa) di atas ranjang ritual, ia melaksanakan adhivāsana.

Verse 38

ततः सहस्रशीर्षेति सूक्तं चक्रे न्यसेद् बुधः तथा सुदर्शनं मन्त्रं मनस्तत्त्वं निवेशयेत्

Sesudah itu, praktisi bijaksana hendaknya melakukan nyāsa atas himne yang bermula dengan “sahasraśīrṣā” pada cakra ilahi. Demikian pula ia menegakkan mantra Sudarśana dan menempatkan prinsip manas (manas-tattva) di dalamnya.

Verse 39

मनोरूपेण तस्यैव सजीवकरणं स्मृतं अरेषु मूर्तयो न्यस्याः केशवाद्याः सुरोत्तम

Penghidupan (sajīvakaraṇa) baginya, sebagaimana diajarkan, dilakukan semata-mata melalui visualisasi batin. Wahai yang terbaik di antara para dewa, pada jari-jari (spokes) hendaknya dinyāsakan wujud-wujud mulai dari Keśava.

Verse 40

नाभ्यब्जप्रतिनेमीषु न्यसेत्तत्त्वानि देशिकः नृसिंहं विश्वरूपं वा अब्जमध्ये निवेशयेत्

Guru pemimpin upacara hendaknya menempatkan (nyāsa) prinsip-prinsip (tattva) pada pusar teratai, kelopak-kelopaknya, dan lingkar tepinya; dan di tengah teratai ia menegakkan Narasiṁha atau wujud Viśvarūpa.

Verse 41

सकलं विन्यसेद्दण्डे सूत्रात्मानं सजीवकं निष्कलं परमात्मानं ध्वजे ध्यायन् न्यसेद्धरिं

Hendaknya ia menempatkan wujud ‘sakala’ pada tongkat panji, sambil merenungkan Sūtrātman yang berdaya-hidup. Dan, bermeditasi pada Paramātman yang ‘niṣkala’, hendaknya ia menempatkan Hari pada panji itu.

Verse 42

तच्छक्तिं व्यापिनीं ध्यायेद् ध्वजरूपां बलाबलां मण्डपे स्थाप्य चाभ्यर्च्य होमं कुण्डेषु कारयेत्

Hendaknya ia bermeditasi pada Śakti yang meresapi segalanya, dibayangkan berwujud panji, sebagai sumber kekuatan dan penghapus kelemahan. Lalu, setelah menegakkannya di maṇḍapa dan memujanya dengan semestinya, hendaknya ia menyelenggarakan homa pada kuṇḍa-kuṇḍa.

Verse 43

कलशे स्वर्णकलशं न्यस्य रत्नानि पञ्च च स्थापयेच्चक्रमन्त्रेण स्वर्णचक्रमधस्ततः

Dengan menaruh kendi emas di atas kalaśa upacara, hendaknya diletakkan pula lima permata; lalu dengan Mantra Cakra dipasang cakra emas di bawahnya.

Verse 44

पारदेन तु सम्प्लाव्य नेत्रपट्टेन च्छादयेत् ततो निवेशयेच्चक्रं तन्मध्ये नृहरिं स्मरेत्

Setelah membasuhnya dengan raksa secara menyeluruh, hendaknya ditutup dengan kain penutup mata. Lalu tempatkan cakra, dan di pusatnya bermeditasilah pada Nṛhari.

Verse 45

ॐ क्षों नृसिंहाय नमः पूजयेत् स्थापयेद्धरिं ततो ध्वजं गृहीत्वा तु यजमानः सबान्धवः

Dengan melafalkan “Oṃ kṣoṃ—namaḥ kepada Nṛsiṃha”, hendaknya ia memuja dan menegakkan Hari. Lalu sang yajamāna, bersama para kerabat, mengambil dhvaja untuk melanjutkan upacara.

Verse 46

इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डले इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः स्वर्णचक्रन्तु मध्यत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नेत्रं यत्नेन च्छादयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ क्षौं नृसिंहाय नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दधिभक्तयुते पात्रे ध्वजस्याग्रं निवेशयेत् ध्रुवाद्येन फडन्तेन ध्वजं मन्त्रेण पूजयेत्

Ujung panji (dhvaja) hendaknya ditancapkan ke dalam bejana berisi dadhi (yoghurt) yang dicampur nasi matang. Lalu panji itu dipuja dengan mantra yang diawali “dhruvā-” dan diakhiri seruan pelindung “phaḍ”.

Verse 47

शिरस्याधाय तत् पात्रं नारायनमनुस्मरन् प्रदक्षिणं तु कुर्वीत तुर्यमङ्गलनिःस्वनैः

Dengan menaruh bejana itu di atas kepala sambil mengingat Nārāyaṇa, hendaknya melakukan pradakṣiṇā, diiringi bunyi-bunyi suci dan mujur dari alat musik.

Verse 48

ततो निवेशयेत् दण्डं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण तु मुञ्चामि त्वेति सूक्तेन ध्वजं मुञ्चेद्विचक्षणः

Kemudian, dengan mantra beraksara delapan, hendaknya ia menegakkan tiang panji. Dengan formula yang diawali “muñcāmi tvā”, sang pemimpin upacara yang arif melepaskan panji itu.

Verse 49

पात्रं ध्वजं कुञ्जरादि दद्यादाचार्यके द्विजः एष साधारणः प्रोक्तो ध्वजस्यारोहणे विधिः

Seorang dwija hendaknya mempersembahkan kepada ācārya sebuah bejana, panji, serta derma seperti gajah dan sebagainya. Inilah tata cara umum untuk pengibaran panji suci.

Verse 50

यस्य देवस्य यच्चिह्नं तन्मन्त्रेण स्थिरं चरेत् स्वर्गत्वा ध्वजदानात्तु राजा बली भवेत्

Setelah meneguhkan panji dengan lambang dewa yang bersangkutan, hendaknya ia melaksanakan tata cara dengan mantra dewa itu. Dengan menganugerahkan panji, raja—setelah mencapai surga—menjadi perkasa.

Frequently Asked Questions

It specifies ritual-architectural metrics and placements: 81-pada kumbha layout; gold deposition under the doorway; eight (or variant four) directional emblems; dhvaja proportions relative to door length and śikhara fractions; cakra design (8/12 spokes) and staff blemish-free criteria; and Īśāna/Vāyavya siting for the flagstaff.

By treating architecture and installation as embodied sādhana: the temple is visualized as Puruṣa, and nyāsa installs prāṇa and tattvas into vessels, cakra, staff, and flag—linking external consecration (pratiṣṭhā) to inner consecration (hṛt-pratiṣṭhā) and thereby aligning ritual efficacy with Dharma and purification.