
Liṅga-māna-ādi-kathana (Measurements and Related Particulars of the Liṅga)
Dewa Agni melanjutkan ajaran berorientasi pratiṣṭhā dengan beralih dari ciri umum liṅga menuju kanon teknis tentang dravya (bahan), māna (ukuran), dan vidhi (tata cara). Bab ini mengurutkan liṅga menurut bahan—dari kain dan tanah liat (tanah liat yang dibakar lebih utama), lalu kayu dan batu, hingga logam serta media berharga (mutiara, besi, emas; juga perak, tembaga, kuningan, timah, dan rasa-liṅga)—seraya mengaitkan bahan tertentu dengan hasil bhukti–mukti. Selanjutnya dijelaskan logika penempatan dan ukuran modular: liṅga rumah tangga 1–5 aṅgula, sedangkan pemujaan di kuil memakai rasio dari ukuran pintu dan garbha-gṛha, melahirkan taksonomi 36×3 ukuran yang disintesiskan menjadi 108. Kelas liṅga bergerak (cala) ditetapkan (1–5, 6–10, 11–15 aṅgula), beserta sistem sūtra (tali/garis pandu) dan perluasan berbasis hasta. Bagian akhir memaparkan geometri ikonometri dan diagnosis mujur (sisa aṅgula sebagai pertanda; kelas dhvaja/siṃha/vṛṣa; kemujuran svara), lalu bentuk-bentuk struktur dan teologi pembagian Brahmā–Viṣṇu–Śiva, hingga tipologi mukha-liṅga dan bentuk kepala dengan arahan proporsi bagi fitur wajah dan tonjolan.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये लिङ्गलक्षणं नाम त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः अथ चतुःपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गमानादिकथनं भगवानुवाच वक्ष्याम्यन्यप्रकारेण लिङ्गमानादिकं शृणु वक्ष्ये लवणजं लिङ्गं घृतजं बुद्धिवर्धनम्
Demikianlah dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa yang purba, berakhir bab ke-53 berjudul “Ciri-ciri Liṅga”. Kini dimulai bab ke-54, “Uraian tentang ukuran dan hal-hal terkait Liṅga”. Bhagavān bersabda: “Dengarkan, akan kujelaskan dengan cara lain ukuran dan rincian Liṅga. Akan kuuraikan Liṅga yang dibuat dari garam dan Liṅga dari ghee yang menumbuhkan kecerdasan.”
Verse 2
भूतये वस्त्रलिङ्गन्तु लिङ्गन्तात्कालिकं विदुः पक्वापक्वं मृण्मयं स्यादपक्वात् पक्वजं वरं
Untuk kemakmuran (bhūti), liṅga dari kain ditetapkan; para cendekia mengetahui liṅga kālika (dari adonan/ramuan) lebih unggul daripada liṅga kain. Liṅga dari tanah liat dapat dibuat dibakar atau tidak dibakar; di antaranya, yang dibakar lebih baik daripada yang tidak dibakar.
Verse 3
ततो दारुमयं पुण्यं दारुजात् शैलजं वरं शैलाद्वरं तु मुक्ताजं ततो लौहं सुवर्णजं
Sesudah itu, arca dari kayu adalah berpahala; yang lebih unggul daripada kayu ialah yang dari batu. Lebih unggul daripada batu ialah yang dari mutiara; kemudian yang dari besi; dan yang tertinggi ialah yang dari emas.
Verse 4
राजतं कीर्तितं ताम्रं पैत्तलं भुक्तिमुक्तिदं रङ्गजं रसलिङ्गञ्च भुक्तिमुक्तिप्रदं वरं
Perak telah disebutkan; tembaga dan kuningan dikatakan menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan. Demikian pula timah dan rasa-liṅga dinyatakan unggul, pemberi kenikmatan dan mokṣa.
Verse 5
रसजं रसलोहादिरत्नगर्भन्तु वर्धयेत् मानादि नेष्टं सिद्धादि स्थापितेथ स्वयम्भुवि
Hendaknya ditingkatkan hasil yang lahir dari rasa (raksa), yakni logam-rasa dan sari-permata. Takaran dan ketentuan lainnya jangan diubah; ramuan yang telah sempurna dan sejenisnya hendaknya ditetapkan pada liṅga Svayambhū (yang menampakkan diri sendiri).
Verse 6
वामे च स्वेच्छया तेषां पीठप्रासादकल्पना पूजयेत् सूर्यविम्बस्थं दर्पणे प्रतिविम्बितं
Dan di sebelah kiri, menurut kehendak sendiri, hendaknya diatur bagi mereka sebuah pīṭha (alas suci) dan prāsāda (bangunan-kuil). Hendaknya dipuja citra Matahari yang terpantul dalam cermin, yakni cakra surya yang tampak sebagai bayangan di dalamnya.
Verse 7
पूज्ये हरस्तु सर्वत्र लिङ्गे पूर्णार्चनं भवेत् हस्तोत्तरविधं शैलं दारुजं तद्वदेव हि
Bila Hara (Śiva) hendak dipuja, maka pada setiap liṅga di mana pun hendaknya dilakukan pūrṇa-arcana (pemujaan lengkap). Dan tata cara yang ditetapkan (hastottara-vidhi) berlaku pula bagi bentuk batu (śaila) dan kayu (dāruja), sungguh demikian adanya.
Verse 8
प्रवक्ष्ये ऽहं प्रकारेणेति ग चिह्नितपुस्तकपाठः रत्नजमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हस्ते तु विविधं शैलमिति ग चिह्नितपुस्तकपाठः चलमङ्गुलमानेन द्वारगर्भकरैः स्थितम् अङ्गुलाद् गृहलिङ्गं स्याद्यावत् पञ्चशाङ्गुलं
“Aku akan menjelaskan tata-caranya”—demikian bacaan sebuah naskah bertanda; bacaan lain menyebut “terbuat dari permata”, dan bacaan lain lagi “di tangan, dari berbagai batu.” Dengan ukuran aṅgula yang bergerak, liṅga rumah tangga hendaknya ditempatkan pada ceruk-batin ambang pintu sesuai ukuran ‘rahim-pintu’; ukuran liṅga rumah tangga ialah dari satu aṅgula sampai lima aṅgula.
Verse 9
द्वारमानात् त्रिसङ्ख्याकं नवधा गर्भमानतः नवधा गर्भमानेन लिङ्गन्धाम्नि च पूजयेत्
Dari ukuran pintu, hendaknya dihitung tri-saṅkhyā (tiga gugus perbandingan). Dari ukuran garbha-gṛha, bagilah menjadi sembilan bagian; dan dengan ukuran sembilan bagian itu pula, hendaknya liṅga dipuja di dhāman (ruang suci).
Verse 10
एवं लिङ्गानि षट्त्रिंशत् ज्ञेयानि ज्येष्ठमानतः मध्यमानेन षट्त्रिंशत् षट्त्रिंशदधमेन च
Demikianlah, menurut ukuran unggul (jyeṣṭha) ada tiga puluh enam liṅga yang harus diketahui; menurut ukuran menengah (madhyama) juga tiga puluh enam; dan menurut ukuran rendah (adhama) pun tiga puluh enam.
Verse 11
इत्थमैक्येन लिङ्गानां शतमष्टोत्तरं भवेत् एकाङ्गुलादिपञ्चान्तं कन्यसञ्चलमुच्यते
Dengan demikian, bila disatukan, jumlah ukuran liṅga menjadi seratus delapan. Rentang dari satu aṅgula sampai lima aṅgula disebut ‘kanyasañcala’, yakni golongan yang paling kecil dan mudah dipindah.
Verse 12
षद्वादिदशपर्यन्तञ्चलं लिङ्गञ्च मध्यमं एकादशाङ्गुलादि स्यात् ज्येष्ठं पञ्चदशान्तकम्
Liṅga yang dapat dipindah dengan ukuran dari enam sampai sepuluh aṅgula digolongkan ‘menengah’. Yang ‘terbesar’ (jyeṣṭha) dimulai dari sebelas aṅgula dan berakhir pada lima belas aṅgula.
Verse 13
षडङ्गुलं महारत्नै रत्नैर् अन्यैर् नवाङ्गुलम् रविभिर्हेमभारोत्थं लिङ्गं शेषैस्त्रिपञ्चभिः
Liṅga yang dibuat dari permata agung hendaknya berukuran enam aṅgula; dari permata lain, sembilan aṅgula. Liṅga yang dihasilkan dari bobot emas setara ‘ravi’ ditetapkan; dari logam sisanya, ukurannya dua puluh lima aṅgula.
Verse 14
षोडशांशे च वेदांशे युगं लुप्त्वोर्ध्वदेशतः द्वात्रिंशत्षोडशांशांश् च कोणयोस्तु विलोपयेत्
Dalam pembagian menjadi enam belas bagian dan juga menjadi empat bagian, sepasang bagian pada sisi atas hendaknya dihilangkan; dan pada sudut-sudutnya, bagian berukuran sepertiga puluh dua dan seperenam belas juga hendaknya dipangkas.
Verse 15
चतुर्निवेशनात् कण्ठो विंशतिस्त्रियुगैस् तथा पार्श्वाभ्यां तु विलुप्ताभ्यां चललिङ्गं भवेद्वरं
Dengan penempatan empat pita inlay, bagian leher (kaṇṭha) terbentuk; dan dalam tiga tingkat yuga berturut-turut ukurannya dua puluh (satuan). Bila kedua sisi dibiarkan tanpa tonjolan/halangan, maka jadilah liṅga bergerak (cala-liṅga) yang unggul.
Verse 16
धाम्नो युगर्तुनागांशैर् द्वारं हीनादितः क्रमात् लिङ्गद्वारोच्छ्रयादर्वाग् भवेत् पादोनतः क्रमात्
Pintu hendaknya ditata dengan mengurangi ukuran secara bertahap dari dimensi keseluruhan dhāma (ruang-kuil), menurut pecahan yuga-, ṛtu-, dan nāga-aṁśa. Selanjutnya, tinggi pintu ruang-liṅga dibuat makin rendah, tahap demi tahap, dengan pengurangan satu pāda (seperempat) dari tinggi pintu standar.
Verse 17
गर्भार्धेनाधमं लिङ्गं भूतांशैः स्यात् त्रिभिर्वरं तयोर्मध्ये च सूत्राणि सप्त सम्पातयेत् समं
Liṅga yang dibuat menurut setengah ukuran garbha adalah rendah (inferior); ukuran yang unggul ialah yang ditambah tiga bhūta-aṁśa. Di antara kedua ukuran itu, bentangkan tujuh sūtra (benang garis bantu) secara merata, membagi selang tersebut sama rata.
Verse 18
आठः द्वात्रिंशत्षोडशार्धञ्चेति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः विंशतिस्त्रिगुणैस्तथेति घ, चिह्नितपुसुतकपाठः वनलिङ्गं भवेद्वरमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चललिङ्गं भवेद् ध्रुवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं स्युर्नव सूत्राणि भूतसूत्रैश् च मध्यमं द्व्यन्तरो वामवामञ्च लिङ्गानां दीर्घता नव
Demikianlah ada sembilan tali-ukur (sūtra). Yang di tengah disebut bhūta-sūtra, yakni garis acuan pusat. Ada dua sūtra perantara, serta sūtra sisi kiri dan lebih-kiri. Dengan semuanya itu, panjang dan perbandingan liṅga ditetapkan dalam sembilan cara baku. (Dalam varian naskah disebut pula angka 8, 32, 16½, serta sifat liṅga sebagai ‘utama’ atau ‘mantap’ menurut jenisnya.)
Verse 19
हस्ताद्विवर्धते हस्तो यावत्स्युर् नव पाणयः हीनमध्योत्तमं लिङ्गं त्रिविधं त्रिविधात्मकम्
Mulai dari satu hasta, ukuran bertambah satu hasta demi satu hasta hingga menjadi sembilan hasta. Maka liṅga memiliki tiga tingkatan—rendah, sedang, dan utama—serta berhakikat tiga macam.
Verse 20
एकैकलिङ्गमध्येषु त्रीणि त्रीणि च पादशः लिङ्गानि घटयेद्धीमान् षट्सु चाष्टोत्तरेषु च
Di ruang-ruang di antara setiap liṅga utama, sang pelaksana yang bijak hendaknya menata tiga liṅga pada tiap pāda (seperempat bagian). Susunan tiga-serangkai ini juga diterapkan pada pembagian enam, dan pada pembagian delapan-ditambah-satu (sembilan).
Verse 21
स्थिरदीर्घप्रमेयात्तु द्वारगर्भकरात्मिका भागेशञ्चाप्यमीशञ्च देवेज्यन्तुल्यसंज्ञितं
Dari ukuran panjang yang tetap, satuan itu dipahami berhakikat ‘dvāra’, ‘garbha’, dan ‘kara’. Ia juga disebut ‘bhāgeśa’ dan ‘amīśa’, serta ditandai dengan nama sinonim ‘devejyantulya’.
Verse 22
चत्वारि लिङ्गरूपाणि विष्कम्भेण तु लक्षयेत् दीर्घमायान्वितं कृत्वा लिङ्गं कुर्यात् त्रिरूपकं
Empat bentuk (tipe) liṅga hendaknya dikenali melalui viṣkambha-nya (diameter). Setelah dibuat memanjang dan dilengkapi ukuran-ukuran perbandingan yang tepat, liṅga harus dibentuk sebagai ‘tiga-berwujud’ (memiliki tiga bagian).
Verse 23
चतुरष्टाष्टवृत्तञ्च तत्त्वत्रयगुणात्मकं लिङ्गानामीप्सितं दैर्घ्यं तेन कृत्वाङ्गुलानि वै
Lingga hendaknya dibuat dalam bentuk melingkar yang ditetapkan, dengan perbandingan empat–delapan–delapan, serta memuat sifat-sifat dari tiga tattva. Setelah panjang lingga yang diinginkan ditentukan, hitunglah ukurannya dalam satuan aṅgula (lebar jari).
Verse 24
ध्वजाद्यायैः सुरैर् भूतैः शिखिभिर्वा हरेत् कृतिं तान्यङ्गुलानि यच्छेषं लक्षयेच्च शुभाशुभं
Bila gambar yang telah dibuat (kṛti) terseret atau terbawa oleh panji dan pertanda sejenis, oleh para dewa, makhluk halus, atau burung, maka catatlah sisa ukuran aṅgula; dari sisa itu ditentukan apakah hasilnya mujur atau tidak mujur.
Verse 25
ध्वजाद्या ध्वजसिंहेभवृषाः ज्येष्ठाः परे शुभाः स्वरेषु षड्जगान्धारपञ्चमाः शुभदायकाः
Di antara golongan yang bermula dengan “dhvaja”, yang disebut dhvaja, siṃha, dan vṛṣa adalah yang utama; yang lain pun membawa keberuntungan. Di antara nada (svara), ṣaḍja, gāndhāra, dan pañcama adalah pemberi auspisi baik.
Verse 26
भूतेषु च शुभा भूः स्यादग्निष्वाहवनीयकः उक्तायामस्य चार्धांशे नागांशैर् भाजिते क्रमात्
Di antara golongan unsur, bumi (bhū) adalah mujur; di antara api, Āhavanīya (api persembahan) dinyatakan mujur. Selanjutnya, ukuran āyāma yang telah disebut diambil setengahnya lalu dibagi berturut-turut menurut bagian-bagian ‘nāga’, sehingga urutan yang diperlukan diperoleh.
Verse 27
रसभूतांशषष्ठांशत्र्यंशाधिकशरैर् भवेत् आढ्यानाढ्यसुरेज्यार्कतुल्यानाञ्चतुरस्रता
Dengan mengambil bagian seperenam yang berkaitan dengan ‘rasa’ dan ‘bhūta’, serta memakai śara (garis diagonal) yang ditambah sepertiga, diperoleh caturasratā (rancangan persegi). Kesempurnaan persegi itu dikatakan sebanding dengan ukuran yang benar pada āḍhya, anāḍhya, surejya (Indra), dan arka (Surya).
Verse 28
पञ्चमं वर्धमानाख्यं व्यासान्नाहप्रवृद्धितः द्विधा भेदा बहून्यत्र वक्ष्यन्ते विश्वकर्मतः
Jenis kelima disebut Vardhamāna, ditandai oleh bertambahnya lebar dan tinggi. Di sini, menurut otoritas Viśvakarman, akan dijelaskan banyak subbagian dalam klasifikasi dua macam.
Verse 29
आढ्यादीनां त्रिधा स्थौल्याद्यवधूतं तदष्टधा अन्तरे वामवामे चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थौल्याद् यववृद्ध्या तदष्टधा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिधा हस्ताज्जिनाख्यञ्च युक्तं सर्वसमेन च
Di antara tipe tubuh yang dimulai dari ‘āḍhya’ (makmur/berisi) terdapat pembagian tiga macam. Berdasarkan kegemukan dan sejenisnya, tipe ‘avadhūta’ (merana) dibagi lagi menjadi delapan—dalam satu bacaan: ‘antara’, ‘kiri’, dan ‘kiri-jauh’; dalam bacaan lain: dari kegemukan, dengan kenaikan ukuran menurut butir jelai (yava), menjadi delapan. Demikian pula ukuran bernama ‘jinākhya’ adalah tiga macam menurut hasta (rentang tangan), dan harus diterapkan dengan kesetaraan proporsi menyeluruh (sarva-samatā).
Verse 30
पञ्चविंशतिलिङ्गानि नाद्ये देवार्चिते तथा पञ्चसप्तभिरेकत्वाज्जिनैर् भक्तैर् भवन्ति हि
Dua puluh lima liṅga dihitung sebagai satu; demikian pula ketika dewa dipuja di nāḍya, tempat pemandian suci. Karena kesatuan yang timbul dari pengelompokan lima dan tujuh, bagi para bhakta yang menaklukkan indria, semuanya sungguh menjadi satu.
Verse 31
चतुर्दशसहस्राणि चतुर्दशशतानि च एवमष्टाङ्गुलविस्तारो नवैककरगर्भतः
Empat belas ribu dan empat belas ratus—demikianlah bilangannya/ukurannya; maka lebarnya delapan aṅgula, dengan menjadikan sembilan (atau) satu kara (rentang tangan) sebagai modul dasar (garbha).
Verse 32
तेषां कोणार्धकोणस्थैश्चिन्त्यात् कोणानि सूत्रकैः विस्तारं मध्यमः कृत्वा स्थाप्यं वा मध्यतस्त्रयं
Untuk pembagian/figur itu, sudut-sudut harus ditentukan dengan tali ukur (sūtraka) yang ditempatkan pada titik sudut dan setengah-sudut. Setelah menjadikan ukuran tengah sebagai lebar, kemudian tetapkan tiga (garis/titik utama) dari pusat.
Verse 33
विभागादूर्ध्वमष्टास्रो द्व्यष्टास्रःस्याच्छिवांशकः पादाज्जान्वन्तको ब्रह्मा नाभ्यन्तो विष्णुरित्यतः
Di atas pembagian (tengah), liṅga hendaknya berbentuk segi delapan; bagian atas yang bersudut enam belas ditetapkan sebagai porsi Śiva. Dari kaki hingga lutut adalah batas Brahmā; bagian dalam pada daerah pusar (wilayah pusat) disebut sebagai tempat Viṣṇu.
Verse 34
मूर्ध्वान्तो भूतभागेशो व्यक्ते ऽव्यक्ते च तद्वति पञ्चलिङ्गव्यवस्थायां शिरो वर्तुलमुच्यते
Dalam tatanan lima liṅga, bagian ujung atas disebut Bhūtabhāgeśa. Baik pada jenis yang nyata (vyakta) maupun yang tak-nyata (avyakta), kepala (śiras) dinyatakan berbentuk bulat.
Verse 35
छत्राभं कुक्कुटाभं वा बालेन्दुप्रतिमाकृतिः एकैकस्य चतुर्भेदैः काम्यभेदात् फलं वदे
Entah tanda/bentuknya seperti payung, seperti ayam jantan, atau menyerupai bulan muda—masing-masing memiliki empat subjenis. Sesuai perbedaan tujuan yang diinginkan (kāmya), akan kujelaskan hasilnya.
Verse 36
लिङ्गमस्तकविस्तारं वसुभक्तन्तु कारयेत् आद्यभागं चतुर्धा तु विस्तारोच्छ्रायतो भजेत्
Lebar puncak (mastaka) liṅga hendaknya dibuat dengan membaginya menjadi delapan bagian yang sama. Bagian terdepan kemudian dibagi menjadi empat, sesuai ukuran lebar dan tinggi liṅga.
Verse 37
चत्वारि तत्र सूत्राणि भागभागानुपातनात् , चिह्नितपुस्तकपाठः बालेन्दुत्रपुषाकृतिरिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यभागमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चत्वारि तत्र छत्राणि इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्ट्यपाठः पुण्डरीकन्तु भागेन विशालाख्यं विलोपनात्
Di sini terdapat empat “sūtra” (satuan ukuran), ditentukan oleh jatuhnya perbandingan bagian demi bagian. Dalam beberapa naskah bertanda terbaca “berbentuk bulan muda dan labu/terapuṣa”, di tempat lain “dengan empat bagian”, atau “bagian terakhir”, dan ada pula bacaan “di sini ada empat payung”—demikian variasi bacaan. Namun menurut bacaan naskah bertanda empat: “Puṇḍarīka (pola/figur teratai) diperoleh dengan satu bagian; dan melalui elisi (vilopa) ia disebut Viśālā.”
Verse 38
त्रिशातनात्तु श्रीवत्सं शत्रुकृद्वेदलोपनात् शिरः सर्वसमे श्रेष्ठं कुक्कुटाभं सुराह्वये
Dari tanda triśātana, yakni guratan tiga kali pukulan, timbul lambang Śrīvatsa. Dari tanda yang menimbulkan permusuhan dan menyebabkan lenyapnya pengetahuan/pahala Weda dikenali tanda pada kepala. Di antara semua tanda, yang terbaik ialah tanda kepala berbentuk jengger ayam di hadapan sidang para dewa.
Verse 39
चतुर्भागात्मके लिङ्गेत्रपुषं द्वयलोपनात् अनाद्यस्य शिरः प्रोक्तमर्धचन्द्रं शिरः शृणु
Pada liṅga yang dipahami terdiri dari empat bagian, dengan meniadakan dua bagian dari segmen atas (trapuṣa), dijelaskan bentuk kepala yang disebut ‘Anādya’. Sekarang dengarkan bentuk kepala yang disebut ‘Ardhacandra’ (setengah bulan).
Verse 40
अंशात् प्रान्ते युगांशैश् च त्वेकाहान्यामृताक्षकं पूर्णबालेन्दुकुमुदं द्वित्रिवेदक्षयात् क्रमात्
Pada ujung suatu derajat dan juga melalui pecahan-pecahan yuga, hendaknya dihitung kenaikan satu hari (ekāha); dengan itu diperoleh perhitungan mujur yang disebut ‘amṛtākṣaka’. Keadaan purnama, bulan muda, dan bulan-teratai (kumuda) ditetapkan berturut-turut melalui pengurangan berjenjang dua dan tiga ‘veda’ (yakni satuan empat-empat) selangkah demi selangkah.
Verse 41
चतुस्त्रिरेकवदनं मुखलिङ्गमतः शृणु पूजाभागं प्रकर्तव्यं मूर्त्यग्निपदकल्पितं
Dengarkan ajaran tentang tanda-wajah (mukha-liṅga): wujud Agni digambarkan berwajah empat, tiga, atau satu. Bagian persembahan dalam pemujaan hendaknya ditetapkan sesuai kedudukan dan rupa Agni yang berwujud (mūrti-Agni).
Verse 42
अर्कांशं पूर्ववत् त्यक्त्वा षट् स्थानानि विवर्तयत् शिरोन्नतिः प्रकर्तव्या ललाटं नासिका ततः
Dengan menyingkirkan arkāṃśa sebagaimana telah dijelaskan, enam titik hendaknya diselaraskan berturut-turut. Kepala harus diangkat; kemudian atur dahi dan setelah itu hidung secara berurutan.
Verse 43
वदनं चिवुकं ग्रीवा युगभागैर् भुजाक्षिभिः कराभ्यां मुकुलीकृत्य प्रतिमायाः प्रमाणतः
Sesuai ukuran kanonik arca, wajah, dagu, dan leher harus diproporsikan dengan satuan yuga; demikian pula lengan dan mata. Kedua tangan dibentuk menguncup seperti kuncup bunga, selaras dengan proporsi arca yang tepat.
Verse 44
मुखं प्रति समः कार्यो विस्तारादष्टमांशतः चतुर्मुखं मया प्रोक्तं त्रिमुखञ्चोच्यते शृणु
Dengan mengacu pada wajah, ukuran yang bersesuaian hendaknya dibuat sama; dan dari lebar keseluruhan diambil seperdelapannya. Bentuk bermuka empat telah kujelaskan; kini dengarkan pula uraian bentuk bermuka tiga.
Verse 45
कर्णपादाधिकास्तस्य ललाटादीनि निर्दिशेत् भुजौ चतुर्भिर्भागैस्तु कर्तव्यौ पश्चिमोर्जितं
Pada arca itu, dahi dan ciri-ciri wajah lainnya hendaknya ditetapkan dengan ukuran yang melebihi telinga dan kaki. Adapun lengan dibuat dalam empat bagian proporsional, dengan bagian belakang dibuat kokoh dan kuat.
Verse 46
विस्तरादष्टमांशेन मुखानां प्रतिनिर्गमः एकवक्त्रं तथा कार्यं पूर्वस्यां सौम्यलोचनं
Tonjolan ke depan pada wajah-wajah hendaknya sebesar seperdelapan dari lebar. Demikian pula arca bermuka satu dibuat menghadap timur, dengan mata yang lembut dan membawa pertanda baik.
Verse 47
ललाटनासिकावक्त्रग्रीवायाञ्च विवर्तयेत् तकपाठः द्वैकहान्या सुताह्वयमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋत्वग्निपदकल्पितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः, मुखभागं प्रकर्तव्यं मूलाग्निपदकल्पितमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कर्णाभ्यां कुण्डलीकृत्वेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भुजाच्च पञ्चमांशेन भुजहीनं विवर्तयेत्
Dahi, hidung, wajah, dan leher hendaknya dibentuk sesuai ketentuan. Selanjutnya, dengan mengurangi seperlima dari ukuran lengan, bagian yang bersesuaian dibuat ‘tanpa-lengan’ (bhujahina), yakni satu perlima lebih kecil daripada ukuran lengan, menurut kaidah proporsi yang ditetapkan.
Verse 48
विस्तारस्य षडंशेन मुखैर् निर्गमनं हितं सर्वेषां मुखलिङ्गानां त्रपुषं वाथ कुक्कुटं
Bila bengkak/penumpukan telah meluas, pengeluaran melalui mulut atau lubang-lubang tubuh bermanfaat sebesar seperenam dari luasnya. Untuk semua gangguan yang bertanda ‘mulut/orifis’, gunakan trapuṣa (mentimun) atau kukkuṭa (ayam jantan).
A standardized iconometric system: material hierarchy for liṅga construction, aṅgula/hasta-based size classes (including household 1–5 aṅgulas), proportional rules derived from dvāra and garbha measures, and a formal enumeration of 36×3 measures synthesized into 108.
By treating correct making (māna), right substance (dravya), and complete worship (pūrṇa-arcana) as dharmic disciplines that stabilize sacred presence; the chapter explicitly frames certain liṅgas and metals as bhukti–mukti-prada, linking technical precision with puruṣārtha fulfillment.
Cala-liṅgas are classified by aṅgula: 1–5 (kanyasañcala/small), 6–10 (medium), and 11–15 (jyeṣṭha/large), with further proportional refinement via sūtra (guideline-cord) schemes.
The chapter ties liṅga scaling and worship to architectural modules: dvāra (doorway) and garbha-gṛha measures are subdivided (notably ninefold) to determine proportional placement and ritual alignment within the dhāman (shrine).