
Chapter 50 — देवीप्रतिमालक्षणकथनं (Devi-Pratimā-Lakṣaṇa: Characteristics of the Goddess Image)
Agni menjelaskan secara lebih teknis ciri-ciri pratima (arca) Devī dalam lingkup Vāstu–Pratiṣṭhā dan Īśāna-kalpa. Dipaparkan set senjata serta jumlah lengan Caṇḍī/Durgā—wujud berlengan dua puluh, delapan belas, enam belas, sepuluh, dan delapan—serta tata penempatan pemujaan dalam maṇḍala navapadma (sembilan teratai) menurut urutan tattva. Uraian lalu meluas pada ekosistem ikonografi Devī: nama-nama rupa garang seperti Rudracaṇḍā dan lainnya, jenis warna dan cara berjalan, tujuan pemasangan (keturunan, kemakmuran, dan sebagainya), serta dewa-dewi pendamping seperti Lakṣmī, Sarasvatī, Gaṅgā (Jāhnavī), Yamunā, dan kekuatan mirip Mātṛkā. Diberikan pula kaidah ukuran untuk Vināyaka—terutama panjang belalai dalam satuan aṅgula serta ukuran kalā/nāḍī—beserta catatan rupa Skanda dan bentuk terkait. Penutupnya menyebut dewa-dewi pelindung yang ganas dan gaṇa: ragam Cāmuṇḍā, Bhairavī, Ambāṣṭaka, dan Ghantakarṇa, menegaskan bahwa ketepatan bentuk membawa daya ritual, perlindungan, siddhi, dan hasil konsekrasi yang benar.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम ऊनपञ्चाशो ऽध्यायः अथ पञ्चाशोध्यायः देवीप्रतिमालक्षणकथनं भगवानुवाच चण्डी विंशतिबाहुः स्याद्बिभ्रती दक्षिणैः करः शूलासिशक्तिचक्राणि पाशं खेटायुधाभयं
Demikianlah dalam Agni Purāṇa, bab ke-49 yang bernama “Pratimā-lakṣaṇa” (ciri-ciri arca) berakhir. Kini dimulai bab ke-50: pemaparan ciri-ciri arca Dewi. Bhagavān bersabda: “Caṇḍī hendaknya digambarkan berlengan dua puluh; pada tangan kanan ia membawa trisula, pedang, śakti (tombak), cakra, pāśa (tali jerat), kheṭa (perisai), senjata, serta mudrā abhaya (isyarat tanpa takut).”
Verse 2
डमरुं शक्तिकां वामैर् नागपाशञ्च खेटकं कुठाङ्कुशचापांश् च घण्टाध्वजगदांस् तथा
Pada tangan kiri ia membawa ḍamaru dan śaktikā; juga nāga-pāśa (jerat ular) dan kheṭaka (perisai); kapak, aṅkuśa (penggiring), busur dan anak panah; serta lonceng, panji, dan gada.
Verse 3
आदर्शमुद्गरान् हस्तैश् चण्डी वा दशबाहुका तदधो महिषश्छिन्नमूर्धा पतितमस्तकः
Atau Caṇḍī dapat digambarkan berlengan sepuluh, memegang cermin dan mudgara (pemukul/gada) di tangannya; di bawahnya tampak kerbau (Mahīṣa) dengan kepala terpenggal dan kepala yang jatuh ke tanah.
Verse 4
चर्म चोत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शस्त्रोद्यतकरः क्रुद्धस्तद्ग्रीवासम्भवः पुमान् शूलहस्तो वमद्रक्तो रक्तस्रङ्मूर्धजेक्षणः
“Carma (kulit/zirah) disebut yang terbaik”—demikian bacaan varian pada naskah bertanda. (Ia) seorang pria yang murka, tangan terangkat mengacungkan senjata, muncul dari daerah leher; memegang trisula, memuntahkan darah, berkalungkan darah, berambut gimbal, dan bermata garang.
Verse 5
सिंहेनास्वाद्यमानस्तु पाशबद्धो गले भृशं याम्याङ्घ्य्राक्रान्तसिंहा च सव्याङ्घ्रिर्नीचगासुरे
Ia dicabik dan ‘dicicipi’ oleh singa, sementara lehernya terikat sangat kencang oleh jerat. Di alam Yama, singa itu ditekan di bawah telapak kaki, dan si pendosa diseret turun—dihimpit kaki kiri—ke wilayah rendah yang najis.
Verse 6
चण्डिकेयं त्रिनेत्रा च सशस्त्रा रिपुमर्दनी नवपद्मात्मके स्थाने पूज्या दुर्गा स्वमूर्तितः
Durga, yang satu hakikat dengan Chandika—bermata tiga, bersenjata, dan penghancur musuh—hendaknya dipuja pada tempat berbentuk diagram navapadma (sembilan teratai), sesuai dengan rupa-ikonografinya sendiri.
Verse 7
आदौ मध्ये तथेन्द्रादौ नवातत्त्वात्मभिः क्रमात् अष्टादशभुजैका तु दक्षे मुण्डं च खेटकं
Pada awal, di tengah, dan juga pada posisi Indra serta penempatan arah lainnya, ia hendaknya ditata berurutan sebagai perwujudan sembilan tattva. Salah satu wujud berlengannya delapan belas; di tangan kanannya ada kepala terpenggal dan perisai.
Verse 8
आदर्शतर्जनीचापं ध्वजं डमरुकं तथा पाशं वामे बिभ्रती च शक्तिमुद्गरशूलकं
Di tangan kirinya ia membawa cermin, isyarat telunjuk, busur, panji, genderang ḍamaru, dan juga jerat; serta memegang śakti (tombak), mudgara (gada), dan triśūla (trisula).
Verse 9
वज्रखड्गाङ्कुशशरान् चक्रन्देवी शलाकया एतैर् एवायुधैर् युक्ता शेषाः षोडशबहुकाः
Sang Dewi membawa vajra (guntur), pedang, penggiring (aṅkuśa), anak panah, cakra, dan juga śalākā (batang seperti jarum). Dengan senjata-senjata inilah wujud-wujud lainnya berlengannya enam belas.
Verse 10
डमरुं तर्जनीं त्यक्त्वा रुद्रचण्डादयो नव रुद्रचण्डा प्रचण्डा च चण्डोग्रा चण्डनायिका
Dengan menyingkirkan ḍamaru dan tarjanī (jari telunjuk yang mengancam), hendaknya dipanggil sembilan wujud mulai dari Rudracaṇḍā: Rudracaṇḍā, Pracaṇḍā, Caṇḍogrā, Caṇḍanāyikā, dan seterusnya.
Verse 11
चण्डा चण्दवती चैव चण्डरूपातिचण्डिका उग्रचण्डा च मध्यस्था रोचनाभारुणासिता
Ia adalah Caṇḍā dan juga Caṇḍavatī; yang berwujud sangat dahsyat—Ati-caṇḍikā; Ugra-caṇḍā; yang bersemayam di tengah sebagai pusat penopang—Madhyasthā; serta Rocanā yang bercahaya, Bhāruṇā yang memikul beban, dan Asitā yang berwarna gelap.
Verse 12
नीला शुक्ला धूम्रिका च पीता श्वेता च सिंहगाः महिषोथ पुमान् शस्त्री तत्कचग्रहमुष्टिकाः
Biru, putih, kelabu-asap, kuning, dan putih pucat—itulah jenis ‘berjalan seperti singa’; demikian pula ada jenis ‘berjalan seperti kerbau’, jenis ‘laki-laki’, jenis ‘pembawa senjata’, serta jenis yang ditandai dengan mencengkeram rambut dan memukul dengan kepalan tangan.
Verse 13
आलीढा नव दुर्गाः स्युः स्थाप्याः पुत्रादिवृद्धये तथा गौरी च चण्डिकाद्या कुण्ड्यक्षररदाग्निधृक्
Dalam sikap ālīḍhā, sembilan Durgā hendaknya dipasang (didirikan) demi pertumbuhan putra dan kemakmuran lainnya; demikian pula Gaurī dan kelompok yang dimulai dengan Caṇḍikā—sebagai dewi-dewi yang dalam tatanan kuṇḍa memegang aksara (mantra), taring (gigi), dan daya api (agni).
Verse 14
सैव रम्भा वने सिद्धाग्निहीना ललिता तथा स्कन्धमूर्धकरा वामे द्वितीये धृतदर्पणा
Dialah Rambhā; di hutan ia dikenal sebagai Siddhā; ia juga disebut Agnihīnā dan Lalitā. Pada tangan kiri yang kedua ia memegang lambang kepala Skandha, serta membawa cermin.
Verse 15
नवतत्वादिभिरिर्ति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः शालासु नव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः याम्ये फलाञ्जलिहस्ता सौभाग्या तत्र चोर्ध्विका लक्ष्मीर्याम्यकराम्भोजा वामे श्रीफलसंयुता
Pada tangan kanan (arah selatan), tampilkan Saubhāgyā yang memegang anjali berisi buah-buahan. Di atasnya gambarkan Lakṣmī—tangan kanan berwujud teratai mengarah ke selatan, dan tangan kiri memegang śrī-phala (kelapa); beberapa naskah menandai variasi bacaan.
Verse 16
पुस्ताक्षमालिकाहस्ता वीणाहस्ता सरस्वती कुम्भाब्जहस्ता श्वेताभा मकरोपरि जाह्नवी
Sarasvatī memegang kitab dan mālā (tasbih) di tangannya, serta membawa vīṇā. Jāhnavī (Gaṅgā) memegang kendi air dan teratai; ia berwarna putih dan duduk di atas makara.
Verse 17
कूर्मगा यमुना कुम्भकरा श्यामा च पूज्यते सवीणस्तुम्बुरुः शुक्लः शूली मात्रग्रतो वृषे
Kūrmagā, Yamunā, Kumbhakarā, dan juga Śyāmā patut dipuja. Tumburu yang membawa vīṇā, demikian pula Śukla, Śūlī (pembawa trisula), dan Mātr̥grata—wahai Vṛṣadhvaja (Śiva), semuanya layak dihormati.
Verse 18
गौरी चतुर्मुखी ब्राह्मी अक्षमालासुरान्विता कुण्डक्षपात्रिणी वामे हंसगा शाङ्करी सिता
Ia adalah Gaurī—Brahmī bermuka empat—memegang mālā (tasbih) dan disertai para gaṇa ilahi. Di tangan kiri ada kendi air dan mangkuk derma; ia menunggang angsa, bersifat Śāṅkarī, dan berwarna putih.
Verse 19
शरचापौ दक्षिणे ऽस्या वामे चक्रं धनुर्वृषे कौमारी शिखिगा रक्ता शक्तिहस्ता द्विबाहुका
Di sisi kanannya ada anak panah dan busur; di sisi kirinya ada cakra dan vṛṣa (lembu jantan). Wahai Vṛṣadhvaja, inilah Kaumārī: menunggang merak, berwarna merah, memegang śakti (tombak), dan berlengan dua.
Verse 20
चक्रशङ्खधरा सव्ये वामे लक्ष्मीर्गदाब्जधृक् दण्डशङ्खासि गदया वाराहो महिषस्थिता
Di sisi kanan ia memegang cakra dan sangkha; di sisi kiri Lakṣmī memegang gada dan teratai. Varāha dengan tongkat, sangkha, pedang, dan gada hendaknya digambarkan berdiri di atas kerbau.
Verse 21
ऐन्द्री वामे वज्रहस्ता सहस्राक्षी तु सिद्धये चामुण्डा कोटराघ्नी स्यान्निर्मांसा तु त्रिलोचना
Di sisi kiri hendaknya Aindrī—memegang vajra, bermata seribu—untuk memperoleh siddhi. Dan Cāmuṇḍā hendaknya digambarkan sebagai pemusnah para (demon) berongga, tanpa daging, dan bermata tiga.
Verse 22
निर्मांसा अस्थिसारा वा ऊर्ध्वकेशी कृशोदरी द्वीपचर्मधरा वामे कपालं पट्टिशङ्करे
Ia hendaknya tanpa daging atau berinti tulang; berambut menjulang ke atas dan berperut cekung. Mengenakan kulit harimau, di tangan kiri memegang mangkuk tengkorak dan di tangan kanan memegang kapak perang (paṭṭiśa).
Verse 23
शूलं कर्त्री दक्षणे ऽस्याः शवारूढास्थितभूषणा विनायको नराकारो वृहत्कुक्षिर्गजाननः
Di tangan kanannya ada trisula dan gunting (kartrī). Ia dihias perhiasan dan digambarkan menaiki (atau berdiri di atas) mayat. Vināyaka disebut bertubuh seperti manusia, berperut besar, dan bermuka gajah.
Verse 24
वृहच्छुण्डो ह्य् उपवीतो मुखं सप्तकलं भवेत् विस्ताराद्दैर्घ्यतचैव शुण्डं षट्त्रिंशदङ्गुलं
Arca hendaknya memiliki belalai besar dan dihiasi upavīta (tali suci). Ukuran wajah disebut tujuh kalā. Panjang belalai, sebanding dengan lebar arca, hendaknya tiga puluh enam aṅgula.
Verse 25
कला द्वादश नाडी तु ग्रीवा सार्धकलोच्छ्रिता षट्त्रिंशदङ्गुलं कण्ठं गुह्यमध्यर्धमङ्गुलं
Dua belas kalā membentuk satu nāḍī. Tinggi leher (grīvā) adalah satu setengah kalā. Tenggorokan (kaṇṭha) berukuran tiga puluh enam aṅgula. Titik tengah daerah guhya adalah setengah aṅgula.
Verse 26
मकरेद्धरि जाह्नवीति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तत्रयकपाठः वामे वज्रमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शङ्खारि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नाभिरूरू द्वादशञ्च जङ्घे पादे तु दक्षिणे स्वदन्तं परशुं वामे लड्डुकञ्चोत्पलं शये
Menurut bacaan beberapa naskah bertanda: “membawa makara dan memegang Jāhnavī (Gaṅgā).” Saksi bertanda lain membaca: “di tangan kiri, vajra.” Bacaan bertanda lainnya: “memegang sangkha (kerang).” Titik-titik tanda: pada pusar dan paha ada dua belas; pada betis dan kaki kanan juga. Di tangan kanan memegang taringnya sendiri, di kiri kapak (paraśu); saat berbaring ada laḍḍuka/modaka dan teratai.
Verse 27
सुमुखी च विडालाक्षी पार्श्वे स्कन्दो मयूरगः स्वामी शाखो विशाखश् च द्विभुजो बालरूपधृक्
Dan ada Sumukhī serta Viḍālākṣī. Di sisi berdiri Skanda yang menunggang merak—dikenal pula sebagai Svāmī, Śākha, dan Viśākha—berlengan dua, berwujud kanak-kanak.
Verse 28
दक्षे शक्तिः कुक्कुटोथ एकवक्त्रोथ षण्मुखः षड्भुजो वा द्वादशभिर्ग्रामेरण्ये द्विबाहुकः
Di sisi/ tangan kanan ada śakti (tombak). Ia bertanda ayam jantan. Ia dapat berwajah satu atau enam. Ia dapat berlengan enam atau dua belas. Dalam suasana desa maupun dalam pertempuran, ia digambarkan berlengan dua.
Verse 29
शक्तीषुपाशनिस्त्रिंशतोत्रदोस्तर्जनीयुतः शक्त्या दाक्षिणहस्तेषु षट्सु वामे करे तथा
Ia hendaknya digambarkan membawa śakti, anak panah, pāśa (tali jerat), vajra, pedang, dan perisai, serta dengan telunjuk (tarjanī) dalam sikap penunjuk. Senjata-senjata itu ditempatkan pada enam tangan kanan; dan pada tangan kiri juga demikian, beserta śakti.
Verse 30
शिखिपिच्छन्धनुः खेटं पताकाभयकुक्कुटे कपालकर्तरीशूलपाशभृद्याम्यसौम्ययोः
Jambul bulu merak, busur, perisai, panji, mudrā tanpa takut (abhaya), dan lambang ayam jantan; juga tengkorak, gunting, trisula, dan jerat—semua ini dipikul sebagai tanda pada wujud selatan dan wujud yang lembut/benign.
Verse 31
गजचर्मभृदूर्ध्वास्यपादा स्यात् रुद्रचर्चिका सैव चाष्टभुजा देवी शिरोडमरुकान्विता
Rudracarcikā hendaknya divisualkan mengenakan kulit gajah, dengan wajah dan telapak kaki menghadap ke atas; Sang Dewi itu berlengan delapan dan kepalanya dihiasi ḍamaru.
Verse 32
तेन सा रुद्रचामुण्डा नाटेश्वर्यथ नृत्यती इयमेव महालक्ष्मीरुपविष्टा चतुर्मुखी
Dengan cara (visualisasi) itu, Rudra-Cāmuṇḍā sebagai Nāṭeśvarī menari; Dialah Mahālakṣmī sendiri, duduk, bermuka empat.
Verse 33
नृवाजिमहिषेभांश् च खादन्ती च करे स्थितान् दशबाहुस्त्रिनेत्रा च शस्त्रासिडमरुत्रिकं
Ia digambarkan melahap manusia, kuda, kerbau, dan gajah yang berada di tangannya; Ia berlengan sepuluh dan bermata tiga, membawa senjata, pedang, serta tiga ḍamaru.
Verse 34
बिभ्रती दक्षिणे हस्ते वामे घण्टां च खेटकं खट्वाङ्गं च त्रिशूलञ्च सिद्धचामुण्डकाह्वया
Dikenal sebagai Siddha-Cāmuṇḍā, Ia memegang di tangan kanan (dan) di tangan kiri sebuah lonceng dan perisai; serta membawa khaṭvāṅga dan trisula.
Verse 35
सिद्धयोगेश्वरी देवी सर्वसिद्धप्रदायिका एतद्रूपा भवेदन्या पाशाङ्कुशयुतारुणा
Dewi Siddhayogeśvarī adalah penganugerah segala siddhi. Wujud lainnya hendaknya serupa ini: berwarna kemerahan, memegang pāśa (tali jerat) dan aṅkuśa (goad).
Verse 36
भैरवी रूपविद्या तु भुजैर् द्वादशभिर्युता एताः श्मशानजा रौद्रा अम्बाष्टकमिदं स्मृतं
Bhairavī adalah Vidyā ‘rūpa’ (pengetahuan tentang wujud) dan memiliki dua belas lengan. Semua wujud ini lahir dari tanah kremasi dan bersifat dahsyat; inilah yang dikenang sebagai Ambāṣṭaka.
Verse 37
आद्याष्टकमिदमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः क्षमा शिवावृता वृद्धा द्विभुजा विवृतानना दन्तुरा क्षेमकरी स्याद्भूमौ जानुकरा स्थिता
Dalam bacaan ‘ādyāṣṭaka’: Dewi Kṣamā digambarkan terselubung oleh keberkahan, tampak tua, berlengan dua, bermulut terbuka dan bergigi menonjol. Ia pemberi kesejahteraan, berdiri di tanah dengan tangan bertumpu pada lutut.
Verse 38
यक्षिण्यस्तब्धदीर्घाक्षाः शाकिन्यो वक्रदृष्टयः पिङ्गाक्षाः स्युर्महारम्या रूपिण्योप्सरसः सदा
Yakṣiṇī bersifat kaku dan bermata panjang; Śākinī berpandangan menyimpang. Piṅgākṣī disebut sangat memesona; sedangkan Rūpiṇī senantiasa berwujud laksana Apsaras.
Verse 39
साक्षमाली त्रिशूली च नन्दीशो द्वारपालकः महाकालोसिमुण्डी स्याच्छूलखटकवांस् तथा
Sākṣamālī dan Triśūlī; Nandīśa sebagai penjaga gerbang; Mahākāla; serta Asi-muṇḍī—mereka pun hendaknya digambarkan membawa śūla (tombak) dan khaṭaka (tongkat gada).
Verse 40
कृशो भङ्गी च नृत्यन् वै कुष्माण्डस्थूलखर्ववान् गजगोकर्णवक्त्राद्या वीरभद्रादयो गणाः
Para Gaṇa, mulai dari Vīrabhadra, berwujud beraneka: ada yang kurus, ada yang berlenggak sambil menari, ada yang berperut seperti labu, ada yang sangat gemuk, ada yang kerdil; dan ada pula yang bermuka gajah atau sapi, bertelinga seperti telinga sapi, dan sebagainya.
Verse 41
घण्टाकर्णोष्टदशदोः पापरोगं विदारयन् वज्रासिदण्डचक्रेषुमुषलाङ्कुशमुद्गरान्
Ghantakarṇa berlengan delapan belas; ia merobek-robek dosa dan penyakit, serta memegang vajra, pedang, tongkat, cakra, panah, gada, penggiring (ankusha), dan palu (mudgara).
Verse 42
दक्षिणे तर्जनीं खेटं शक्तिं मुण्डञ्च पाशकं चापं घण्टां कुठारञ्च द्वाभ्याञ्चैव त्रिशूलकं घण्टामालाकुलो देवो विस्फोटकविमर्दनः
Di sisi kanan (tangan-tangan) terdapat telunjuk dalam isyarat perintah, perisai, tombak (śakti), kepala terpenggal, jerat (pāśa), busur, lonceng, dan kapak; dan dengan dua tangan memegang trisula. Dewa berhias untaian lonceng ini adalah penakluk visphoṭaka (penyakit lepuh/ruam).
It codifies Devī-pratimā-lakṣaṇa: arm-counts, weapon allocations, fierce and benign variants, and correct worship-placement—especially Durgā’s navapadma (nine-lotus) locus with ordered tattva-based arrangement.
By treating iconographic precision and maṇḍala placement as dharmic discipline: correct form enables stable presence (āveśa), protection, and siddhi, while aligning worship with order (ṛta) and puruṣārtha—prosperity and welfare supporting liberation-oriented practice.