Adhyaya 105
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10539 Verses

Adhyaya 105

नगरादिवास्तुकथनं (Discourse on Vāstu for Cities and Related Settlements)

Dalam adhyaya ini, Bhagavān Īśvara mengajarkan dasar ritual-teknis untuk kemakmuran kota, desa, dan benteng melalui pemujaan Vāstu dengan maṇḍala 81-pada (9×9). Dijelaskan nama-nama nāḍī di timur, sebutan yang terkait dengan ‘kaki’/pada maṇḍala, serta penempatan dewa dan daya pada sektor arah, antar-arah, ruang sela, dan subdivisi laksana kelopak (termasuk posisi khusus seperti Māyā, Āpavatsa, Savitṛ/Sāvitrī/Vivasvān, Viṣṇu, Mitra, dan lainnya). Beralih ke konstruksi, dipaparkan tipe rencana seperti kuil ekāśīpada dan maṇḍapa śatāṅghrika, penataan ruang, aturan proporsi dinding, jalan (vīthī/upavīthī), serta variasi tata letak seperti Bhadrā dan Śrī-jaya. Diperkenalkan pula tipologi rumah (satu, dua, tiga, empat, delapan aula), pembacaan pertanda terkait kekurangan arah dan tanda śūla/triśūla/triśālā, zonasi fungsi menurut arah (tidur, senjata, kekayaan, ternak, ruang inisiasi), metode klasifikasi berbasis sisa hitungan, dan phala (hasil) pintu masuk—menegaskan Vāstu-śāstra sebagai disiplin Dharmika yang menyelaraskan bangunan dengan tatanan devatā demi bhukti yang stabil dan hidup yang mujur.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सामान्यप्रासादलक्षणं नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकशततमो ऽध्यायः नगरादिवास्तुकथनं ईश्वर उवाच नगरग्रामदुर्गाद्या गृहप्रासादवृद्धये च द्वारे श्वभ्रबिद्धे इति ख , घ , ङ च मार्गवेधैश् च इति छ चुल्लीबिद्धे इति ख , ङ च शिलाबिद्धेन मूढतां इति ग , ज च नगरग्रामदुर्गादौ इति ख , छ , ज च नगरग्रामदुर्गाख्यमिति घ एकाशीतिपदैर् वस्तुं पूजयेत् सिद्धये ध्रुवं

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-104 berjudul “Ciri Umum Prāsāda (istana/kuil)”. Kini dimulai bab ke-105, “Uraian Vāstu bagi kota dan permukiman sejenis”. Tuhan bersabda: “Demi pertumbuhan dan kemakmuran rumah serta prāsāda di kota, desa, benteng, dan sebagainya, hendaknya Vāstu (Vāstu-Puruṣa) dipuja menurut tata cara dengan delapan puluh satu pada dari maṇḍala 9×9; dengan itu keberhasilan yang pasti akan diperoleh.”

Verse 2

प्रागास्या दशधा नाड्यास्तासां नामानि च ब्रुवे शान्ता यशोवती कान्ता विशाला प्राणवाहिनी

Di arah timur terdapat sepuluh jenis nāḍī; akan kusebutkan namanya: Śāntā, Yaśovatī, Kāntā, Viśālā, dan Prāṇavāhinī.

Verse 3

सती वसुमती नन्दा सुभद्राथ मनोरमा उत्तरा द्वादशान्याश् च एकाशीत्यङ्घ्रिकारिका

(Ia bernama) Satī, Vasumatī, Nandā, Subhadrā, juga Manoramā; Uttarā; serta dua belas nama lainnya—demikian terbentuk himpunan delapan puluh satu ‘aṅghri-kārikā’ (baris mnemonik/pada-penamaan).

Verse 4

हरिणी सुप्रभा लक्ष्मीर्विभूतिर्विमला प्रिया जया ज्वाला विशोका च स्मृतास्तत्रपादतः

Pada bagian kakinya diingat nama-nama ini: Hariṇī, Suprabhā, Lakṣmī, Vibhūti, Vimalā, Priyā, Jayā, Jvālā, dan Viśokā.

Verse 5

ईशाद्यष्टाष्टकं दिक्षु यजेदीशं धनञ्जयं शक्रमर्कं तथा सत्यं भृशं व्योम च पूर्वतः

Di penjuru-penjuru hendaknya dipuja kelompok delapan yang bermula dari Īśa: Īśa, Dhanañjaya, Śakra, Arka, Satya, Bhṛśa, dan Vyoman; penempatannya dimulai berurutan dari arah timur.

Verse 6

हव्यवाहञ्च पूर्वाणि वितथं भौममेव च कृतान्तमथ गन्धर्वं भृगं मृगञ्च दक्षिणे

Di arah timur ditempatkan Havyavāha (Agni), Pūrvāṇi, Vitatha, dan Bhauma (Mars); dan di arah selatan ditempatkan Kṛtānta (Yama), Gandharva, Bhṛgu, serta Mṛga.

Verse 7

पितरं द्वारपालञ्च सुग्रीवं पुष्पदन्तकं वरुणं दैत्यशेषौ च यक्ष्माणं पश्चिमे सदा

Di arah barat hendaknya senantiasa ditempatkan para Pitṛ, Dvārapāla (penjaga pintu), Sugrīva, Puṣpadantaka, Varuṇa, sisa para Daitya, dan Yakṣmāṇa.

Verse 8

रोगाहिमुख्यो भल्लाटः सौभाग्यमदितिर्दितिः नवान्तः पदगो ब्रह्मा पूज्योर्धे च षडङ्घिगाः

‘Roga’, ‘Ahi-mukhya’ (pemimpin para ular), ‘Bhallāṭa’, ‘Saubhāgya’, ‘Aditi’, ‘Diti’, ‘Navānta’, ‘Padaga’, ‘Brahmā’, dan ‘Pūjya’ (hendaknya ditempatkan); dan pada bagian atas terdapat pula ‘Ṣaḍ-aṅghigāḥ’, makhluk berkaki enam.

Verse 9

ब्रह्मेशान्तरकोष्ठस्थ मायाख्यान्तु पद्द्वये तदधश्चापवत्साख्यं केन्द्रन्तरेषु षट्पदे

Di dalam kompartemen batin Brahmā dan Īśa, pada sepasang kelopak teratai, tempatkan yang disebut ‘Māyā’ (sebagai kedudukan/bīja); dan di bawahnya, pada enam kelopak di antara pusat-pusat, tempatkan yang bernama ‘Āpavatsa’.

Verse 10

या दशान्याश्चेति ख , ग , घ , ङ , ज च सूत्रपादत इति ग सूत्रपातत इति छ शक्रमेकं तथापत्यमिति झ रोगाहिमोक्षेति ख , छ च सोमरूप्यदितौ दितिमिति ख षडङ्गका इति ग गोष्ठस्थ इति छ मरीचिकाग्निमध्ये तु सविता द्विपदस्थितः सावित्री तदधो द्व्यंशे विवस्वान् षट्पदे त्वधः

“Yā daśānyāś ceti”—demikian bacaan naskah Kha, Ga, Gha, Ṅa, dan Ja. “Sūtrapādata iti”—bacaan Ga; “Sūtrapātata iti”—bacaan Cha. “Śakram ekaṃ tathāpatyam iti”—bacaan Jha. “Rogāhi-mokṣe iti”—bacaan Kha dan Cha. “Soma-rūpya, Aditau Ditiṃ iti”—bacaan Kha. “Ṣaḍ-aṅgakā iti”—bacaan Ga. “Goṣṭha-stha iti”—bacaan Cha. Di tengah “api laksana sinar” (marīcikā-agni), Savitṛ berada pada penempatan dua-kaki; di bawahnya, dalam pembagian dua bagian, adalah Sāvitrī; dan lebih bawah lagi, pada penempatan enam-kaki, adalah Vivasvān.

Verse 11

पितृब्रह्मान्तरे विष्णुमिन्दुमिन्द्रं त्वधो जयं वरुणब्रह्मणोर्मध्ये मित्राख्यं षट्पदे यजेत्

Di ruang antara dewa Pitṛ dan Brahmā hendaknya memuja Viṣṇu; pada posisi lain memuja Candra (Bulan) dan Indra; dan di bawahnya Jaya. Di antara Varuṇa dan Brahmā hendaknya memuja dewa bernama Mitra—demikianlah pemujaan pada diagram ṣaṭpada (berkelopak enam).

Verse 12

रोगब्रह्मान्तरे नित्यं द्विपञ्च रुद्रदासकम् तदधो द्व्यङ्घ्रिगं यक्ष्म षट्सौम्येषु धराधरं

Di antara posisi ‘penyakit’ dan ‘Brahmā’ hendaknya selalu menempatkan/melafalkan kelompok ‘Rudra-dāsaka’ menurut bilangan ‘dua-dan-lima’. Di bawahnya tempatkan yakṣmā (penyakit konsumsi) sebagai ‘berkaki dua’; dan pada enam posisi ‘Saumya’ tempatkan ‘Dharādhara’.

Verse 13

चरकीं स्कन्दविकटं विदारीं पूतनां क्रमात् जम्मं पापं पिलिपिच्छं यजेदीशादिवाह्यतः

Secara berurutan hendaknya mempersembahkan yajña/homa kepada Carakī, Skanda-vikaṭa, Vidārī, dan Pūtanā; lalu kepada Jamma, Pāpa, dan Pilipiccha—dimulai dari kelompok yang dipimpin Īśa pada lingkar luar, untuk mengusir gangguan.

Verse 14

एकाशीपदं वेश्म मण्डपश् च शताङ्घ्रिकः पूर्ववद्देवताः पूज्या ब्रह्मा तु षोडशांशके

Wihara/kuil (veśman) hendaknya ditata menurut denah ekāśīpada (81 petak), dan maṇḍapa menurut ukuran śatāṅghrika (100 satuan). Para dewa dipuja seperti telah dijelaskan sebelumnya; dan Brahmā ditempatkan/dipuja pada bagian keenam belas (ṣoḍaśāṃśa).

Verse 15

मरीचिश् च विवस्वांश् च मित्रं पृथ्वीधरस् तथा दशकोष्ठस्थिता दिक्षु त्वन्ये बेशादिकोणगाः

Marīci, Vivasvān (Surya), Mitra, dan Pṛthvīdhara—mereka ditempatkan pada sepuluh kompartemen arah. Dewa-dewa lainnya menempati sudut-sudut antara arah, dimulai dari Veśa dan seterusnya.

Verse 16

दैत्यमाता तथेशाग्नी मृगाख्यौ पितरौ तथा पापयक्ष्मानिलौ देवाः सर्वे सार्धांशके स्थिताः

Ibu para Daitya, demikian pula Īśa dan Agni, pasangan bernama Mṛga, serta para Pitṛ; dan (kekuatan) Pāpa, Yakṣmā, dan Anila—semua dewa ini ditempatkan pada bagian Sārdhāṃśaka.

Verse 17

यत्पाद्योकः प्रवक्ष्यामि सङ्क्षेपेण क्रमाद् गुह इति ख , छ च ब्रह्मान्ताः षोडशांशके इति ग , ज च पृथ्वीधरन्तथेति ख त्वन्येवेशादिके गणा इति ख , छ च दैत्यमाता भवेशाग्नी इति ख दैत्यमाता हरेशाग्नी इति घ , ज च यज्ञाद्योक इति ङ सदिग्विंशत्करैर् दैर्घ्यादष्टाविंशति विस्तरात्

Kini akan kuuraikan secara berurutan dan ringkas kaidah-kaidah arsitektur mulai dari golongan ‘Guhā’ dan seterusnya—dalam beberapa resensi hingga golongan ‘Brahmā’, dengan pembagian enam belas bagian; demikian pula ‘Pṛthvīdhara’ dan lainnya; serta kelompok yang bermula dari jenis ‘Veśa’ dan sejenisnya. Dalam bacaan varian disebut ‘Daityamātā–Bhaveśa–Agnī’ atau ‘Daityamātā–Hareśa–Agnī’; juga ada himpunan yang bermula dari ‘Yajña’. Panjangnya 120 hasta dan lebarnya 28 hasta.

Verse 18

शिशिराश्रयः शिवाख्यश् च रुद्रहीनः सदोभयोः रुद्रद्विगुणिता नाहाः पृथुष्णोभिर्विना त्रिभिः

‘Śiśirāśraya’ dan ‘Śivākhya’; ‘Rudrahīna’; ‘Sadobhaya’; jumlah kelompok ‘Nāhā’ dihitung dua kali jumlah ‘Rudra’, dengan mengecualikan tiga yang disebut ‘Pṛthuṣṇu’.

Verse 19

स्याद्ग्रहद्विगुणं दैर्घ्यात्तिथिभिश् चैव विस्तरात् सावित्रः सालयः कुड्या अन्येषां पृथक्स्त्रिंशांशतः

Panjang ruang suci (graha/garbhagṛha) hendaknya dua kali ukuran modul; dan lebarnya diperluas menurut tithi (hari lunar). Balai tipe Sāvitra (sālaya) beserta dinding pengurungnya (kuḍyā) harus ditata; untuk tipe lainnya, masing-masing diukur tersendiri menurut pembagian triṃśāṃśa (seper-tiga puluh).

Verse 20

कुड्यपृथुपजङ्घोच्चात् कुड्यन्तु त्रिगुणोच्छयं कुड्यसूत्रसमा पृथ्वी वीथी भेदादनेकधा

Berdasarkan ketebalan dinding dan tinggi pajaṅghā (lapis dasar)nya, elevasi dinding hendaknya dibuat tiga kali lipat. Permukaan tanah harus diratakan setara dengan garis-tali dinding (kuḍyā-sūtra). Vīthī (jalan/koridor) beraneka macam menurut klasifikasinya.

Verse 21

भद्रे तुल्यञ्च वीथीभिर्द्वारवीथी विनाग्रतः श्रीजयं पृष्ठतो हीनं भद्रोयं पार्श् चयोर्विना

Dalam tata letak Bhadrā, jalan-gerbang (dvāra-vīthī) dibuat sama dengan jalan-jalan lain, namun tanpa tonjolan di bagian depan (agra). Susunan Śrī-jaya berkurang di bagian belakang; bentuk Bhadrā ini tanpa perluasan samping pada kedua sisi.

Verse 22

गर्भपृथुसमा वीथी तदर्धार्धेन वा क्वचित् वीथ्यर्धेनोपवीथ्याद्यमेकद्वित्रिपुरान्वितम्

Jalan utama (vīthī) hendaknya selebar garbha (inti bagian dalam); pada beberapa keadaan dapat dibuat setengahnya. Jalan cabang (upavīthī) dan lainnya dibuat setengah lebar vīthī; dan tata letak dapat disusun untuk satu, dua, atau tiga pura (bagian kota).

Verse 23

सामान्यानाथ गृहं वक्ष्ये सर्वेषां सर्वकामदं एकद्वित्रिचतुःशालमष्टशालं यथाक्रमात्

Kini aku jelaskan denah rumah umum (serbaguna) yang dikatakan menganugerahkan segala tujuan bagi semua orang: pola satu-aula, dua-aula, tiga-aula, empat-aula, dan delapan-aula, menurut urutannya.

Verse 24

एकं याम्ये च सौमास्यं द्वे चेत् पश्चात् पुरोमुखम् चतुःशालन्तु साम्मुख्यात्तयोरिन्द्रेन्द्रमुक्तयोः

Di arah yāmya (selatan) hendaknya ada satu muka/pintu, dan di arah saumya (utara) menghadap utara. Jika ada dua muka, maka satu menghadap barat dan satu menghadap timur (belakang–depan). Namun pada catuḥśālā, keduanya dibuat saling berhadapan; hasilnya dikaitkan dengan Indra (kedaulatan) dan pembebasan dari Indra (mokṣa).

Verse 25

शिवास्यमम्बुपास्यैष इन्द्रास्ये यमसूर्यकं र इत्य् आदिः, त्रिगुणोच्छ्रयमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गर्भपीठसमा इति ख , घ , झ च सौम्यास्यं द्वे द्वे पश्चात्पुरोमुखमिति ख सौम्याख्यं द्वे च पश्चादधोमुखमिति झ सावित्रः सालयः कोटीनां तपसा प्राक्सौम्यस्थे च दण्दाख्यं प्राग्याम्ये वातसञ्ज्ञकं

Bagian ini mencatat varian bacaan tentang muka (āsya) dan penempatan nyāsa: “śivāsya … ambu-pāsya …” serta untuk muka Indra “yama-sūryaka …” yang diawali suku kata “ra”. Bacaan yang berakhir dengan “triguṇocchrayam” tidak terdapat dalam naskah Jha. Ungkapan “setara dengan garbha-pīṭha” terbukti dalam naskah Kha, Gha, dan Jha. Tentang muka ‘Saumya’: dalam Kha disebut “dua dan dua, di belakang, menghadap ke depan”; sedangkan dalam Jha berbunyi “dua yang disebut Saumya, di belakang, menghadap ke bawah”. Disebut pula: yang ‘Sāvitra’ dinamai ‘Sālaya’ karena tapa laku berjumlah krore; di timur posisi Saumya ada yang disebut ‘Daṇḍa’, dan di timur Yāmya (tenggara) ada yang dinamai ‘Vāta’.

Verse 26

आप्येन्दौ गृहवल्याख्यं त्रिशूलं तद्विनर्धिकृत् पूर्वशलाविहीनं स्यात् सुक्षेत्रं वृद्धिदायकं

Di sektor arah Āpya dan Indu, tanda yang disebut gṛha-valī dan pertanda triśūla, bila dibuat tanpa cacat (tidak dikurangi setengah bagian) serta tanpa cela ‘śalā’ terdahulu, menunjukkan tanah yang baik, pemberi pertumbuhan dan kemakmuran.

Verse 27

याम्ये हीने भवेच्छूली त्रिशालं वृद्धिकृत् परं यक्षघ्नं जलहीनौकः सुतघ्नं बहुशत्रुकृत्

Bila sisi Yāmya (selatan) kurang baik, itu menandakan munculnya śūla (tombak). Triśāla disebut sebagai sebab utama pertumbuhan. Ia menandai pemusnahan yakṣa, rumah tanpa air, kematian putra, dan timbulnya banyak musuh.

Verse 28

र्नास्ति प्रकरणान्तरीयपाथोयमत्र लेखकभ्रमात् समागत इति भाति गृहशल्याख्यमिति ख पूर्वशाखाविहीनमिति ङ याम्ये हीने भवेच्चुल्ली त्रिशास्त्रं दितितत्परमिति झ याम्ये हीने भवेच्छत्री त्रिशालं वित्तहृत्परमिति ग इन्द्रादिक्रमतो वच्मि ध्वजाद्यष्टौ गृहाण्यहं प्रक्षालानुस्रगावासमग्नौ तस्य महानसं

Di sini tampak ada bacaan dari topik lain yang masuk karena kekeliruan penyalin. (Varian:) “disebut gṛha-śalya” (cacat rumah) (kha); “tanpa sayap/cabang timur” (ṅa). “Bila sisi Yāmya kurang, akan ada cullī (perapian); triśāstra terutama terkait garis Diti” (jha). “Bila sisi Yāmya kurang, akan ada chattrī; triśālā cenderung merampas harta” (ga). Selanjutnya, menurut urutan mulai Indra, aku jelaskan delapan jenis rumah mulai Dhvaja: Prakṣāla, Anusraga, Āvāsa, Agni; dan bagi rumah Agni itu, mahānasa (dapur).

Verse 29

याम्ये रसक्रिया शय्या धनुःशस्त्राणि रक्षसि धनमुक्त्यम्वुपेशाख्ये सम्यगन्धौ च मारुते

Di arah Yāmya (selatan) ditetapkan kegiatan rasa-kriyā (olah makanan) dan tempat tidur. Di arah Rākṣasī ditempatkan busur dan senjata. Di bagian bernama Upēśā, harta dan mutiara disimpan dengan aman. Di arah Māruta (angin) diletakkan wewangian yang tepat (dupa, minyak wangi).

Verse 30

सौम्ये धनपशू कुर्यादीशे दीक्षावरालयं स्वामिहस्तमितं वेश्म विस्तारायामपिण्डिकं

Di arah Saumya (utara) hendaknya dibuat tempat bagi harta dan ternak. Di arah Īśa (timur laut) ditetapkan balai inisiasi (dīkṣā) dan varālaya (serambi/lorong beratap). Rumah diukur menurut hasta (tangan) sang pemilik; dan pada lebar serta panjangnya jangan ada tonjolan membulat (apiṇḍika).

Verse 31

त्रिगुणं हस्तसंयुक्तं कृत्वाष्टांशैहृतं तथा तच्छेषोयं स्थितस्तेन वायसान्तं ध्वजादिकं

Kalikan bilangan yang diberikan menjadi tiga, tambahkan nilai ‘hasta’, lalu bagi dengan delapan. Sisa yang tertinggal menentukan penggolongan—mulai dari kategori ‘Vāyasa’ hingga ‘Dhvaja’ dan seterusnya.

Verse 32

त्रयः पक्षाग्निवेदेषु रसर्षिवसुतो भवेत् सर्वनाशकरं वेश्म मध्ये चान्ते च संस्थितं

Dalam sistem tiga paruh bulan, serta dalam perhitungan Agni dan Weda, bilangannya menjadi ‘rasa–ṛṣi–vasu’ (yakni 6–7–8). Bila susunan ini berada di tengah rumah atau di ujungnya, ia menjadi sebab kehancuran total.

Verse 33

तस्माच्च नवमे भागे शुभकृन्निलयो मतः तन्मधे मण्डपः शस्तः समो वा द्विगुणायतः

Karena itu, pada pembagian kesembilan ditetapkan kediaman Śubhakṛt. Di tengahnya dianjurkan sebuah maṇḍapa—berdenah bujur sangkar atau persegi panjang dengan panjang dua kali lebarnya.

Verse 34

प्रत्यगाप्ये चेन्दुयमे हट्ट एव गृहावली एकैकभवनाख्यानि दिक्ष्वष्टाष्टकसङ्ख्यया

Di arah barat dan barat-laut, jalan pasar (haṭṭa) itu sendiri ditata sebagai deretan rumah. Penamaan tiap rumah ditetapkan menurut arah, dengan hitungan delapan dan delapan (dua kelompok delapan).

Verse 35

ईशाद्यदितिकान्तानि फलान्येषां यथाक्रमं भयं नारी चलत्वं च जयो वृद्धिः प्रतापकः

Mulai dari ‘Īśa’ hingga ‘Aditi-kānta’, hasilnya berturut-turut ialah: rasa takut, memperoleh seorang wanita, ketidakmantapan, kemenangan, pertumbuhan (kemakmuran), dan pratāpa (wibawa bercahaya).

Verse 36

आङ्गैर् हतं तथेति घ , ज च कृत्वाष्टांशहतस्तथेति झ तस्मात्तु इति झ प्रागीशे चेन्दुयाम्ये वेति ख प्रागाप्ये चेन्दुयाम्ये इति छ , झ च सर्वनाशकरमित्यादिः, यथाक्रममित्यन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति धर्मः कलिश् च नैस्व्यञ्च प्राग्द्वारेष्वष्टसु ध्रुवं दाहो ऽसुखं सुहृन्नाशो धननाशो मृतिर्धनं

Pada delapan lokasi pintu di sisi timur, hasilnya tetap menurut urutan: hilangnya dharma, pertikaian (kali), kemiskinan, kebakaran/nyala api, penderitaan, hilangnya sahabat, hilangnya harta, dan kematian.

Verse 37

शिल्पित्वं तनयः स्याच्च याम्यद्वारफलाष्टकम् आयुःप्राव्राज्यशस्यानि धनशान्त्यर्थसङ्क्षयाः

Delapan hasil dari pintu selatan (Yāmya) ialah: kemahiran dalam seni/pertukangan, memperoleh putra; umur panjang, hidup mengembara sebagai pertapa, kemakmuran panen, kekayaan, kedamaian, tercapainya makna/tujuan, serta berkurangnya kerugian.

Verse 38

शोषं भोगं चापत्यञ्च जलद्वारफलानि च रोगो मदार्तिमुख्यत्वं चार्थायुः कृशता मतिः

Hasil pintu yang berhubungan dengan air ialah: penyusutan/kemerosotan, kenikmatan, dan keturunan; juga penyakit, derita karena mabuk, kedudukan terkemuka, perolehan harta, umur panjang, tubuh kurus, serta kecerdasan/ketajaman budi.

Verse 39

मानश् च द्वारतः पूर्व ऊतरस्यान्दिशि क्रमात्

Ukuran (māna) harus ditetapkan mulai dari pintu, mula-mula pada sisi timur, lalu berurutan menuju arah utara.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes the 81-pada (9×9) Vāstu-maṇḍala as the base grid for worship and planning, with precise devatā assignments to directions and interspaces, plus proportional building rules (ekāśīpada temple plan, śatāṅghrika maṇḍapa, wall height as threefold, vīthī/upavīthī widths, and remainder-based house classification).

By treating planning and measurement as a form of ritual alignment (devatā-nyāsa on the maṇḍala), it converts architecture into disciplined Dharma-practice: ordered space supports auspicious living, reduces afflictions, and integrates prosperity-oriented action (Bhukti) with reverent cosmological orientation that steadies the mind toward higher aims (Mukti).

Yes. Multiple śloka segments preserve manuscript variants (e.g., kha/ga/gha/ṅa/cha/jha readings), indicating transmission layers and helping reconstruct technical terms and alternative interpretations in Vāstu diagnostics and placement rules.