Adhyaya 43
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4328 Verses

Adhyaya 43

Chapter 43 — प्रासाददेवतास्थापनम् (Installation of Deities in a Temple)

Bhagawan Agni menjelaskan bahwa sebuah kuil menjadi sah-berfungsi secara ritual melalui sthāpana (penempatan/peneguhan) dewa yang tepat dan penyucian serta persiapan pratima (arca). Bab ini membuka dengan logika pañcāyatana: Vāsudeva/Nārāyaṇa di pusat, sementara dewa-dewa ditempatkan pada penjuru—misalnya Vāmana di Āgneya, Nṛhari di Nairṛti, Hayagrīva di Vāyavya, Varāha di Īśāna; juga skema alternatif seperti navadhāma, susunan lokapāla, graha, kelompok daśāvatāra, dan model tiga belas pelinggih dengan Viśvarūpa-Hari di pusat. Lalu dibahas pratimā-lakṣaṇa: bahan arca yang layak—tanah liat, kayu, logam, permata, batu, zat harum, bunga—serta ajaran bahwa pemujaan tepat waktu memberi buah yang diinginkan. Aturan pemilihan batu diuraikan, termasuk warna yang terkait varṇa, dan bila batu ideal tak tersedia, dilakukan penggantiannya dengan upacara Siṃha-vidyā. Terakhir, disebutkan ritus pra-pemahatan: pengambilan dari hutan, Vrajayāga, persembahan bali, pemujaan alat, pemercikan mantra Astra, perlindungan Nṛsiṃha, pūrṇāhuti, bhūta-bali, penenangan/pengusiran makhluk setempat, diagnosis lewat mantra-mimpi, serta sikap sang perajin menyatu dengan Viṣṇu/Viśvakarman sebelum batu dibawa dan dihormati di bengkel.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रासादलक्षणं नाम द्वाचत्त्वारिंशो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासाददेवतास्थापनं भगवानुवाच प्रासादे देवताः स्थाप्या वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे पञ्चायतमध्ये तु वासुदेवं निवेशयेत्

Demikian berakhir, dalam Āgneyā (Agni Purāṇa) dari Ādi-Mahāpurāṇa, bab ke‑42 bernama “Ciri-ciri Prāsāda (Kuil)”. Kini dimulai bab ke‑43: “Penetapan Dewa-dewa di Prāsāda”. Bhagavān bersabda: “Dewa-dewa harus dipasang di kuil; wahai Brahmana, dengarkan, akan kujelaskan tata-caranya. Di pusat susunan pañcāyatana, tempatkan Vāsudeva.”

Verse 2

वामनं नृहरिञ्चाश्वशीर्षं तद्वञ्च शूकरं आग्नेये नैरृते चैव वायव्ये चेशगोचरे

Di tenggara (kuartal Agni) tempatkan Vāmana; di barat‑daya (Nirṛti) Nṛhari (Narasiṃha); di barat‑laut (Vāyu) Aśvaśīrṣa (Hayagrīva); dan demikian pula Śūkara (Varāha) di wilayah Īśa/Īśāna (timur‑laut).

Verse 3

अथ नारायणं मध्ये आग्नेय्यामम्बिकां न्यसेत् नैरृत्यां भास्करं वायौ ब्रह्माणं लिङ्गमीशके

Kemudian pasang Nārāyaṇa di pusat. Di tenggara (Āgneyī) tempatkan Ambikā; di barat‑daya (Nairṛtī) Bhāskara (Surya); di arah Vāyu/barat‑laut tempatkan Brahmā; dan di timur‑laut (Īśāna) tempatkan Liṅga (Śiva).

Verse 4

अथवा रुद्ररूपन्तु अथवा नवधामसु वासुदेवं न्यसेन्मध्ये पूर्वादौ वामवामकान्

Atau, dewa dapat dipasang dalam wujud Rudra; atau di dalam sembilan dhāma, tempatkan Vāsudeva di pusat, lalu mulai dari timur susun penempatan berputar ke kiri (berlawanan arah jarum jam) menurut urutan yang semestinya.

Verse 5

इन्द्रादीन् लोकपालांश् च अथवा नवधामसु पञ्चायतनकं कुर्यात् मध्ये तु पुरुषोत्तमं

Pasanglah Indra dan para Lokapāla lainnya; atau di dalam sembilan dhāma susunlah tata Pañcāyatana, dengan menempatkan Puruṣottama (Viṣṇu) di pusat.

Verse 6

लक्ष्मीवैश्रवणौ पूर्वं दक्षे मातृगणं न्यसेत् स्कन्दं गणेशमीशानं सूर्यादीन् पश्चिमे ग्रहान्

Pertama, tempatkan Lakṣmī dan Vaiśravaṇa di arah timur; di sisi kanan (selatan) pasanglah kelompok para Mātṛkā; kemudian Skanda, Gaṇeśa, dan Īśāna; dan di barat susunlah planet-planet mulai dari Matahari.

Verse 7

उत्तरे दश मत्स्यादीनाग्नेय्यां चण्डिकां तथा नैरृत्यामम्बिकां स्थाप्य वायव्ये तु सरस्वतीं

Di arah utara, tempatkan sepuluh perwujudan mulai dari Matsya; di tenggara tempatkan Caṇḍikā; demikian pula di barat daya setelah memasang Ambikā, tempatkan Sarasvatī di barat laut.

Verse 8

पद्मामैशे वासुदेवं मध्ये नारायणञ्च वा त्रयोदशालये मध्ये विश्वरूपं न्यसेद्धरिं

Pada padmāsana, tempatkan Vāsudeva di pusat—atau Nārāyaṇa; dalam susunan tiga belas tempat suci, pasanglah Hari sebagai Viśvarūpa di bagian tengah.

Verse 9

पूर्वादौ केशवादीन् वा अन्यधामस्वयं हरिं मृण्मयी दारुघटिता लोहजा रत्नजा तथा

Dengan menghadap ke timur dan arah lainnya, hendaknya membentuk arca Hari sendiri dalam rupa Keśava dan seterusnya, atau sebagai Hari yang bersemayam di kediaman lain. Arca itu dapat dibuat dari tanah liat, kayu ukir, logam tuang, atau permata.

Verse 10

शैलजा गन्धजा चैव कौसुमी सप्तधा स्मृता कौसुमी गन्धजा चैव मृण्मयी प्रतिमा तथा

Pratimā diingat sebagai tujuh macam: yang terbuat dari batu, dari bahan-bahan harum, dan dari bunga. Demikian pula ada pratimā berbunga, berbahan harum, serta pratimā dari tanah liat.

Verse 11

तत्कालपूजिताश् चैताः सर्वकामफलप्रदाः अथ शैलमयीं वक्ष्ये शिला यत्र च गृह्यते

Bentuk-bentuk arca ini, bila dipuja pada waktu yang semestinya, menganugerahkan buah dari segala tujuan yang diinginkan. Kini akan kuuraikan arca batu: ciri batu yang patut dipilih.

Verse 12

पर्वतानामभावे च गृह्णीयाद्भूगतां शिलां पाण्डरा ह्य् अरुणा पीता कृष्णा शस्ता तु वैर्णिनां

Bila tidak ada pegunungan, hendaknya mengambil batu yang ditemukan di bawah tanah. Batu putih, kemerahan, kuning, dan hitam ditetapkan sebagai yang sesuai bagi varṇa masing-masing.

Verse 13

न यदा लभ्यते सम्यग् वर्णिनां वर्णतः शिला वर्णाद्यापादानं तत्र जुह्यात् सिंहविद्यया

Apabila batu yang benar-benar sesuai dengan varṇa yang ditetapkan tidak diperoleh, maka hendaknya mengambil pengganti berupa bahan-bahan yang dimulai dari bahan sesuai varṇa, lalu mempersembahkan ke dalam api dengan Siṃha-vidyā.

Verse 14

शिलायां शुक्लरेखाग्र्या कृष्णाग्र्या सिंहहोमतः कांस्यघण्टानिनादा स्यात् पुंलिङ्गा विस्फुलिङ्गिका

Apabila pada batu garis terdepan berwarna putih dan ujungnya hitam, serta pada saat siṃha-homa terdengar bunyi nyaring seperti lonceng perunggu, maka ‘visphuliṅgikā’ dipahami sebagai berjenis kelamin gramatikal maskulin (puṃliṅga).

Verse 15

तन्मन्दलक्षणा स्त्री स्याद्रूपाभावान्नपुंसका दृश्यते मण्डलं यस्यां सगर्भां तां विवर्जयेत्

Perempuan disebut bertipe ‘tan-maṇḍala’; karena tidak tampak bentuk kewanitaannya, ia dianggap netral (napuṃsaka). Perempuan yang tampak memiliki tanda lingkaran (maṇḍala) yang jelas—bila sedang hamil—hendaknya dihindari.

Verse 16

प्रतिमार्थं वनं गत्वा व्रजयागं समाचरेत् तत्र खात्वोपलिप्याथ मण्डपे तु हरिं यजेत्

Demi memperoleh bahan untuk arca suci, pergilah ke hutan dan laksanakan Vrajayāga menurut tata-ritus. Di sana, setelah menggali tempatnya lalu memplesterinya, hendaknya memuja Hari (Viṣṇu) di dalam maṇḍapa (paviliun ritual).

Verse 17

बलिं दत्वा कर्मशस्त्रं टङ्कादिकमथार्चयेत् हुत्वाथ शालितोयेन अस्त्रेण प्रोक्षयेच्छिलां

Setelah mempersembahkan bali terlebih dahulu, hendaknya memuja alat-alat kerja seperti pahat dan lainnya. Sesudah melakukan homa, percikkan air beras (śāli-toya) pada batu sambil melafalkan Astra-mantra untuk penyucian.

Verse 18

रक्षां कृत्वा नृसिंहेन मूलमन्त्रेण पूजयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं दद्यात्ततो भूतबलिं गुरुः

Setelah melakukan ritus perlindungan dengan Nṛsiṃha, hendaknya memuja dengan mantra pokok (mūla-mantra). Sesudah mempersembahkan oblation, sang guru pelaksana memberi pūrṇāhuti; kemudian ia mempersembahkan bhūta-bali.

Verse 19

अन्यधामसु यज्ञविदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः युग्मधामस्वयं हरिमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कौमुदी इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उन्मत्तलक्षणा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अत्र ये संस्थिताः सत्त्वा यातुधानाश् च गुह्यकाः सिद्धादयो वा ये चान्ये तान् सम्पूज्य क्षमापयेत्

Makhluk apa pun yang berada di sini—sattva, yātudhāna, guhyaka, para siddha, atau yang lainnya—setelah dipuja dengan tata cara yang semestinya, hendaknya dimohonkan pengampunan agar upacara berlangsung tanpa halangan.

Verse 20

विष्णुबिम्बार्थमस्माकं यात्रैषा केशवाज्ञया विष्ण्वर्थं यद्भवेत् कार्यं युष्माकमपि तद्भवेत्

Atas perintah Keśava, ziarah kami ini dilakukan demi bimba (arca) Viṣṇu. Apa pun tugas pelayanan yang harus dikerjakan untuk tujuan Viṣṇu, hendaknya kalian juga melaksanakannya.

Verse 21

अनेन बलिदानेन प्रीता भवत सर्वथा

Dengan persembahan bali-dāna ini, semoga kalian sepenuhnya berkenan dalam segala hal.

Verse 22

क्षमेण गच्छतान्यत्र मुक्त्वा स्थानमिदं त्वरात् अप्_४३०२१च्देएवं प्रबोधिताः सत्त्वा यान्ति तृप्ता यथासुखं शिल्पिभिश् च चरुं प्राश्य स्वप्नमन्त्रं जपेन्निशि

“Dengan damai, pergilah ke tempat lain; segeralah mengosongkan tempat ini.” Setelah dinasihati demikian, para makhluk itu pergi dengan puas, masing-masing menurut kenyamanannya. Kemudian, setelah memakan caru bersama para pelaksana, hendaknya pada malam hari melafalkan mantra-mimpi.

Verse 23

ॐ नमः सकललोकाय विष्णवे प्रभविष्णवे विश्वाय विश्वरूपाय स्वप्नाधिपतये नमः

Om. Salam hormat kepada Viṣṇu yang meresapi seluruh dunia; kepada Tuhan Mahatinggi yang sepenuhnya meliputi; kepada Dia yang adalah semesta; yang berwujud kosmos seluruhnya; kepada Penguasa mimpi—hormat sembah.

Verse 24

आचक्ष्व देवदेवेश प्रसुप्तोस्मि तवान्तिकं स्वप्ने सर्वाणि कार्याणि हृदिस्थानि तु यानि मे

Wahai Dewa para dewa, Tuhan Yang Mahatinggi—jelaskan kepadaku: aku tertidur di dekat-Mu; dalam mimpi, semua tugas dan niat yang bersemayam di hatiku menjadi nyata, semuanya milikku.

Verse 25

ॐ ॐ ह्रूं फट् विष्णवे स्वाहा शुभे स्वप्ने शुभं सर्वं ह्य् अशुभे सिंहहोमतः प्रातरर्घ्यं शिलायां तु दत्वास्त्रेणास्त्रकं यजेत्

“Oṃ, oṃ, hrūṃ, phaṭ—kepada Viṣṇu, svāhā,” demikianlah hendaknya dijapa. Jika mimpi baik, maka semuanya sungguh baik; jika buruk, lakukan Siṃha-homa. Setelah mempersembahkan arghya pagi di atas batu, lakukan pemujaan ‘astraka’ dengan mantra astra.

Verse 26

कुद्दालटङ्कशस्त्राद्यं मध्वान्याक्तमुखञ्चरेत् आत्मानं चिन्तयेद्विष्णुं शिल्पिनं विश्वकर्मकं

Dengan membawa alat seperti sekop dan pahat, serta mengoles wajah dengan madu dan bahan-bahan mujur lainnya, sang pelaku hendaknya melangkah; dan ia bermeditasi bahwa dirinya adalah Viṣṇu serta sang perajin ilahi, Viśvakarman.

Verse 27

शस्त्रं विष्ण्वात्मकं दद्यात् मुखपृष्ठादि दर्शयेत् जितेन्द्रियः टङ्कहस्तः शिल्पी तु चतुरस्रकां

Ia hendaknya menyerahkan senjata sebagai berjiwa Viṣṇu (dikuduskan sebagai daya Viṣṇu), serta menampakkan tampak depan, belakang, dan lainnya. Sang pemahat, yang menaklukkan indria dan memegang pahat di tangan, hendaknya membentuknya dalam wujud persegi (empat sisi).

Verse 28

श्वाधिपतये इति ख, चिह्नितपुअतकपाठः प्रपन्नो ऽस्मि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ॐ ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वकर्मणिमिति ख, ग, चिह्नितपुअतकपाठः विश्वात्मकमिति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः शिलां कृत्वा पिण्डिकार्थं किञ्चिन्न्यूनान्तु कल्पयेत् रथे स्थाप्य समानीय सवस्त्रां कारुवेश्मनि पूजयित्वाथ घटयेत् प्रतिमां स तु कर्मकृत्

“Dalam naskah-naskah bertanda terdapat varian bacaan: ‘śvādhipataye’, ‘prapanno ’smi’, ‘oṃ oṃ hrīṃ phaḍ’, ‘viśvakarmaṇim’, dan ‘viśvātmakam’.” Setelah menyiapkan bongkah batu untuk dipahat menjadi arca, hendaknya dibuat sedikit lebih kecil dari ukuran akhir. Diletakkan di atas kereta, dibawa ke bengkel dengan ditutupi kain; sang perajin terlebih dahulu memujanya di rumah sang tukang, lalu pelaksana ritus itu menyelesaikan arca hingga siap untuk penetapan/instalasi.

Frequently Asked Questions

The center is reserved for Vāsudeva (or Nārāyaṇa), with prescribed deities installed in the surrounding quarters according to dik-vinyāsa (directional assignment).

Āgneya: Vāmana; Nairṛti: Nṛhari (Narasiṃha); Vāyavya: Aśvaśīrṣa (Hayagrīva); Īśāna: Śūkara (Varāha).

It ritualizes technical acts—directional placement, material selection, tool consecration, protection and appeasement rites—so that craftsmanship and temple-building become disciplined dharmic action aligned with mantra, purity, and devotion.

The chapter prescribes substitution/oblation procedures using Siṃha-vidyā and, when dreams are inauspicious, performing Siṃha-homa to remediate obstacles.