Adhyaya 48
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4814 Verses

Adhyaya 48

Chapter 48 — Account of the Hymn to the Twenty-Four Forms (Caturviṁśati-mūrti-stotra-kathana)

Dalam konteks Vāstu-Pratiṣṭhā dan Īśāna-kalpa, Bhagavān Agni menguraikan dua puluh empat wujud Vaiṣṇava mulai dari Keśava dan Nārāyaṇa. Tiap nama ditandai oleh urutan lambang ilahi—padma (teratai), śaṅkha (kerang), cakra (cakram), dan gadā (gada)—dengan sesekali disebut Śārṅga dan Kaumodakī. Bab ini berfungsi sebagai kunci praktis ikonografi (pratimā-lakṣaṇa) sekaligus unit bacaan ritual untuk pemujaan, pradakṣiṇa, dan invokasi pelindung. Selanjutnya ajaran vyūha (Vāsudeva→Saṅkarṣaṇa→Pradyumna→Aniruddha) menautkan japa-mantra dengan tatanan emanasi kosmis. Penutupnya menegaskan bahwa himne ini terkait Dvādaśākṣara, memuat dua puluh empat wujud, dan bahwa melafalkan atau mendengarnya menyucikan serta memberi pencapaian menyeluruh—menganugerahkan bhukti dan mukti.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शालग्रामादिपूजाकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः अथाष्टाचत्वारिंशो ऽध्यायः चतुर्विंशतिमूर्तिस्तोत्रकथनं भगवानुवाच ओंरूपः केशवः पद्मशङ्खचक्रगदाधरः नारायणः शङ्खपद्मगदाचक्री प्रदक्षिणं

Demikianlah dalam Ādi-Mahāpurāṇa, Agni Purāṇa, berakhirlah bab ke-47 berjudul “Uraian pemujaan Śālagrāma dan bentuk-bentuk suci lainnya”. Kini dimulai bab ke-48, “Uraian kidung bagi Dua Puluh Empat Wujud (Viṣṇu)”. Bhagavān bersabda: “Keśava berwujud Oṃ, memegang padma (teratai), śaṅkha (kerang suci), cakra, dan gadā. Nārāyaṇa memegang śaṅkha, padma, gadā, dan cakra; Ia dipuja dengan pradakṣiṇa (mengitari dengan hormat).”

Verse 2

ततो गदो माधवोरिशङ्खपद्मी नमामि तं चक्रकौमोदकीपद्मशङ्खी गोविन्द ऊर्जितः

Selanjutnya aku memuji Mādhava, yang memegang gadā, śaṅkha, dan padma. Aku bersujud kepada Govinda yang perkasa, pemegang cakra, gadā Kaumodakī, padma, dan śaṅkha.

Verse 3

भोक्षदः श्रीगदी पद्मी शङ्खी विष्णुश् च चक्रधृक् शङ्खचक्राब्जगदिनं मधुसूदनमानमे

Aku bersujud kepada Madhusūdana—Viṣṇu, pemberi kenikmatan dan pemeliharaan; pemegang gadā yang mulia, padma, śaṅkha, dan cakra; dengan lambang śaṅkha, cakra, teratai, dan gadā.

Verse 4

भक्त्या त्रिविक्रमः पद्मगदी चक्री च शङ्ख्यपि शङ्खचक्रगदापद्मी वामनः पातु मां सदा

Semoga Trivikrama melindungiku senantiasa dengan bhakti—Ia memegang padma, gadā, cakra, dan juga śaṅkha; semoga Vāmana, berhias śaṅkha-cakra-gadā-padma, menjaga diriku selalu.

Verse 5

गदितः श्रीधरः पद्मी चक्रशार्ङ्गी च शङ्ख्यपि हृषीकेशो गदाचक्री पद्मी चक्रशङ्खी च पातु नः

Semoga Śrīdhara melindungi kami—pemegang gadā yang mulia, padma, cakra dan busur Śārṅga, serta śaṅkha. Semoga Hṛṣīkeśa pun menjaga kami—pemegang gadā dan cakra, pemegang padma, serta pemegang cakra dan śaṅkha.

Verse 6

वरदः पद्मनाभस्तु शङ्खाब्जारिगदाधरः दामोदरः पद्मशङ्खगदाचक्री नमामि तं

Aku bersujud hormat kepada-Nya—Varada, pemberi anugerah; Padmanābha; pemegang sangkha, padma, cakra, dan gada; Dāmodara, yang berhias dengan padma-sangkha-gada-cakra sebagai lambang ilahi.

Verse 7

तेने गदी शङ्खचक्री वासुदेवोब्जभृज्जगत् सङ्कर्षणो गदी शङ्खी पद्मी चक्री च पातु वः

Semoga Vāsudeva—pemegang gada, sangkha, dan cakra serta pembawa padma—melindungi jagat; dan semoga Saṅkarṣaṇa—pemegang gada dan sangkha, juga pembawa padma dan cakra—melindungi kalian.

Verse 8

जितं तत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चक्री गद्यथ शङ्ख्यपि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गदी चक्री शङ्खगदी प्रद्युम्नः पद्मभृत् प्रभुः अनिरुद्धश् चक्रगदी शङ्खी पद्मी च पातु नः

Semoga Pradyumna, Tuhan yang membawa padma—bersenjata gada dan cakra serta memegang sangkha—melindungi kami; dan semoga Aniruddha juga melindungi kami, pemegang cakra dan gada, sangkha, serta pembawa padma.

Verse 9

सुरेशोर्यब्जशङ्खाढ्यः श्रीगदी पुरुषोत्तमः अधोक्षजः पद्मगदी शङ्खी चक्री च पातु वः

Semoga Adhokṣaja, Puruṣottama—berhias padma dan sangkha, pemegang gada suci (śrī-gadā), serta membawa padma-gadā, sangkha, dan cakra—melindungi kalian.

Verse 10

देवो नृसिंहश् चक्राब्जगदाशङ्खी नमामि तम् अच्युतः श्रीगदी पद्मी चक्री शङ्खी च पातु वः

Aku bersujud kepada Dewa Narasiṃha yang memegang cakra, padma, gada, dan sangkha. Semoga Acyuta—pemegang gada suci, padma, cakra, dan sangkha—melindungi kalian.

Verse 11

बालरूपी शङ्खगदी उपेन्द्रश् चक्रपद्म्यपि जनार्दनः पद्मचक्री शङ्खधारी गदाधरः

Ia berwujud laksana kanak-kanak; memegang sangkha dan gada; Ia adalah Upendra; Ia juga memegang cakra dan padma. Ia adalah Janārdana—pemegang padma dan cakra, pembawa sangkha, penggenggam gada.

Verse 12

शङ्खी पद्मी च चक्री च हरिः कौमोदकीधरः कृष्णः शङ्खी गदी पद्मी चक्री मे भुक्तिमुक्तिदः

Semoga Hari—Kṛṣṇa—yang memegang sangkha, padma, dan cakra, serta menggenggam gada Kaumodakī, Tuhan yang bersangkha, bergada, berpadma, bercakra, menganugerahkan kepadaku bhukti dan mukti.

Verse 13

आदिमूत्तिर्वासुदेवस्तस्मात् सङ्कर्षणोभवत् सङ्कर्षणाच्च प्रद्युम्नः प्रद्युम्नादनिरुद्धकः

Perwujudan purba adalah Vāsudeva; darinya muncul Saṅkarṣaṇa. Dari Saṅkarṣaṇa muncul Pradyumna, dan dari Pradyumna muncul Aniruddha.

Verse 14

केशवादिप्रभेदेन ऐकैकस्य त्रिधा क्रमात् द्वादशाक्षरकं स्तोत्रं चतुर्विंशतिमूर्तिमत् यः पठेच्छृणुयाद्वापि निर्मलः सर्वमाप्नुयात्

Menurut pembedaan yang dimulai dari Keśava, dengan menata tiap nama dalam urutan tiga serangkai, inilah himne Dvādaśākṣara yang mewujudkan dua puluh empat bentuk (Viṣṇu). Siapa yang melantunkannya atau bahkan mendengarnya menjadi suci dan memperoleh segala hasil.

Frequently Asked Questions

The chapter specifies each Vaiṣṇava form by the ordered arrangement of emblems (śaṅkha, cakra, gadā, padma), enabling precise pratimā-lakṣaṇa for worship, recognition, and ritual deployment in Vāstu-pratiṣṭhā contexts.

It turns iconographic precision into sādhanā: recitation/hearing purifies (śuddhi), invokes protection (rakṣā), and aligns devotion with the vyūha cosmology—explicitly promising both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberative purity).

They function as canonical identifiers (cihna) for distinct forms and as contemplative anchors in worship, ensuring the deity’s form (rūpa) and function (protection, sustenance, boon-giving) are invoked without ambiguity.