
Chapter 364 — ब्रह्मवर्गः (Brahmavarga: Lexical Classification of Brahminical/Ritual Terms)
Dengan gaya kosha berupa definisi ringkas, Bhagavan Agni menguraikan istilah-istilah presisi yang diperlukan untuk literasi yajña Weda dan peran sosial-ritual kaum Brahmana. Mula-mula dijelaskan penanda asal-usul dan identitas: vaṃśa (garis keturunan), anvavāya (suksesi leluhur), gotra (klan), serta kula/abhijana-anvaya (rumah keluarga dan silsilah mulia). Lalu ditetapkan jabatan ritual: ācārya sebagai penafsir mantra dan ādeṣṭā sebagai petugas pengarah dalam adhvara. Selanjutnya dipetakan ekosistem yajña—yajamāna/yaṣṭā, rekan ritual dan peran majelis, serta triad ṛtvij (Adhvaryu, Udgātṛ, Hotṛ) yang selaras dengan keahlian Yajus, Sāman, dan Ṛk. Bab ini juga mendefinisikan sarana dan persembahan: caṣāla pada yūpa, segi empat altar, āmikṣā, pṛṣadājya, paramānna, dan hewan upākṛta; disertai himpunan sinonim untuk konsekrasi/percikan suci dan pemujaan. Terakhir dibedakan niyama dan vrata, dijelaskan kalpa vs anukalpa serta kebijaksanaan prosedural, disebut upākaraṇa untuk studi śruti, jenis-jenis pertapa, dan ditutup dengan kontras teknis yama (pengekangan tetap, disiplin tubuh) vs niyama (ketaatan sesekali, dibantu sarana luar) yang bermuara pada brahma-bhūya/brahmatva/brahma-sāyujya.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नृवर्गो नाम त्रिषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ब्रह्मवर्गः अग्निर् उवाच वंशो ऽन्ववायो गोत्रं स्यात् कुलान्यभिजनान्वयौ मन्त्रव्याख्याकृदाचार्य आदेष्टा त्वध्वरे व्रती
Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-363 yang bernama “Nṛvarga”. Kini dimulai bab ke-364, “Brahmavarga”. Agni bersabda: “Vaṃśa adalah anvavāya, yakni kesinambungan leluhur; gotra ialah garis klan. ‘Kula’ dan ‘abhijana-anvaya’ menyatakan keturunan mulia dan silsilah. Ācārya ialah penafsir mantra; ādeṣṭā ialah petugas yang memberi arahan tata-ritus; dan dalam adhvara (kurban suci) ia adalah vratī, pemegang laku-ikrar.”
Verse 2
यष्टा च यजमानः स्यात् ज्ञात्वारम्भ उपक्रमः सतीर्थ्याश् चैकगुरवः सभ्याः सामाजिकास् तथा
Sang pelaksana kurban (yaṣṭā) hendaknya adalah yajamāna sendiri; setelah memahami tata cara permulaan dan prosedur pelaksanaan, ia memulai upacara. Hendaknya hadir pula rekan se-ritus (satīrthya), sesama murid satu guru, para anggota majelis, dan para peserta pelaksana.
Verse 3
सभासदः सभास्तारा ऋत्विजो याजकाश् च ते अध्वर्यूद्गातृहोतारो यजुःसामर्ग्विदः क्रमात्
Mereka adalah anggota majelis dan para pemuka majelis; juga para ṛtvij dan yājaka. Menurut urutan: Adhvaryu, Udgātṛ, dan Hotṛ—masing‑masing ahli Yajus, Sāman, dan Ṛk Weda.
Verse 4
चषालो यूपकटकः समे स्थण्डिलचत्वरे आमिक्षा सा शृतोष्णे या क्षीरे स्याद्दधियोगतः
Caṣāla berarti gelang (kaṭaka) pada tiang kurban (yūpa). Alun‑alun altar (catuḥsra) hendaknya di tanah rata pada tempat altar (sthaṇḍila) yang disiapkan. Āmikṣā ialah olahan yang timbul ketika susu yang direbus dan masih hangat diberi dadhi (yoghurt/curd).
Verse 5
पृषदाज्यं सदध्याज्ये परमान्नन्तु पायसम् उपाकृतः पशुरसौ यो ऽभिमन्त्र्य क्रतौ हतः
Pṛṣadājya ialah ājya (ghee) yang dicampur dadhi; sedangkan paramānna ialah pāyasa, yakni nasi/beras yang dimasak dalam susu. Hewan yang setelah disucikan dengan mantra lalu disembelih dalam kratu disebut upākṛta.
Verse 6
परम्पराकं समनं प्रोक्षणञ्च बधार्थकम् पूजा नमस्यापिचितिः सपर्यार्चार्हणाः समाः
‘Paramparāka’, ‘samana’, dan ‘prokṣaṇa’ adalah istilah bagi pemercikan penyucian yang dilakukan dengan maksud menundukkan atau mengikat (daya yang merugikan). ‘Pūjā’, ‘namasyā’, ‘apaciti’, ‘saparyā’, ‘arcā’, dan ‘arhaṇā’ adalah sinonim bagi pemujaan serta penghormatan yang khidmat.
Verse 7
वरिवस्या तु शुश्रूषा परिचर्याप्युपासनम् नियमो ब्रतमस्त्री तच्चोपवासादि पुण्यकम्
‘Varivasyā’ adalah pelayanan yang penuh perhatian; ‘śuśrūṣā’ adalah pendampingan dengan hormat; dan ‘paricaryā’ juga merupakan pelayanan sebagai pemujaan. ‘Niyama’ ialah pengendalian religius; ‘vrata’ ialah laku nazar; dan itu terdiri dari kebajikan seperti puasa dan sejenisnya.
Verse 8
मुख्यः स्यात् प्रथमः कल्पो ऽनुकल्पस्तु ततो ऽधमः कल्पे विधिक्रमौ ज्ञेयौ विवेकः पृथगात्मता
Kalpa yang utama (mukhya) harus dipandang sebagai yang pertama; sedangkan anukalpa adalah lebih rendah darinya. Dalam suatu kalpa, dua urutan tata-cara (vidhi-krama) perlu dipahami: viveka (daya membeda) dan pṛthag-ātmatā (keterpisahan diri).
Verse 9
संस्कारपूर्वं ग्रहणं स्यादुपाकरणं श्रुतेः भिक्षुः परिव्राट् कर्मन्दी पाराशर्यपि मस्करी
Pengambilan dan pembacaan Śruti hendaknya didahului oleh saṁskāra penyucian yang ditetapkan; inilah yang disebut upākaraṇa, yakni upacara permulaan Veda. Hal ini patut dijalankan oleh bhikṣu, parivrāṭ, karmandī, pârāśarya, dan juga maskarī.
Verse 10
ऋषयः सत्यवचसःस्नातकश्चाप्लुतव्रती ये निर्जितेन्द्रियग्रामा यतिनो यतयश् च ते
Para ṛṣi yang berkata benar—yang telah menjadi snātaka (menyelesaikan disiplin suci), yang memegang vrata tanpa putus, dan yang menaklukkan himpunan indria—merekalah sesungguhnya para yatin, para pertapa yang sungguh-sungguh berjuang.
Verse 11
शरीरसाधनापेक्षं नित्यं यत् कर्म तद्यमः नियमस्तु स यत् कर्मानित्यमागन्तुसाधनम् स्याद् ब्रह्मभूयं ब्रह्मत्वं ब्रह्मसायुज्यमित्यपि
Tindakan yang dilakukan terus-menerus dan bergantung pada disiplin jasmani disebut yama. Adapun niyama ialah tindakan yang tidak terus-menerus, terlaksana melalui sarana yang sesekali atau dari luar. Keadaan hasilnya juga disebut brahma-bhūya, brahmatva, atau brahma-sāyujya (penyatuan dengan Brahman).
A ritual-lexical map: precise definitions for lineage identifiers (vaṃśa, gotra, kula), priestly roles (ācārya, ādeṣṭā; Adhvaryu/Udgātṛ/Hotṛ), and yajña technicalities (caṣāla, altar-space terms, āmikṣā, pṛṣadājya, paramānna, upākṛta), including synonym clusters for consecration and worship.
By standardizing terms for restraint, vows, worship, and disciplined study (upākaraṇa), it protects correct practice and right understanding; the culminative framing—yama/niyama leading toward brahma-bhūya/brahma-sāyujya—connects technical observance to liberation-oriented transformation.