Adhyaya 245
Raja-dharmaAdhyaya 24515 Verses

Adhyaya 245

Chapter 245 — रत्नपरीक्षा (Examination of Gems)

Dalam adhyaya ini, Bhagavan Agni menguraikan kurikulum ratna-parīkṣā (pemeriksaan permata) bagi para raja; perhiasan dipandang sebagai lambang kedaulatan sekaligus budaya material yang diatur. Disebutkan daftar permata dan bahan utama—intan, zamrud, rubi, mutiara, safir, vaidūrya (cat’s-eye), batu bulan, batu matahari, kristal—serta banyak batu bernama dan unsur organik/mineral untuk penilaian dan pengadaan di istana. Kriteria pokoknya: cahaya batin, kejernihan, kemurnian, dan bentuk yang baik, terutama bagi permata yang dipasang pada emas. Intan diberi penekanan khusus: dilarang mengenakan yang cacat (kusam, kotor, retak, berpasir/kasar, atau sekadar “dapat diperbaiki”); intan ideal digambarkan segi enam, berkilau laksana pelangi, terang seperti matahari, murni dan “tak tertembus”. Bercak seperti zamrud dan kilau seperti sayap burung nuri dijadikan standar visual. Mutiara juga diklasifikasi menurut asal (tiram, keong, gading, ikan, awan); kebajikannya ialah bulat, berkilau, jernih, dan besar—mengaitkan estetika, pertanda, dan legitimasi kerajaan.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आयुधलक्षणादिर्नाम चतुश् चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः रत्नपरीक्षा अग्निर् उवाच रत्नानां लक्षणं वक्ष्ये रत्नं धार्यमिदं नृपैः वज्रं मरकतं रत्नं पद्मरागञ्च मौक्तिकं

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-244 yang bernama “Ciri-ciri Senjata dan Pokok Terkait.” Kini dimulai bab ke-245: “Pemeriksaan Permata.” Agni bersabda: “Aku akan menjelaskan tanda-tanda permata; permata yang patut dikenakan para raja ialah vajra (intan), marakata (zamrud), padmarāga (ruby), dan mauktika (mutiara).”

Verse 2

इन्द्रनीलं महानीलं वैदूर्यं गन्धशस्यकं चन्द्रकान्तं सूर्यकान्तं स्फटिकं पुलकं तथा

Indranīla, Mahānīla, Vaidūrya, Gandhaśasyaka; Candrakānta, Sūryakānta, Sphaṭika, dan Pulaka—semuanya juga dihitung sebagai permata.

Verse 3

कर्केतनं पुष्परागं तथा ज्योतीरसं द्विज स्पटिकं राजपट्टञ्च तथा राजमयं शुभं

Wahai yang dua kali lahir, karketana, puṣparāga, dan jyotīrasa; demikian pula sphaṭika, rājapaṭṭa, serta rājamaya yang membawa keberuntungan—semua ini termasuk permata/bahan mulia.

Verse 4

सौगन्धिकं तथा गञ्जं शङ्खब्रह्ममयं तथा गोमेदं रुधिराक्षञ्च तथा भल्लातकं द्विज

Wahai dwija, saugandhika dan gañja; juga bahan yang berasal dari śaṅkha serta yang disebut brahma-maya; gomeda, rudhirākṣa, dan bhallātaka—semuanya patut diperhitungkan.

Verse 5

धूलीं मरकतञ्चैव तुथकं सीसमेव च पीलुं प्रवालकञ्चैव गिरिवज्रं द्विजोत्तम

Wahai dwija yang utama, dhūlī (serbuk halus), marakata, tuthaka (vitriol biru), timbal, pīlu, pravāla (karang), dan girivajra—semuanya juga perlu dikenali.

Verse 6

भुजङ्गममणिञ्चैव तथा वज्रमणिं शुभं टिट्टिभञ्च तथा पिण्डं भ्रामरञ्च तथोत्पलं

Juga disebut Permata Ular (Bhujangama-maṇi) dan Permata Vajra yang mujur; selanjutnya ada pula yang bernama Ṭiṭṭibha, Piṇḍa, Bhrāmara, serta Utpala.

Verse 7

सुवर्णप्रतिबद्धानि रत्नानि श्रीजयादिके अन्तःप्रभत्वं वैमल्यं सुसंस्थानत्वमेव च

Permata yang dipasang pada emas—seperti jenis Śrī, Jaya, dan sejenisnya—hendaknya memiliki cahaya batin, kejernihan tanpa cela, serta bentuk yang serasi.

Verse 8

सुधार्या नैव धार्यास्तु निष्प्रभा मलिनास् तथा खण्डाः सशर्करा ये च प्रशस्तं वज्रधरणम्

Berlian yang hanya layak diperbaiki jangan dipakai; demikian pula yang tak berkilau, kotor, retak, atau berpasir (berbutir). Memakai berlian yang terpuji dan tanpa cacat sajalah yang disetujui.

Verse 9

अम्भस्तरति यद्वज्रमभेद्यं विमलं च यत् षट्कोणं शक्रचापाभं लघु चार्कनिभं शुभम्

Yang disebut Vajra ialah yang “menyeberangkan air”, tak tertembus dan murni; berbentuk segi enam, menyerupai busur Indra (pelangi), ringan, bercahaya laksana matahari, dan membawa keberuntungan.

Verse 10

शुकपक्षनिभः स्निग्धः कान्तिमान्विमलस् तथा स्वर्णचूर्णनिभैः सूक्ष्मैर् मरकतश् च विन्दुभिः

Ia hendaknya menyerupai sayap burung nuri, licin mengilap, bercahaya, dan tanpa noda; serta memiliki bintik-bintik halus seperti debu emas, juga titik-titik laksana zamrud.

Verse 11

स्फटिकजाः पद्मरागाः स्यू रागवन्तो ऽतिनिर्मलाः जातवङ्गा भवन्तीह कुरुविन्दसमुद्भवाः

Permata padmarāga yang berasal dari kristal berwarna pekat dan sangat jernih; sedangkan yang muncul dari kuruvinda di sini dikenal dengan nama jātavaṅga.

Verse 12

सौगन्धिकोत्था काषाया मुक्ताफलास्तु शुक्तिजाः विमलास्तेभ्य उत्कृष्टा ये च शङ्खोद्भवा मुने

Mutiara yang berasal dari sumber saugandhika berwarna cokelat kekuningan; mutiara juga dihasilkan dari tiram (cangkang mutiara). Di antaranya yang bening adalah yang lebih unggul, dan wahai resi, yang terbaik dikatakan berasal dari kerang sangkha.

Verse 13

नागदन्तभवाश्चाग्र्याः कुम्भशूकरमत्स्यजाः वेणुनागभवाः श्रेष्ठा मौक्तिकं मेघजं वरं

Mutiara yang berasal dari gading gajah dianggap paling utama; yang dihasilkan dari ikan kumbha, babi hutan, dan ikan pun dikenal. Yang berasal dari veṇunāga adalah yang terbaik; dan mutiara yang lahir dari awan dipuji sebagai unggul.

Verse 14

वृत्तत्वं शुक्रता स्वाच्छ्यंमहत्त्वं मौक्तिके गुणाः इन्द्रनीलं शुभं क्षीरे राजते भ्राजते ऽधिकं

Kebulatan, kilau, kejernihan, dan ukuran besar—itulah keutamaan mutiara. Indranīla (safir) yang baik tampak membawa keberkahan; bila diletakkan dalam susu, ia bersinar lebih cemerlang.

Verse 15

रञ्जयेत् स्वप्रभावेण तममूल्यं विनिर्दिशेत् नीलरक्तन्तु वैदूर्यं श्रेष्ठं हारादिकं भजेत्

Nilai permata hendaknya ditetapkan menurut bagaimana ia menerima kilau dan warna melalui cahaya alaminya sendiri. Di antara batu vaidūrya (mata kucing), yang kebiruan dan kemerahan dianggap paling unggul, layak untuk kalung dan perhiasan sejenis.

Frequently Asked Questions

A structured rubric for gem quality: radiance (antaḥprabhā), clarity (vaimalya), proper form (susaṃsthāna), explicit diamond disqualifiers (fractures/grit/dullness), and pearl virtues (roundness, luster, clarity, size) plus origin-based grading.

It disciplines royal consumption: gems are not mere luxury but regulated symbols of authority, to be chosen by purity and auspicious qualities, aligning wealth-management with Dharma and social order.