
Chapter 312 — Various Mantras (नानामन्त्राः)
Dalam adhyaya ini, Bhagavan Agni mengajarkan rangkaian ringkas Mantra-śāstra yang diawali pemujaan Vināyaka (Gaṇeśa): nyāsa Ādhāra-śakti dan susunan padma (teratai), kavaca dengan “hūṃ phaṭ”, serta pemanggilan Vighneśa lahir-batin melalui gelar-gelar dan penempatan menurut arah. Lalu beralih ke pemujaan Tripurā, memuat deret nama pendamping seperti Bhairava/Vaṭuka, penanda bīja (aiṁ, kṣeṁ, hrīṁ), dan petunjuk ikonografi (abhaya, kitab, varada, mālā). Dijelaskan jejaring mantra (jāla), hṛdayādi-nyāsa, dan tata penutup kāmaka (pemenuh hasrat). Ritus terapan menyusul: uccāṭana dengan diagram bernama, media dari tanah kremasi, dan pengikatan benang. Diberikan mantra perlindungan/kemenangan untuk perang, serta seruan kemakmuran, Surya, dan Śrī. Juga diuraikan cara panjang umur, tanpa takut, penenangan, dan vaśīkaraṇa—melalui tilaka/añjana, sentuhan, tila-homa, dan makanan yang disucikan. Puncaknya: mantra akar Nityaklinnā, ṣaḍaṅga, visualisasi segitiga merah, pemasangan arah, kontemplasi lima aspek Kāma, dan pelafalan penuh mātrikā, ditutup dengan Ādhāra-śakti/teratai/singgasana-singa serta penempatan di pusat hati.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरिताविद्या नामैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्वादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच ॐ विनायकार्चनं वक्ष्ये यजेदाधारशक्तिकम् धर्माद्यष्टककन्दञ्च नालं पद्मञ्च कर्णिकाम्
Demikian berakhir bab ke-311 dalam Agni Mahāpurāṇa yang bernama “Tvaritā-vidyā”. Kini dimulai bab ke-312, “Berbagai Mantra”. Agni bersabda: “Oṃ, akan kuajarkan pemujaan Vināyaka. Hendaknya bersembahyang mulai dari Ādhāra-śakti, lalu kelompok delapan yang diawali Dharma, serta kanda, nāla, padma, dan karṇikā.”
Verse 2
तारहेम्ना चेति ख केशरं त्रिगुनं पद्मं तीव्रञ्च ज्वलिनीं यजेत् नन्दाञ्च सुयशाञ्चोग्रां तेजोवतीं विन्ध्यवासिनीं
Dengan ucapan mantra ‘tāra’ dan ‘hema’—menurut urutan yang semestinya—persembahkan saffron dan bunga teratai tiga kali ukuran, lalu pujalah Devī Tīvrā dan Jvalinī; demikian pula Nandā, Suyaśā, Ugrā, Tejovatī, dan Vindhyavāsinī.
Verse 3
गणमूर्तिं गणपत्तिं हृदयं स्याद्गणं जयः एकदन्तोत्कटशिरःशिखायाचलकर्णिने
‘Gaṇamūrti’ hendaknya ditempatkan sebagai Hati (hṛdaya); ‘Gaṇapati’ sebagai Penguasa para gaṇa; dan ‘Gaṇaṃ jayaḥ’ sebagai mantra kemenangan. Bermeditasilah/bersujudlah kepada Yang Bertaring Satu, berkepala perkasa, bersanggul (śikhā), dan bertelinga teguh tak tergoyahkan.
Verse 4
गजवक्त्राय कवचं हूं फडन्तं तथाष्टकं महोदरो दण्डहस्तः पूर्वादौ मध्यतो यजेत्
Bagi Gajavaktra (Gaṇeśa), terapkan kavaca (pelindung) dengan mantra yang berakhir “hūṃ phaṭ”; demikian pula himpunan delapan (aṣṭaka). Dengan merenungkan beliau sebagai Mahodara dan Daṇḍahasta, lakukan pemujaan mula-mula di arah timur lalu di bagian tengah.
Verse 5
जयो गणाधिपो गणनायको ऽथ गणेश्वरः वक्रतुण्ड एकदन्तोत्कटलम्बोदरो गज
Jaya bagi-Nya! Dialah Gaṇādhipa, Gaṇanāyaka, dan Gaṇeśvara; berbelalai melengkung (Vakratunḍa), bertaring satu (Ekadanta), berperut besar yang menjuntai (Utkata-Lambodara), dan berwajah gajah (Gajavadana).
Verse 6
वक्त्रो विकटाननो ऽथ हूं पूर्वो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णो महेन्द्राद्यो वाह्ये विघ्नेशपूजनम्
‘Vaktra’, ‘Vikaṭānana’, lalu bīja ‘hūṃ’; ‘Pūrva’, ‘Vighnanāśana’; ‘Dhūmravarṇa’; serta ‘Mahendra’ dan seterusnya—itulah nama-rupa yang dipanggil dalam pemujaan luar kepada Vighneśa (Gaṇeśa).
Verse 7
त्रिपुरापूजनं वक्ष्ये असिताङ्गो रुरुस् तथा चण्डः क्रोधस्तथोन्मत्तः कपाली भीषणः क्रमात्
Kini aku menjelaskan pemujaan Tripurā. Secara berurutan dipanggil/ditempatkan: Asitāṅga, Ruru, Caṇḍa, Krodha, Unmatta, Kapālī, dan Bhīṣaṇa.
Verse 8
संहारो भैरवो ब्राह्मीर्मुख्या ह्रस्वास्तु भैरबाः ब्रह्माणीषण्मुखा दीर्घा अग्न्यादौ वटुकाः क्रमात्
‘Saṃhāra’ adalah Bhairava; di antara para Brahmī, dialah yang utama. Bhairava (mantra) berupa bīja pendek. Brahmāṇī adalah ‘Ṣaṇmukhā’, dan bentuk panjang (terperinci) juga diajarkan. Mulai dari Agni, para Vaṭuka disebutkan berurutan.
Verse 9
समयपुत्रो वटुको योगिनीपुत्रकस् तथा सिद्धपुत्रश् च वटुकः कुलपुत्रश् चतुर्थकः
Vaṭuka juga disebut ‘Samaya-putra’; demikian pula ‘Yoginī-putraka’ dan ‘Siddha-putra’. Sebutan keempat ialah ‘Kula-putra’.
Verse 10
हेतुकः क्षेत्रपालश् च त्रिपुरान्तो द्वितीयकः अग्निवेतालो ऽग्निजिह्वः कराली काललोचनः
Nama-namanya ialah: ‘Hetuka’, ‘Kṣetrapāla’ (penjaga kawasan suci), ‘Tripurānta’ (pemusnah Tripurā), ‘Dvitīyaka’ (yang kedua/pendamping), ‘Agni-vetāla’ (vetāla berapi), ‘Agni-jihva’ (berlidah api), ‘Karālī’, dan ‘Kāla-locana’ (bermata Kala/maut).
Verse 11
एकपादश् च भीमाक्ष ऐं क्षें प्रेतस्तयासनं ऐं ह्रीं द्वौश् च त्रिपुरा पद्मासनसमास्थिता
‘Ekapāda’ dan ‘Bhīmākṣa’; suku-biji ‘aiṁ’ dan ‘kṣeṁ’—Sang Dewi bersemayam dengan mayat sebagai alas duduk; dan ‘aiṁ’ serta ‘hrīṁ’—keduanya menandai Tripurā yang teguh dalam sikap padmāsana.
Verse 12
विभ्रत्यभयपुस्तञ्च वामे वरदमालिकाम् विवासिनीमिति ख त्रिपुरायजनमिति ख , छ , ज , ञ , ट च मूलेन हृदयादि स्याज्जालपूर्णञ्च कामकम्
Ia hendaknya divisualkan membawa mudrā abhaya dan sebuah kitab, serta pada tangan kiri mudrā pemberi anugerah dan tasbih. Untuk suku kata “kha” (dan rangkaian kha, cha, ja, ña, ṭa), pemujaan dilakukan sebagai “Vivāsinī” dan sebagai “pemujaan Tripurā”. Dengan mantra-akar dilakukan nyāsa mulai dari Hati; dan ketika jejaring mantra (jāla) telah tegak sepenuhnya, upacara ‘kāmakam’ (pemenuh hasrat) dinyatakan sempurna.
Verse 13
गोमध्ये नाम संलिख्य चाष्टपत्रे च मध्यतः श्मशानादिपटे श्मशानाङ्गारेण विलेखयेत्
Dengan menuliskan nama (orang itu) di tengah diagram berkelopak delapan, hendaknya ia menginskripsikannya pada kain yang dipakai untuk keperluan kremasi, dengan arang/abu dari tanah pembakaran.
Verse 14
चिताङ्गारपिष्टकेन मूर्तिं ध्यात्वा तु तस्य च क्षिप्त्वोदरे नीलसूत्रैर् वेष्ट्य चोच्चाठनं भवेत्
Dengan membuat atau memvisualkan arca orang itu dari pasta bara kayu pembakaran, lalu meletakkannya pada perut dan membungkusnya dengan benang biru, maka laku uccāṭana (pengusiran/penjauhan) terlaksana.
Verse 15
ॐ नमो भगवति ज्वालामानिनि गृध्रगणपरिवृते स्वाहा युद्धेगच्छन् जपन्मन्त्रं पुमान् साक्षाज्जयी भवेत् ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रियै नमः उत्तरादौ च घृणिनी सूर्या पुज्या चतुर्दले
“Om. Salam hormat kepada Sang Bhagavatī yang menyala-nyala, dikelilingi kawanan burung nasar—svāhā.” Seorang pria yang melafalkan mantra ini saat maju ke medan perang menjadi menang secara nyata. Selanjutnya: “Om. Śrīṃ Hrīṃ Klīṃ—hormat kepada Śrī (Lakṣmī).” Dan pada kelopak utara dan seterusnya, ‘Ghṛṇinī’ serta ‘Sūryā’ dipuja pada padma berkelopak empat.
Verse 16
आदित्या प्रभावती च हेमाद्रिमधुराश्रयः ॐ ह्रीं गौर्यै नमः गौरीमन्त्रः सर्वकरः होमाद्ध्यानाज्जपार्चनात्
Ia adalah Ādityā dan juga Prabhāvatī; tempat berlindung bagi kemanisan Gunung Emas. ‘Oṃ hrīṃ, hormat kepada Gaurī’—mantra Gaurī ini menyempurnakan segala karya melalui homa, meditasi, japa, dan pemujaan.
Verse 17
रक्ता चतुर्भुजा पाशवरदा दक्षिणे करे अङ्कुशाभययुक्तान्तां प्रार्थ्य सिद्धात्मना पुमान्
Setelah memanggil Dewi berwarna merah, berlengan empat—memegang jerat, penganugerah anugerah, dengan tangan kanan membawa pengait (aṅkuśa) dan mudrā tanpa takut—seorang pria yang batinnya telah terlatih hendaknya memohon kepada-Nya.
Verse 18
जीवेद्वर्षशतं धीमान्न चौरारिभयं भवेत् क्रुद्धः प्रसादी भवति युधि मन्त्राम्बुपानतः
Dengan meminum air yang telah diberkahi mantra, orang bijak dapat hidup seratus tahun; ia tidak takut pada pencuri maupun musuh. Orang yang marah pun menjadi tenang dan ramah; di medan perang, minum air bermatra membawa keteguhan dan anugerah.
Verse 19
अञ्जनं तिलकं वश्ये जिह्वाग्रे कविता भवेत् तज्जपान्मैथुनं वश्ये तज्जपाद्योनिवीक्षणम्
Dengan menerapkan mantra ini sebagai celak (añjana) dan tanda dahi (tilaka), diperoleh daya penundukan; dan syair muncul di ujung lidah. Dengan japa mantra itu, persetubuhan menjadi terkendali; dan dengan japa itu pula tercapai siddhi melihat yoni.
Verse 20
स्पर्शाद्वशी तिलहोमात्सर्वञ्चैव तु सिध्यति सप्ताभिमन्त्रितञ्चान्नं भुञ्जंस्तस्य श्रियः सदा
Dengan sentuhan yang telah disucikan, orang lain menjadi tunduk; dan dengan homa biji wijen (tila-homa), segala hal sungguh terselesaikan. Ia yang memakan makanan yang telah diberkahi dengan japa tujuh kali senantiasa menikmati kemakmuran (Śrī).
Verse 21
अर्धनारीशरूपो ऽयं लक्ष्म्यादिवैष्णवादिकः अनङ्गरूपा शक्तिश् च द्वितीया मदनातुरा
Prinsip ilahi ini berwujud Ardhanārīśvara dan juga bertipe Vaiṣṇava yang bermula dari Lakṣmī. Śakti kedua berwujud Anaṅga (Kāma), gelisah oleh gejolak hasrat cinta.
Verse 22
पवनवेगा भुवनपाला वै सव्वसिद्धिदा अनङ्गमदनानङ्गमेखलान्ताञ्चपेच्छ्रिये
Salam hormat kepada Śrī Dewi: yang lajunya bagaikan angin, pelindung alam-alam, penganugerahi segala siddhi; yang memikat bahkan Anaṅga (Kāma), berikat pinggang indah, dan ujungnya berhias ornamen cemerlang laksana bulu.
Verse 23
पद्ममध्यदलेषु ह्रीं स्वरान् कादींस्तितः स्त्रियाः षट्कोणे वा घटे वाथ लिखित्वा स्याद्वशीकरं
Pada kelopak tengah yantra teratai, tulislah bīja “hrīṃ” beserta huruf vokal dan konsonan yang dimulai dari ka, disertai nama perempuan (sasaran). Menuliskannya dalam heksagram atau pada sebuah kendi (ghaṭa) menghasilkan upacara vaśīkaraṇa (penundukan).
Verse 24
ॐ ह्रीं छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ मूलमन्त्रः षडङ्गओयं रक्तवर्णे त्रिकोणके द्रवणी ह्लादकारिणी क्षोभिणी गुरुशक्तिका
“Oṁ—Hrīṁ—Chaṁ—wahai Nityaklinnā, wahai Madadravā—Oṁ, Oṁ”: inilah mantra akar. Terapkan pula rumusan enam anggota (ṣaḍaṅga). Ia berwarna merah, bersemayam dalam segitiga; sebagai Dṛvaṇī (pelembut), pemberi sukha, penggetar daya, dan Śakti yang agung-berwibawa.
Verse 25
ईशानादौ च मध्ये तां नित्यां पाशाङ्कुशौ तथा कपालकल्पकतरुं वीणा रक्ता च तद्वती
Di arah Īśāna (timur laut) dan juga di pusat, hendaknya merenungkan Sang Dewi yang abadi. Ia memegang jerat (pāśa) dan penggiring (aṅkuśa); juga tengkorak, pohon pemenuh hasrat (kalpataru), serta vīṇā; Ia berwarna merah dan bertanda lambang-lambang itu.
Verse 26
नित्याभया मङ्गला च नववीरा च मङ्गला दुर्भगा मनोन्मनी पूज्या द्रावा पूर्वादितः स्थिता
Ia adalah Nityābhayā (senantiasa tanpa takut), Maṅgalā (pembawa keberkahan), Navavīrā (berdaya kepahlawanan sembilan rupa), dan kembali Maṅgalā. Ia Durbhagā (penghapus nasib buruk), Manonmanī (melampaui pikiran), Pūjyā (layak dipuja), Drāvā (melarutkan rintangan); ia tegak di arah timur dan seterusnya.
Verse 27
ॐ ह्रीं अनङ्गाय नमः ॐ ह्रीं ह्रीं स्मराय नमः मन्मथाय च माराय कामायैवञ्च पञ्चधा कामाः पाशाङ्कुशौ चापवाणाः ध्येयाश् च विभ्रतः
“Oṃ hrīṃ, hormat kepada Anaṅga. Oṃ hrīṃ hrīṃ, hormat kepada Smara. Juga kepada Manmatha, Māra, dan Kāma.” Kāma hendaknya direnungkan dalam lima wujud, sambil memegang jerat dan penggoad, serta busur dan anak panah.
Verse 28
रतिश् च विरतिः प्रीतिर्विप्रीतिश् च मतिर्धृतिः विधृतिः पुष्टिरेभिश् च क्रमात् कामादिकैर् युताः ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे स्वाहा आधारशक्तिं पद्मञ्च सिंहे देवीं हृदादिषु
Rati, Virati, Prīti, Viprīti, Mati, Dhṛti, Vidhṛti, dan Puṣṭi—śakti-śakti ini ditetapkan berurutan, dipadukan dengan Kāma dan kekuatan terkait lainnya. Lalu japa: “Oṃ chaṃ, Nityaklinne, Madadrave.” Sesudah itu lakukan japa Mātrikā (aksara): “a ā… aṃ aḥ; ka kha… ha kṣa.” Ulangi: “Oṃ chaṃ, Nityaklinne, Madadrave, svāhā.” Kemudian lakukan nyāsa Ādhāra-Śakti, padma, singhāsana, dan tegakkan Dewi pada hati dan titik-titik tubuh lainnya.
A precise ritual architecture: lotus-based placements (kanda–nāla–padma–karṇikā), kavaca application with “hūṃ phaṭ,” hṛdayādi-nyāsa, jāla (mantra-network) completion, and mātrikā (alphabet) recitation integrated into deity-installation.
It frames mantra technology as disciplined sādhanā: purification through nyāsa and visualization, removal of obstacles via Vināyaka, and focused śakti-upāsanā (Tripurā/Nityaklinnā) that links protective and prosperity aims to concentrated worship under dharma.
Vināyaka/Vighneśa for obstacle-removal and protective rites; Tripurā with Bhairava/Vaṭuka retinues for śakti-centric worship; and Nityaklinnā as a red-triangle śakti with a defined root-mantra, ṣaḍaṅga, and mātrikā framework.
Victory-in-battle japa, mantra-charged water for longevity and fearlessness, vaśīkaraṇa via tilaka/añjana/touch, tila-homa for siddhi, seven-times consecrated food for prosperity, and uccāṭana using cremation-ground materials and thread-binding.