Adhyaya 58
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5834 Verses

Adhyaya 58

Chapter 58 — स्नानादिविधिः (Snānādi-vidhiḥ): Rules for Ritual Bathing and Related Consecration Rites

Sesudah kalaśādhivāsa dalam rangkaian Vāstu–Pratiṣṭhā, Bhagavān Agni menjelaskan tata snānādi (snapana dan pelengkapnya) yang mengubah arca buatan perajin menjadi hadir-Ilahi yang “terjaga”, suci, dan layak dipuja di hadapan umum. Ācārya menegakkan api Vaiṣṇava di kuadran Īśāna (timur-laut), melakukan homa Gāyatrī yang intens, serta menguduskan kendi-kendi (kalaśa) melalui sampāta. Penyucian meliputi bengkel dan rombongan ritual, disertai musik serta pengikatan kautuka pelindung di tangan kanan (termasuk bagi deśika). Arca dipasang, dipuji, dimohonkan bebas dari śilpi-doṣa, lalu dibawa ke paviliun pemandian; netronmīlana (pembukaan mata) dilakukan dengan mantra dan persembahan. Rangkaian snapana diuraikan rinci: pengurapan, penggosokan, pencucian air hangat, pemercikan, pemandian dengan air sungai/tīrtha, wewangian, herbal, pañcagavya, dalam banyak bingkai mantra, berpuncak pada pemanggilan Viṣṇu dengan banyak kalaśa. Setelah itu dilakukan kautuka-mocana, madhuparka, pembuatan pavitraka, serta upacāra lengkap (dupa, añjana, tilaka, karangan bunga, tanda kebesaran), ditutup dengan arak-arakan dan susunan aṣṭamaṅgala; berlaku juga bagi dewa lain (termasuk Hara), dan penempatan kendi “Nidrā” ditetapkan di bagian kepala.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये कलशाधिवासो नाम सप्तपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ अष्टपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः स्नानादिविधिः भगवानुवाच ऐशान्यां जनयेत् कुण्डं गुरुर्वह्निञ्च वैष्णवं गायत्र्यष्टशतं हुत्वा सम्पातविधिना घटान्

Demikian berakhir bab ke-57 dalam Agni Purāṇa, “Kalaśādhivāsa” (penahbisan/penempatan kendi-kendi ritual). Kini dimulai bab ke-58, “Tata cara mandi dan ritus terkait”. Sang Bhagavān bersabda: “Di penjuru timur-laut, sang guru hendaknya membuat lubang api dan menyalakan api Vaiṣṇava; setelah mempersembahkan delapan ratus oblation dengan Gāyatrī, ia menyucikan kendi-kendi ritual menurut tata yang disebut sampāta.”

Verse 2

प्रोक्षयेत् कारुशालायां शिल्पिभिर्मूर्तिपैर् व्रजेत् तूर्यशब्दैः कौतुकञ्च बन्धयेद्दक्षिणे करे

Ia hendaknya melakukan pemercikan (air suci) di bengkel para perajin, lalu berjalan bersama para śilpin dan pembuat arca; diiringi bunyi alat musik, ia mengikat kautuka (benang pelindung) pada tangan kanan.

Verse 3

विष्णवे शिपिविष्टेति ऊर्णासूत्रेण सर्षपैः पट्टवस्त्रेण कर्तव्यं देशिकस्यापि कौतुकं

Sambil melafalkan mantra “viṣṇave śipiviṣṭe”, hendaknya ia membuat kautuka (benang pelindung) dengan tali wol, disertai biji sesawi, serta dengan pita kain/sutra; kautuka demikian juga wajib dibuat bagi deśika (guru pemimpin upacara).

Verse 4

मण्डपे प्रतिमां स्थाप्य सवस्त्रां पूजितान् स्तुवन् नमस्तेर्च्ये सुरेशानि प्रणीते विश्वकर्मणा

Setelah arca ditempatkan di mandapa, dipuja dan dipuji dalam keadaan berbusana, hendaknya diucapkan: “Hormat kepada-Mu, wahai Dewi yang layak dipuja, Ratu para dewa, yang dibentuk oleh Viśvakarmā.”

Verse 5

प्रभाविताशेषजगद्धात्रि तुभ्यं नमो नमः त्वयि सम्पूजयामीशे नारायणमनामयं

Wahai Penopang seluruh jagat yang menggerakkan semua dunia, kepada-Mu salam hormat berulang-ulang. Wahai Tuhan, di dalam Engkau aku memuja Nārāyaṇa yang tanpa cela, tanpa penyakit dan tanpa derita.

Verse 6

रहिता शिल्पिदोषैस्त्वमृद्धियुक्ता सदा भव एवं विज्ञाप्य प्रतिमां नयेत्तां स्नानमण्डपं

“Semoga Engkau bebas dari cacat kerajinan dan senantiasa berlimpah kemakmuran.” Setelah memohon demikian kepada arca itu, hendaknya ia dibawa ke paviliun pemandian.

Verse 7

शिल्पिनन्तोषयेद्द्रव्यैर् गुरवे गां प्रदापयेत् चित्रं देवेति मन्त्रेण नेत्रे चोन्मीलयेत्ततः

Hendaknya menyenangkan sang perajin dengan persembahan; kepada guru berikan seekor sapi. Lalu, dengan mantra “citraṃ deva”, lakukan upacara pembukaan mata (netronmīlana) pada arca dewa.

Verse 8

मण्डले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निर्ज्योतीति दृष्टिञ्च दद्याद्वै भद्रपीठके ततः शुक्लानि पुष्पाणि घृतं सिद्धार्थकं तथा

“Di dalam maṇḍala”—demikian varian bacaan dalam naskah bertanda. Di atas bhadrapīṭha, berikan ‘pandangan/visualisasi’ dengan mantra “agniḥ jyotiḥ”; kemudian persembahkan bunga putih, ghee, serta siddhārthaka (biji sesawi putih).

Verse 9

दूर्वां कुशाग्रं देवस्य दद्याच्छिरसि देशिकः मधुवातेति मन्त्रेण नेत्रे चाभ्यञ्जयेद्गुरुः

Guru upacara (deśika) hendaknya menaruh rumput dūrvā dan ujung kuśa di kepala arca dewa; lalu dengan mantra “madhu-vāta…”, sang guru mengurapi kedua mata.

Verse 10

हिरण्यगर्भमन्त्रेण इमं मेति च कीर्तयेत् घृतेनाभ्यञ्जयेत् पश्चात् पठन् घृतवतीं पुनः

Dengan mantra Hiraṇyagarbha, hendaknya melafalkan pula “imaṃ me”; sesudah itu mengurapi dengan ghee, sambil membaca kembali ṛc yang disebut “Ghṛtavatī”.

Verse 11

मसूरपिष्टे नोद्वर्त्य अतो देवेति कीर्तयन् क्षालयेदुष्णतोयेन सप्त ते ऽग्रेति देशिकः

Sambil menggosok (udvartana) dengan pasta kacang lentil, hendaknya melafalkan “ato deve…”; lalu sang deśika membilasnya dengan air hangat sambil mengucap “sapta te ’gre…”.

Verse 12

द्रुपदादिवेत्यनुलिम्पेदापो हि ष्ठेति सेचयेत् नदीजैस्तीर्थजैः स्नानं पावमानीति रत्नजैः

Sambil melafalkan “Drupadā…”, hendaknya mengoleskan (anulimpana); sambil melafalkan “Āpo hi ṣṭhā…”, hendaknya memercikkan air. Mandi dilakukan dengan air sungai dan air tīrtha; penyucian dengan permata dilakukan dengan himne “Pāvamānī”.

Verse 13

समुद्रं गच्छ चन्दनैस्तीर्थमृत्कलशेन च शन्नो देवीः स्नापयेच्च गायत्र्याप्युष्णवारिणा

Pergilah menuju samudra dengan pasta cendana serta kendi (kalaśa) berisi tanah suci dari tīrtha. Setelah melafalkan “Śaṃ no devīḥ”, lakukan pemandian; demikian pula lakukan pemandian dengan air hangat sambil melafalkan Gāyatrī.

Verse 14

पञ्चमृद्धिर्हिरण्येति स्नापयेत्परमेश्वरं सिकताद्भिरिर्मं मेति वल्मीकोदघटेन च

Dengan melafalkan mantra “pañcamṛddhiḥ” lalu “hiraṇya-iti”, hendaknya memandikan Parameśvara. Demikian pula dengan pasir sambil melafalkan “irmaṃ me”, dan juga dengan air yang dibawa dalam kendi yang dibuat dari gundukan sarang rayap (valmīka).

Verse 15

तद्विष्णोरिति ओषध्यद्भिर्या ओषधीति मन्त्रतः यज्ञायज्ञेति काषायैः पञ्चभिर्गव्यकैस्ततः

Sambil melafalkan mantra “tad viṣṇoḥ”, lakukanlah upacara dengan ramuan obat (herba). Demikian pula menurut ketentuan mantra “yā oṣadhīḥ”, dan dengan mantra “yajñāyajña”; kemudian lanjutkan dengan rebusan (kaṣāya) serta lima hasil suci sapi (pañcagavya).

Verse 16

पयः पृथिव्यां मन्त्रेण याः फलिनी फलाम्बुभिः विश्वतश् चक्षुः सौम्येन पूर्वेण कलसेन च

Dengan mantra, letakkan atau percikkan susu pada bumi. Dengan mantra “yāḥ phalinī”, panggillah daya-daya yang berbuah melalui air yang dicampur buah. Dengan mantra “viśvataś cakṣuḥ”, tegakkan “Mata Yang Melihat Segala”, dan lakukan pula dengan kendi (kalaśa) lembut yang menghadap timur.

Verse 17

सोमं राजानमित्येवं विष्णो रराटं दक्षतः हंसः शुचिः पश्चिमेन कुर्यादुद्वर्तनं हरेः

Sambil melafalkan mantra “somaṃ rājānam…”, gosoklah dahi Viṣṇu untuk penyucian. Dari sisi kanan dengan mantra “haṃsaḥ”, dari sisi kiri dengan “śuciḥ”, dan dari arah barat lakukan udvartana bagi Hari (pensucian dengan gosokan serbuk kering).

Verse 18

मूर्धानन्दिवमन्त्रेण धात्रीं मांसीं च के ददेत् मानस्तोकेति मन्त्रेण गन्धद्वारेति गन्धकैः

Dengan mantra “mūrdhānaṃ divā…”, persembahkan dhātrī (āmalakī) dan māṃsī (spikenard). Dengan mantra “mā naḥ stoke…”, serta formula Weda “gandha-dvāre…”, persembahkan bahan-bahan harum (wewangian).

Verse 19

मयूरपिच्छेनोद्वर्त्य इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गायत्र्या गन्धवारिणा इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः धात्रीमांस्युदकेन चेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदमापेति च घटैर् एताशीतिपदस्थितैः एह्येहि भगवन् विष्णो लोकानुग्राहकारक

‘Gosokkan tubuh dengan bulu merak’—demikian satu bacaan; ‘mandilah dengan air harum sambil melafalkan Gāyatrī’—demikian tiga bacaan; ‘dan dengan air yang direndam dhātrī (amalakī) serta māṃsī (jatāmāṃsī)’—demikian satu bacaan. Lalu, dengan kendi-kendi (kalaśa) yang ditempatkan pada delapan puluh posisi, sambil melafalkan ‘Idam āpaḥ…’, hendaknya mengundang: ‘Datanglah, datanglah, ya Bhagavān Viṣṇu, pemberi anugerah bagi dunia-dunia.’

Verse 20

यज्ञभागं गृहाणेमं वासुदेव नमोस्तु ते अनेनावाह्य देवेशं कुर्यात् कौतुकमोचनं

‘Terimalah bagian yajña ini, wahai Vāsudeva; hormat sujud bagimu.’ Dengan mantra ini, setelah mengundang Tuhan para dewa, hendaknya dilakukan pelepasan kautuka (benang konsekrasi/pelindung).

Verse 21

मुञ्चामि त्वेति सूक्तेन देशिकस्यापि मोचयेत् हिरण्मयेन पाद्यं दद्यादतो देवेति चार्घ्यकं

Dengan sukta yang diawali ‘muñcāmi tvā…’, hendaknya dilakukan pula pelepasan (absolusi ritual) bagi deśika (guru pemimpin upacara). Pādya hendaknya dipersembahkan dalam bejana emas; kemudian, dengan mantra yang diawali ‘ato deva…’, persembahkan arghya.

Verse 22

मधुवाता मधुपर्कं मयि गृह्णामि चाचमेत् अक्षन्नमीमदन्तेति किरेद्दर्वाक्षतं बुधः

Sambil melafalkan ‘Madhuvātā…’, ia menerima madhuparka lalu melakukan ācamanam. Sambil mengucap ‘akṣannamīm adanta iti’, orang bijak hendaknya menaburkan akṣata (beras utuh) dengan sendok darvī.

Verse 23

काण्डान्निर्मञ्छनं कुर्याद्गन्धं गन्धवतीति च उन्नयामीति माल्यञ्च इदं विष्णुः पवित्रकं

Dengan mengupas serat dari tangkai-tangkai, hendaknya dibuat pavitraka (untaian/benang penyuci). Saat mempersembahkan wewangian ucapkan ‘gandhavatī’; dan saat mengangkat serta memasang rangkaian bunga ucapkan ‘unnayāmi’. Inilah pavitraka bagi Viṣṇu.

Verse 24

वृहस्पते वस्त्रयुग्मं वेदाहमित्युत्तरीयकं महाव्रतेन सकलीपुष्पं चौषधयः क्षिपेत्

Bagi Bṛhaspati, persembahkan sepasang pakaian sambil melafalkan mantra “vedāham”; dan kain atas (uttarīya) dengan mantra “mahāvratena”; demikian pula persembahkan bunga ‘sakalī’ serta bahan-bahan obat (herba).

Verse 25

धूपं दद्याद्धूरसीति विभ्राट्सूक्तेन चाञ्जनं युञ्जन्तीति च तिलकं दीर्घायुष्ट्वेति माल्यकं

Persembahkan dupa dengan mantra “dhūr asi”; persembahkan añjana (celak/kolirium) dengan Vibhrāṭ-sūkta; berikan tilaka dengan mantra “yuñjantī”; dan persembahkan rangkaian bunga dengan mantra “dīrghāyuṣṭva”.

Verse 26

इन्द्रच्छत्रेति छत्रन्तु आदर्शन्तु विराजतः चामरन्तु विकर्णेन भूषां रथन्तरेण च

Payung kebesaran hendaknya disebut ‘Indra-cchatra’; cermin ditandai dengan mantra ‘virājataḥ’; kipas ekor-yak (cāmara) dengan ‘vikarṇena’; dan perhiasan/ornamen dengan mantra ‘rathantara’ pula।

Verse 27

व्यजनं वायुदैवत्यैर् मुञ्चामि त्वेति पुष्पकं वेदाद्यैः संस्तुतिं कुर्याद्धरेः पुरुषसूक्ततः

Sambil mempersembahkan kipas (vyajana) yang dipresidai para dewa Angin, ucapkan: “muñcāmi tve”—“aku mengibaskannya/melepaskannya untuk-Mu.” Lalu, dengan bunga, lakukan pujian kepada Hari melalui himne-himne Weda, dimulai dari Puruṣa-sūkta.

Verse 28

सर्वमेतत्समं कुर्यात् पिण्डिकादौ हरादिके देवस्योत्थानसमये सौपर्णं सूक्तमुच्चरेत्

Semua ini hendaknya dilakukan dengan cara yang sama juga pada piṇḍikā dan ritus-ritus lainnya, demikian pula bagi Hara (Śiva) dan dewa-dewa yang lain. Pada saat kebangkitan/penegakan dewa (utthāna), bacakan Sauparṇa-sūkta.

Verse 29

उत्तिष्ठेति समुत्थाप्य शय्याया मण्डपे नयेत् शाकुनेनैव सूक्तेन देवं ब्रह्मरथादिना

Dengan mengucap “Uttiṣṭha—Bangkitlah!”, bangunkan Dewa lalu tuntun dari ranjang ke maṇḍapa; dan dengan pembacaan Śākuna-sūkta saja, laksanakan arak-arakan Dewa dengan Brahma-ratha dan sebagainya.

Verse 30

अतो देवेति सूक्तेन प्रातिमां पिण्डिकां तथा श्रीसूक्तेन च शय्यायां विष्णोस्तु शकलीकृतिः

Dengan sūkta yang diawali “Ato deva…”, bentuklah arca dan juga piṇḍikā (gumpal alas/pedestal); dan dengan Śrī-sūkta, di atas śayyā susunlah pembentukan Viṣṇu yang tersusun dari bagian-bagian (śakalīkṛti).

Verse 31

तत्त्वायामीति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः मृगराजं वृषं नागं व्यजनं कलशं तथा वैजयन्तीं तथा भेरीं दीपमित्यष्टमङ्गलं

“Tattvāyāmīti…”—demikianlah bacaan varian dalam naskah yang diberi tanda. Delapan lambang mujur: siṃha (raja binatang), vṛṣa (lembu jantan), nāga (ular suci), cāmara (kipas ekor), kalaśa (kendi suci), vaijayantī (untaian/panji kemenangan), bherī (genderang), dan dīpa (pelita).

Verse 32

दर्शयेदश्वसूक्तेन पाददेशे त्रिपादिति उखां पिधानकं पात्रमम्बिकां दर्विकां ददेत्

Dengan Aśva-sūkta hendaknya ia memperlihatkan (tata-ritus); di wilayah kaki letakkan tripāda (penyangga berkaki tiga). Lalu sediakan ukhā (periuk api), penutupnya, bejana, ambikā (alat ritus), dan darvī (sendok persembahan).

Verse 33

मुषलोलूखलं दद्याच्छिलां सम्मार्जनीं तथा तथा भोजनभाण्डानि गृहोपकारणानि च

Hendaknya ia memberikan alu dan lumpang, batu giling, serta sapu; juga bejana-bejana untuk menyiapkan dan menyajikan makanan, beserta perlengkapan rumah tangga lainnya.

Verse 34

शिरोदेशे च निद्राख्यं वस्त्ररत्नयुतं घटं खण्डखाद्यैः पूरयित्वा स्नपनस्य विधिः स्मृतः

Di bagian kepala ditempatkan sebuah kendi bernama “Nidrā”, dihias kain dan permata. Setelah diisi potongan persembahan manis, inilah tata cara snapana (pemandian/abhiseka ritual) yang diingat dalam smṛti.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes a tightly ordered pratiṣṭhā-snapana pipeline: Īśāna-kūṇḍa and Vaiṣṇava fire setup, Gāyatrī-based homa (eight hundred oblations), sampāta-based kalaśa consecration, workshop prokṣaṇa, kautuka binding/release, netronmīlana, and a mantra-mapped bathing regimen using specified waters and substances (herbs, pañcagavya, perfumes), followed by pavitraka and royal upacāras.

It frames craftsmanship and ritual precision as sādhanā: purification of space, body, and icon, disciplined mantra-recitation, and regulated offerings culminate in invoking Viṣṇu’s grace for loka-anugraha (benefit of the worlds). The sequence turns technical Vāstu–pratiṣṭhā actions into dharmic worship that integrates bhukti (order, prosperity, communal stability) with mukti-oriented devotion and purity.

Kautuka functions as a protective consecration-thread marking ritual eligibility and safeguarding the rite; it is bound with specific materials and mantras, applied even to the deśika, and later ritually released (mocana) to conclude the protected phase.

Aṣṭamaṅgala are eight auspicious emblems (lion, bull, serpent, fly-whisk, kalaśa, vaijayantī, bherī, lamp) displayed to signal completeness, auspiciousness, and royal-temple legitimacy during installation and public-facing ritual phases.