Adhyaya 56
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5631 Verses

Adhyaya 56

Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)

Bhagavān menjelaskan pratiṣṭhā-pañcaka sebagai triad metafisis: pratimā dihidupkan oleh Puruṣa, piṇḍikā bersesuaian dengan Prakṛti, dan Lakṣmī menandai tindakan peneguhan (pratiṣṭhā) yang menstabilkan; pertemuannya disebut yogaka. Upacara dimulai demi tercapainya iṣṭa-phala, lalu melalui pendahuluan ruang-arsitektural: menarik sumbu garbha-sūtra, menggolongkan serta mengukur maṇḍapa, menata fungsi snāna dan kalaśa, dan menyiapkan yāga-dravya. Vedī dibuat menurut ukuran sepertiga/setengah, dihias kalaśa, ghaṭikā, dan kanopi; semua bahan disucikan dengan pañcagavya. Guru menguduskan diri dengan meditasi pada Viṣṇu dan memuja diri sebagai pusat ritus; pada tiap kuṇḍa dipasang mūrtipāśa yang layak. Toraṇa dan tiang ditetapkan jenis kayunya menurut arah; ada pemujaan mantra “syonā pṛthvī”, penanaman tunas di pangkal tiang, lambang Sudarśana, ketentuan panji, serta penempatan banyak kalaśa. Akhirnya para dikpāla diundang ke dalam periuk dan dipuja berurutan—Indra (timur), Agni (tenggara), Yama (selatan), Nairṛta, Varuṇa (barat), Vāyu (barat laut), Soma/Kubera (utara), Īśāna (timur laut), Brahman untuk zenit, dan Ananta untuk nadir—masing-masing ditugasi menjaga gerbang dan penjuru, sehingga ruang yāga menjadi maṇḍala kosmis yang terlindungi.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पिण्डिकालक्षणं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः दिक्पालयागकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठापञ्चकं वक्ष्ये प्रतिमात्मा तु पूरुषः प्रकृतिः पिण्डिका लक्ष्मीः प्रतिष्ठा योगकस्तयोः

Demikianlah dalam Agni Purana, bab ke-55 yang berjudul “Ciri-ciri Piṇḍikā” berakhir. Kini dimulai bab ke-56, “Uraian pemujaan para Penjaga Arah (Dikpāla).” Bhagavān bersabda: “Aku akan menjelaskan lima tata-cara pentahbisan (pratiṣṭhā-pañcaka). Dalam arca (pratimā) bersemayam Puruṣa sebagai jiwa batin; Piṇḍikā adalah Prakṛti; Lakṣmī adalah pentahbisan; dan pertautan keduanya disebut Yogaka.”

Verse 2

इच्छाफलार्थिभिस्तस्मात्प्रतिष्ठा क्रियते नरैः गर्भसूत्रं तु निःसार्य प्रासादस्याग्रतो गुरुः

Karena itu, orang yang menghendaki tercapainya hasil yang diinginkan melaksanakan upacara pentahbisan (pratiṣṭhā). Setelah menarik keluar garbha-sūtra, sang guru upacara membawanya ke bagian depan candi/kuil.

Verse 3

अष्टषोडशविंशान्तं मण्डपञ्चाधमादिकम् स्नानं कलशार्थञ्च यागद्रव्यार्थमर्धतः

Dijelaskan ukuran delapan, enam belas, hingga dua puluh (satuan) untuk maṇḍapa serta penggolongan lima macam mulai dari tipe terendah; juga tata cara snāna, tujuan penggunaan kalaśa, dan secara ringkas kebutuhan bahan-bahan persembahan (yāga-dravya).

Verse 4

त्रिभागेणार्धभागेन वेदिं कुर्यात्तु शोभनाम् प्रतिमाद्रव्यमुच्यते इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भसूत्रन्तु निर्मायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलशैर् घटिकाभिश् च वितानाद्यैश् च भूषयेत्

Dengan ukuran sepertiga dan setengah (sesuai ketentuan), hendaknya dibuat altar (vedī) dengan indah. Lalu hiasilah dengan kalaśa, ghaṭikā, kanopi (vitāna), dan hiasan lainnya.

Verse 5

पञ्चगव्येन सम्प्रोक्ष्य सर्वद्रव्याणि धारयेत् अलङ्कृतो गुरुर्विष्णुं ध्यात्वात्मानं प्रपूजयेत्

Setelah memerciki (menyucikan) semua bahan ritual dengan pañcagavya, hendaknya seluruh perlengkapan disiapkan dan dipegang siap guna. Lalu sang guru yang berhias, bermeditasi pada Viṣṇu, dan memuja diri-batin (ātman)nya secara khidmat.

Verse 6

अङ्गुलीयप्रभृतिभिर्मूर्तिपान् वलयादिभिः कुण्डे कुण्डे स्थापयेच्च मूर्तिपांस्तत्र पारगान्

Dengan lambang ritual seperti cincin dan sejenisnya, beserta gelang dan perhiasan lain, hendaknya pada tiap-tiap kuṇḍa menempatkan para mūrtipāḥ, yakni para ṛtvij yang mahir dalam tata-cara itu.

Verse 7

चतुष्कोणे चार्धकोणे वर्तुले पद्मसन्निभे पूर्वादौ तोरणार्थन्तु पिप्पलोडुम्बरौ वटं

Dalam tata letak persegi, setengah-persegi, dan lingkaran menyerupai teratai, hendaknya di sisi timur dan arah-arah lainnya, demi pembuatan gerbang (toraṇa), ditempatkan pohon pippala, udumbara, dan vaṭa (beringin).

Verse 8

प्लक्षं सुशोभनं पूर्वं सुभद्रन्दक्षतोरणं सुकर्म च सुहोत्रञ्च आप्ये सौम्ये समुच्छ्रयम्

Kayu plakṣa paling mujur untuk sisi timur. Untuk toraṇa selatan dianjurkan Subhadra. Demikian pula kayu bernama Sukarma dan Suhotra ditetapkan; dan untuk barat serta utara, Āpya dan Saumya dipakai bagi bangunan yang ditinggikan (superstruktur).

Verse 9

पञ्चहस्तं तु संस्थाप्य स्योनापृथ्वीति पूजयेत् तोरणस्तम्भमूले तु कलशान्मङ्गलाङ्कुरान्

Setelah didirikan dengan ukuran lima hasta, hendaknya dipuja dengan mantra “syonā pṛthvī”. Dan pada dasar tiang-tiang toraṇa, hendaknya ditempatkan kalaśa berisi tunas-tunas pertanda mujur (maṅgala-aṅkura).

Verse 10

प्रदद्यादुपरिष्टाच्च कुर्याच्चक्रं सुदर्शनं पञ्चहस्तप्रमाणन्तु ध्वजं कुर्याद्द्विचक्षणः

Hendaknya ditempatkan pada bagian atas dan dibuat lambang cakra Sudarśana. Panji (dhvaja) dibuat berukuran lima hasta; sang perajin terampil hendaknya membuatnya dengan dua tanda/ lubang seperti mata (dvicakṣaṇa).

Verse 11

वैपुल्यं चास्य कुर्वीत षोडशाङ्गुलसन्मितं सप्तहस्तोच्छ्रितं वास्य कुर्यात् कुण्डं सुरोत्तम

Wahai dewa termulia, lebarnya hendaklah dibuat berukuran enam belas aṅgula; dan untuknya hendaklah dibangun kuṇḍa (lubang api) setinggi tujuh hasta.

Verse 12

अरुणोग्निनिभश् चैव कृष्णः शुक्लोथ पीतकः रक्तवर्णस् तथा श्वेतः श्वेतवर्णादिकक्रमात्

Ia berwarna kemerahan—berkilau seperti api; juga hitam, putih, lalu kuning; demikian pula merah dan juga putih—itulah urutan warna yang bermula dari putih dan seterusnya.

Verse 13

कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः

‘Kumuda’; ‘Kumudākṣa’ (bermata teratai); ‘Puṇḍarīka’ (laksana teratai putih); dan ‘Vāmana’; ‘Śaṅkukarṇa’ (bertelinga sangkha); ‘Sarvanetra’ (Maha Melihat); ‘Sumukha’ (berwajah mulia); dan ‘Supratiṣṭhita’ (teguh bersemayam).

Verse 14

पूज्या कोटिगुणैर् युक्ताः पूर्वाद्या ध्वजदेवताः जलाढकसुपूरास्तु पक्वविम्बोपमा घटाः

Dewata-dewata panji yang bermula dari arah timur patut dipuja, karena dianugerahi kebajikan berlipat seratus juta. Dan kendi-kendi ritual hendaklah diisi penuh air menurut ukuran āḍhaka, bulat penuh laksana buah bimba yang masak.

Verse 15

समाहित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्वेतवर्नक्रमात् ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णवर्णः क्रमाद्ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाविंशाधिकशतं कालमण्डनवर्जिताः सहिरण्या वस्त्रकण्ठाः सोदकास्तोरणाद्वहिः

‘Samāhita’—demikian bacaan naskah yang bertanda. ‘Panji-panji menurut urutan warna putih’—demikian bacaan naskah bertanda; ‘secara berurutan panji-panji berwarna hitam’—demikian pula bacaan naskah bertanda. (Jumlahnya) seratus dua puluh delapan, tanpa hiasan tanda hitam; berhiaskan emas, berikat leher kain, beserta wadah air; ditempatkan di luar toraṇa (gerbang berhias).

Verse 16

घटाः स्थाप्याश् च पूर्वादौ वेदिकायाश् च कोणगान् चतुरः स्थापयेत् कुम्भानाजिघ्रेति च मन्त्रतः

Setelah menempatkan periuk-periuk ritual mulai dari arah timur, hendaknya ia menegakkan empat kumbha pada keempat sudut vedikā (altar), lalu melakukan ritus penciuman/wafting dengan mantra ‘ājighreti’ sesuai ketentuan mantra.

Verse 17

कुम्भेष्वावाह्य शक्रादीन् पूर्वादौ पूजयेत् क्रमात् इन्द्रागच्छ देवराज वज्रहस्त गजस्थित

Setelah mengundang Śakra dan para dewa lainnya ke dalam kalaśa, hendaknya ia memuja mereka berurutan mulai dari posisi timur. (Invokasi:) “Wahai Indra, datanglah—raja para dewa, pemegang vajra, yang bersemayam di atas gajah.”

Verse 18

पूर्वद्वारञ्च मे रक्ष देवैः सह नमोस्तु ते त्रातारमिन्द्रमन्त्रेण अर्चयित्वा यजेद् बुधः

“Lindungilah pintu timurku bersama para dewa; hormat bagimu.” Setelah memuja Indra sang Pelindung dengan mantra Indra, orang bijak hendaknya melanjutkan upacara persembahan.

Verse 19

आगच्छाग्रे शक्तियुत च्छागस्थ बलसंयुत रक्षाग्नेयीं दिशं देवैः पूजां गृह नमोस्तु ते

“Datanglah ke hadapan—berdaya sakti, menunggang kambing, penuh kekuatan. Lindungilah arah tenggara (Agni) bersama para dewa; terimalah pemujaan ini; hormat bagimu.”

Verse 20

अग्निमूर्धेतिमन्त्रेण यजेद्वा आग्नेय नमः महिषस्थ यमागच्छ दण्डहस्त महाबल

Hendaknya melakukan pemujaan dengan mantra yang diawali “Agnimūrdhā…”, atau dengan salam “Namo kepada Agneya.” Lalu (invokasi): “Wahai Yama yang bersemayam di atas kerbau, datanglah; pemegang tongkat, yang mahakuat.”

Verse 21

रक्ष त्वं दक्षिणद्वारं वैवस्वत नमोस्तु ते वैवस्वतं सङ्गमनमित्यनेन यजेद्यमं

Wahai Vaivasvata (Yama), lindungilah gerbang selatan; hormat sujud bagimu. Dengan mantra yang diawali ‘vaivasvataṃ saṅgamanam’, hendaknya Yama dipuja.

Verse 22

नैरृतागच्छ खड्गाढ्य बलवाहनसंयुत इदमर्घ्यमिदं पाद्यं रक्ष त्वं नैरृतीं दिशं

Wahai penjaga penjuru Nairṛta, datanglah—bersenjata pedang dan disertai tunggangan yang perkasa. Inilah arghya dan inilah air pembasuh kaki; lindungilah arah Nairṛta (barat daya).

Verse 23

एष ते नैरृते मन्त्रेण यजेदर्घ्यादिभिर् नरः मकरारूढ वरुण पाशहस्त महाबल

Dengan mantra penjuru Nairṛta ini, seseorang hendaknya memuja (Varuṇa) dengan arghya dan persembahan lainnya: “Wahai Varuṇa, penunggang makara, pemegang jerat, Yang Mahaperkasa!”

Verse 24

आगच्छ पश्चिमं द्वारं रक्ष रक्ष नमोस्तु ते उरुं हि राजा वरुणं यजेदर्घ्यादिभिर्गुरुः

Datanglah ke gerbang barat; lindungilah, lindungilah—hormat bagimu. Di bawah bimbingan guru, raja (yajamāna) hendaknya memuja Varuṇa dengan arghya dan persembahan lainnya.

Verse 25

आगच्छ वायो सबल ध्वजहस्त सवाहन वायव्यं रक्ष देवैस्त्वं समरुद्भिर् नमोस्तु ते

Wahai Vāyu, datanglah—perkasa, membawa panji, dan menaiki wahana. Lindungilah penjuru Vāyavya (barat laut) bersama para dewa dan kaum Marut; hormat bagimu.

Verse 26

शक्तिहस्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निमूर्ध्वेति अर्घ्याद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरवाहनसंयुत इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वात इत्य् आदिभिश्चार्वेदोन्नमो वायवेपि वा आगच्छ सोम सबला गदाहस्त सवाहन

Menurut varian bacaan, dewa digambarkan sebagai “śakti-hasta” (bersenjata di tangan) dan “nara-vāhana-saṃyuta” (berkendaraan manusia). Dengan mantra yang diawali “vāta …” lakukan pemujaan; atau ucapkan “Om namo Vāyave.” Lalu katakan: “Datanglah, wahai Soma, beserta kekuatanmu (sabalā), memegang gada, dan bersama wahana (kendaraan)-mu.”

Verse 27

रक्ष त्वमुत्तरद्वारं सकुवेर नमोस्तु ते सोमं राजानमिति वा यजेत्सोमाय वै नमः

“Lindungilah pintu utara; hormat bagimu beserta Kubera.” Atau di sana lakukan pemujaan dengan mantra “Soma, Sang Raja,” seraya mengucap: “Salam bakti kepada Soma.”

Verse 28

आगच्छेशान सबल शूलहस्त वृषस्थित यज्ञमण्डपस्यैशानीं दिशं रक्ष नमोस्तु ते

Wahai Īśāna, datanglah—perkasa, memegang trisula, dan bersemayam di atas lembu. Lindungilah arah Īśānī (timur‑laut) dari paviliun yajña ini. Salam hormat bagimu.

Verse 29

ईशानमस्येति यजेदीशानाय नमोपि वा ब्रह्मन्नागच्छ हंसस्थ स्रुक्स्रुवव्यग्रहस्तक

Lakukan pemujaan dengan mantra “īśānam asya …”, atau dengan “namo Īśānāya.” Lalu ucapkan: “Wahai Brahman, datanglah; bersemayam di atas Haṃsa, dengan tangan sibuk memegang srūk dan srūva (sendok persembahan).”

Verse 30

सलोकोर्ध्वां दिशं रक्ष यज्ञस्याज नमोस्तु ते हिरण्यगर्भेति यजेन्नमस्ते ब्रह्मणेपि वा

“Lindungilah arah atas beserta lokanya (alamnya), wahai Penguasa yajña; hormat bagimu.” Lakukan pemujaan dengan mantra “Hiraṇyagarbha,” atau juga dengan ucapan: “Hormat bagimu, wahai Brahman.”

Verse 31

अनन्तागच्छ चक्राढ्य कूर्मस्थाहिगणेश्वर अधोदिशं रक्ष रक्ष अनन्तेश नमोस्तु ते नमोस्तु सर्पेति यजेदनन्ताय नमोपि वा

Wahai Ananta, datanglah—pemegang cakra, penguasa kelompok para naga yang bersemayam di atas Kūrma! Lindungilah, lindungilah arah bawah (nadir). Wahai Ananteśa, hormat bagimu; hormat! Pemujaan dilakukan dengan rumus “Homage, wahai Ular”, atau cukup “Homage kepada Ananta.”

Frequently Asked Questions

It is a fivefold consecration framework where the icon is grounded in Puruṣa, the piṇḍikā base corresponds to Prakṛti, Lakṣmī signifies the stabilizing consecration, and their conjunction is termed yogaka—linking metaphysics to ritual installation.

It functions as the sanctum’s guiding axis-line; drawing it out establishes orientation and ritual alignment before the mandapa/vedi arrangements and dikpāla protections are installed.

By invoking guardians into kalaśas and assigning them to protect each gate and quarter (including zenith and nadir), the ritual space becomes a sealed cosmic mandala, ensuring stability, auspiciousness, and efficacy of consecration.