Adhyaya 116
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 11643 Verses

Adhyaya 116

Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage

Bhagavan Agni menetapkan tata cara berurutan (vidhi) untuk ziarah ke Gayā: mandi suci disertai japa Gāyatrī, pelaksanaan tri-sandhyā, serta śrāddha dan piṇḍa-dāna pada pagi dan tengah hari. Bab ini memetakan Gayā sebagai jejaring tīrtha yang rapat—jejak kaki (pada), kuṇḍa, śilā, gerbang, dan kehadiran dewa—yang dihidupkan melalui persembahan, sujud, dan mantra. Dinyatakan buah rohaninya: melintasi yoni-dvāra melambangkan tiada kembali ke saṃsāra; persembahan sapi Vaitaraṇī mengangkat dua puluh satu generasi; darśana Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) menghapus tiga hutang (ṛṇa-traya). Selanjutnya dijelaskan pemujaan terpadu: rupa-rupa Viṣṇu (Gadādhara, Hṛṣīkeśa, Mādhava, Nārāyaṇa, Varāha, Narasiṃha, Vāmana), liṅga Śiva (termasuk aṣṭa-liṅga rahasia), Devī, dan Gaṇeśa, sehingga ziarah menjadi sintesis liturgis yang utuh. Penutupnya berupa stotra kepada Gadādhara memohon dharma-artha-kāma-mokṣa, kesaksian pelepasan hutang, serta ajaran akṣaya-śrāddha: upacara di Gayā memberi pahala tak binasa dan menuntun leluhur menuju Brahmaloka.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गयामाहात्म्ये गययात्रा नाम पञ्चदशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ षोडशाधिकशततमो ऽध्यायः गयायात्राविधिः अग्निर् उवाच गायत्र्यैव महानद्यां स्नातः सन्ध्यां समाचरेत् गायत्र्या अग्रतः प्रातः श्राद्धं पिण्डमथाक्षयं

Demikian berakhir bab ke-115, “Ziarah Gayā”, dalam Agni Mahāpurāṇa pada bagian Gayā-māhātmya. Kini dimulai bab ke-116: “Tata cara ziarah Gayā”. Agni bersabda: “Setelah mandi di sungai besar sambil melafalkan Gāyatrī saja, lakukan pemujaan Sandhyā. Lalu pada pagi hari, dengan Gāyatrī sebagai mantra utama, lakukan Śrāddha dan persembahkan piṇḍa, yang menganugerahkan pahala akṣaya.”

Verse 2

मध्याह्ने चोद्यति स्नात्वा गीतवाद्यैर् ह्युपास्य च सावित्रीपुरतः सन्ध्यां पिण्डदानञ्च तत्पदे

Pada tengah hari, ketika matahari berada di puncak peredarannya, setelah mandi hendaknya berupāsanā dengan nyanyian dan alat musik; dan di hadapan Sāvitrī lakukan Sandhyā tengah hari serta persembahkan piṇḍa pada tempat suci itu.

Verse 3

अगस्त्यस्य पदे कुर्याद्योनिद्वारं प्रविश्य च निर्गतो न पुनर्योनिं प्रविशेन्मुच्यते भवात्

Di tapak/seat suci Agastya hendaknya dilakukan ritus ini; setelah memasuki ‘gerbang yoni’ lalu keluar, jangan masuk kembali ke rahim—ia terbebas dari lingkaran saṃsāra.

Verse 4

प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः

Pagi hari ditandai ‘ka’, tengah hari ditandai ‘ga’; dan dengan mantra ‘terbebas dari takut’ ditandai ‘cha’ dan ‘jha’. Lalu persembahkan bali, bersujud kepada Kākaśilā dan Kumāra; kemudian di Svargadvārā, Somakuṇḍa, dan Vāyutīrtha lakukan piṇḍa-dāna.

Verse 5

भवेदाकशगङ्गायां कपिलायाञ्च पिण्डदः कपिलेशं शिवं नत्वा रुक्मिकुण्डे च पिण्डदः

Di Ākāśagaṅgā dan juga di Kapilā ia menjadi pelaksana piṇḍa-dāna. Setelah bersujud kepada Kapileśa Śiva, di Rukmikuṇḍa pun ia melakukan piṇḍa-dāna.

Verse 6

कोटीतीर्थे च कोटीशं नत्वामोघपदे नरः गदालोले वानरके गोप्रचारे च पिण्डदः

Di Koṭitīrtha, setelah bersujud kepada Koṭīśa; di Amoghapada; serta di Gadālola, Vānaraka, dan Gopracāra—hendaknya seseorang mempersembahkan piṇḍa.

Verse 7

नत्वा गावं वैतरण्यामेकविंशकुलोद्धृतिः श्राद्धपिण्डप्रदाता स्यात् क्रौञ्चपदे च पिण्डदः

Setelah bersujud/mempersembahkan kepada sapi Vaitaraṇī, ia menjadi pengangkat dua puluh satu garis keturunan; hendaknya ia menjadi pemberi piṇḍa śrāddha, dan di Krauñcapada pun melakukan piṇḍa-dāna.

Verse 8

तृतीयायां विशालायां निश्चिरायाञ्च पिण्डदः ऋणमोक्षे पापमोक्षे भस्मकुण्डे ऽथ भस्मना

Di tīrtha ketiga bernama Viśālā dan juga di Niścirā, orang yang mempersembahkan piṇḍa memperoleh pembebasan. Di Ṛṇamokṣa dan Pāpamokṣa ia terbebas dari hutang dan dosa; dan di Bhasmakuṇḍa pahala diperoleh melalui pemakaian abu suci (bhasma).

Verse 9

स्नानकृन् मुच्यते पापान्नमेद्देवं जनार्दनम् एष पिण्डो मया दत्तस्तव हस्ते जनार्दन

Barangsiapa melakukan mandi ritual, ia terbebas dari dosa. Hendaklah ia bersujud kepada Dewa Janārdana sambil berkata: “Wahai Janārdana, piṇḍa ini telah kupersembahkan ke dalam tangan-Mu.”

Verse 10

परलोकगते मह्यमक्ष्यय्यमुपतिष्ठतां गयायां पितृरूपेण स्वयमेव जनार्दनः

Ketika aku telah pergi ke alam baka, semoga Janārdana Yang Tak-Binasā, yang hadir di Gayā dalam wujud para Pitṛ, sendiri berdiri menyertaiku sebagai penopang yang tak pernah gagal.

Verse 11

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं मुच्यते वै ऋणत्रयात् मार्कण्डेयेश्वरं नत्वा नमेद्गृध्रेश्वरं नरः

Dengan melihat Tuhan bermata-teratai itu, seseorang sungguh terbebas dari tiga macam hutang. Setelah bersujud kepada Mārkaṇḍeyeśvara, hendaklah ia juga memberi hormat kepada Gṛdhreśvara.

Verse 12

मूलक्षेत्रे महेशस्य धारायां पिण्डदो भवेत् घ च कपिलेशमित्यादिः, गोप्रचारे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति श्राद्धे पिण्डप्रदतेति ख भवेदाकाशगङ्गायामैत्यादिः, क्रौञ्चपादे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठः छ पुस्तके नास्ति नमेद्भूतेश्वरं नर इति घ गृध्रकूटे गृध्रवटे धौतपादे च पिण्डदः

Di Mūla-kṣetra Maheśa dan di Dhārā, orang yang mempersembahkan piṇḍa memperoleh jasa sebagai pemberi piṇḍa; demikian pula di Kapileśa dan tīrtha-tīrtha lainnya. Dalam beberapa bacaan disebutkan bahwa pada upacara śrāddha hendaknya piṇḍa dipersembahkan. Di Ākāśa-gaṅgā pun diperoleh pahala sebagai pemberi piṇḍa; demikian juga di Gṛdhra-kūṭa, Gṛdhra-vaṭa, dan Dhauta-pāda. Sebagian naskah menambahkan Go-pracāra dan Krauñca-pāda, serta ada pula bacaan: “hendaklah seseorang bersujud kepada Bhūteśvara.”

Verse 13

पुष्करिण्यां कर्दमाले रामतीर्थे च पिण्डदः प्रभासेशन्नमेत् प्रेतशिलायां पिण्डदो भवेत्

Barangsiapa mempersembahkan piṇḍa di Puṣkariṇī, di Kardamāla, dan di Rāma-tīrtha, serta bersujud hormat kepada Prabhāseśa, memperoleh pahala yang sama seperti piṇḍa di Preta-śilā.

Verse 14

दिव्यान्तरीक्षभूमिष्ठाः पितरो बान्धवादयः प्रेतादिरूपा मुक्ताः स्युः पिण्डैर् दत्तैर् मयाखिलाः

Para Pitṛ beserta sanak-kerabat dan lainnya—yang berdiam di alam ilahi, di antara langit dan bumi, atau di bumi—meski berada dalam keadaan seperti preta, semuanya menjadi terbebaskan oleh piṇḍa yang kupersembahkan.

Verse 15

स्थानत्रये प्रेतशिला गयाशिरसि पावनी प्रभासे प्रेतकुण्डे च पिण्डदस्तारयेत् कुलम्

Di tiga tempat—Preta-śilā, Gayāśiras, dan Prabhāsa yang menyucikan pada Preta-kuṇḍa—siapa yang mempersembahkan piṇḍa, ia menyeberangkan (menyelamatkan) garis keturunannya.

Verse 16

वसिष्ठेशन्नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् गयानाभौ सुषुम्णायां महाकोष्ट्याञ्च पिण्डदः

Setelah bersujud hormat kepada Vasiṣṭheśa, hendaknya mempersembahkan piṇḍa di hadapannya. Piṇḍa juga hendaknya dipersembahkan di Gayā-nābhi, di Suṣumnā, dan di Mahākoṣṭī.

Verse 17

गदाधराग्रतो मुण्डपृष्ठे देव्याश् च सन्निधौ मुण्दपृष्ठं नमेदादौ क्षेत्रपालादिसंयुतम्

Pada awalnya, di hadapan Dewi dan di depan Gadādhara (Viṣṇu), hendaknya terlebih dahulu bersujud kepada Muṇḍapṛṣṭha beserta Kṣetrapāla dan para dewa pengiring lainnya.

Verse 18

पूजयित्वा भयं न स्याद्विषरोगादिनाशनम् ब्रह्माणञ्च नमस्कृत्य ब्रह्मलोकं नयेत् कुलम्

Dengan melakukan pemujaan, tiada rasa takut; ia melenyapkan racun, penyakit, dan sejenisnya. Dan setelah bersujud hormat kepada Brahmā, seseorang menuntun garis keluarganya menuju alam Brahmā.

Verse 19

सुभद्रां बलभद्रञ्च प्रपूज्य पुरुषोत्तमम् सर्वकामसमायुक्तः कुलमुद्धृत्य नाकभाक्

Dengan memuja Subhadrā dan Balabhadra dengan semestinya, lalu Puruṣottama, seseorang dianugerahi pemenuhan segala kehendak; setelah mengangkat garis keturunannya, ia memperoleh bagian di surga.

Verse 20

हृषीकेशं नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् माधवं पूजयित्वा च देवो वैमानिको भवेत्

Setelah bersujud hormat kepada Hṛṣīkeśa, hendaknya mempersembahkan piṇḍa di hadapan-Nya. Dan dengan memuja Mādhava, seseorang menjadi makhluk surgawi yang berkelana dengan vimāna.

Verse 21

महालक्ष्मीं प्रार्च्य गौरीं मङ्गलाञ्च सरस्वतीम् पितॄनुद्धृत्य स्वर्गस्थो भुक्तभोगो ऽत्र शास्त्रधीः

Dengan memuja Mahālakṣmī, Gaurī, Maṅgalā, dan Sarasvatī dengan semestinya, serta mengangkat para leluhur, ia berdiam di surga; dan di dunia ini pun ia menikmati kemakmuran dan kenikmatan, berbekal kecerdasan śāstra.

Verse 22

ठोत्र झ पुस्तके ऽधिको ऽस्ति प्रेतादिरूपमुक्ता इति ख , ग , घ , ङ , ज च कुलमुद्धृत्य लोकभागिति ग , ज च वशिष्ठेशमित्यादिः, कुलमुद्धृत्य नाकभागित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति देवैर् वैमानिक इति छ द्वादशादित्यमभ्यर्य वह्निं रेवन्तमिन्द्रकम् रोगादिमुक्तः स्वर्गी स्याच्छ्रीकपर्दिविनायकम्

Dengan memuja Dua Belas Āditya, Vahni (Agni), Revanta, Indra, serta Śrīkapardi-Vināyaka secara semestinya, seseorang terbebas dari penyakit dan derita lainnya; dan setelah wafat ia mencapai surga, menjadi makhluk surgawi penjelajah vimāna di antara para dewa.

Verse 23

प्रपूज्य कार्त्तिकेयञ्च निर्विघ्नः सिद्धिमाप्नुयात् सोमनाथञ्च कालेशङ्केदारं प्रपितामहम्

Dengan memuja Kārttikeya secara layak, seseorang meraih keberhasilan tanpa rintangan; hendaknya juga memuja Somanātha, Kāleśa, Kedāra, dan Prapitāmaha.

Verse 24

सिद्धेश्वरञ्च रुद्रेशं रामेशं ब्रह्मकेश्वरम् अष्टलिङ्गानि गुह्यानि पूजयित्वा तु सर्वभाक्

Dengan memuja delapan liṅga rahasia—Siddheśvara, Rudreśa, Rāmeśa, dan Brahmakeśvara—seseorang menjadi pemilik bagian dari segala pahala dan keberuntungan.

Verse 25

नारायणं वराहञ्च नारसिंहं नमेच्छ्रिये ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं त्रिपुरघ्नमशेषदम्

Demi kemakmuran yang suci aku bersujud kepada Nārāyaṇa, Varāha, dan Narasiṃha; serta kepada Dia yang dikenal sebagai Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśa—Tripuraghna, pemberi segala anugerah.

Verse 26

सीतां रामञ्च गरुडं वामनं सम्प्रपूज्य च सर्वकामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं नयेत् पितॄन्

Dengan memuja Sītā, Rāma, Garuḍa, dan Vāmana secara layak, seseorang memperoleh segala keinginan dan menuntun para leluhur menuju Brahmaloka.

Verse 27

देवैः सार्धं सम्प्रपूज्य देवमादिगदाधरम् ऋणत्रयविनिर्मुक्तस्तारयेत् सकलं कुलम्

Dengan memuja bersama para dewa Tuhan Ilahi—Ādi, sang pemegang gada—seseorang terbebas dari tiga hutang suci dan dapat menyelamatkan seluruh garis keturunannya.

Verse 28

देवरूपा शिला पुण्या तस्माद्देवमयी शिला गयायां नहि तत् स्थानं यत्र तीर्थं न विद्यते

Batu yang memuat rupa dewa adalah pemberi pahala suci; karena itu batu itu sungguh bersifat ilahi. Di Gayā tidak ada tempat yang tanpa tīrtha (tempat suci).

Verse 29

यन्नाम्ना पातयेत् पिण्डं तन्नयेद्ब्रह्म शाश्वतम् फल्ग्वीशं फल्गुचण्डीं च प्रणम्याङ्गारकेश्वरम्

Dengan nama suci apa pun piṇḍa dipersembahkan, tindakan itu menuntun arwah menuju Brahman yang kekal. Setelah bersujud kepada Phalgvīśa, Phalgucaṇḍī, dan Aṅgārakeśvara, hendaknya upacara dilakukan.

Verse 30

मतङ्गस्य पदे श्राद्धी भरताश्रमके भवेत् हंसतीर्थे कोटितीर्थे यत्र पाण्डुशिलान्नदः

Śrāddha hendaknya dilakukan di Tapak Kaki Mataṅga; demikian pula di pertapaan Bharata. Juga di Haṃsa-tīrtha dan Koṭi-tīrtha, tempat sungai bernama Pāṇḍuśilā mengalir.

Verse 31

तत्र स्यादग्निधारायां मधुस्रवसि पिण्डदः रुद्रेशं किलिकिलेशं नमेद्वृद्धिविनायकम्

Di sana, dalam (tatanan) Agnidhārā, dalam (wujud) Madhusravas, dan sebagai Piṇḍada, hendaknya bersujud kepada Rudreśa, Kilikileśa, serta Vṛddhi-Vināyaka.

Verse 32

पिण्डदो धेनुकारण्ये पदे धेनोर् नमेच्च गाम् पूजयित्वाथेति क , घ , ङ , ज च नमेद्बुद्धिविनायकमिति ख , ग , छ च नमेद्वृद्धविनायकमिति घ सर्वान् पितॄंस्तारयेच्च सरस्वत्याञ्च पिण्डदः

Di Dhenukāraṇya, sang pemberi piṇḍa hendaknya bersujud di tapak kaki sapi dan memberi hormat kepada sapi. Setelah memuja sapi, ia melafalkan rumusan yang ditetapkan: bersujud sambil mengucap “Namo Buddhi-Vināyaka”, dan bersujud pula sambil mengucap “Namo Vṛddhi-Vināyaka”. Dengan demikian ia menyeberangkan semua Pitṛ (leluhur) dan juga memuliakan Sarasvatī.

Verse 33

सन्ध्यामुपास्य सायाह्ने नमेद्देवीं सरस्वतीम् त्रिसन्ध्याकृद्भवेद्विप्रो वेदवेदाङ्गपारगः

Setelah melaksanakan pemujaan Sandhyā, pada waktu senja hendaknya ia bersujud kepada Dewi Sarasvatī. Seorang brāhmaṇa yang menunaikan tiga sandhyā menjadi mahir dalam Weda dan Vedāṅga.

Verse 34

गयां प्रदक्षिणीकृत्य गयाविप्रान् प्रपूज्य च अन्नदानादिकं सर्वं कृतन्तत्राक्षयं भवेत्

Setelah mengelilingi Gayā (pradakṣiṇā) dan memuja para brāhmaṇa Gayā dengan semestinya, semua perbuatan di sana—seperti sedekah makanan dan lainnya—menjadi tak binasa pahalanya.

Verse 35

स्तुत्वा सम्प्रार्थयेदेवमादिदेवं गदाधरम् गदाधरं गयावासं पित्रादीनां गतिप्रदम्

Setelah memuji, hendaknya ia memohon dengan sungguh kepada Tuhan, Sang Ādideva Gadādhara—Gadādhara yang bersemayam di Gayā, pemberi jalan keselamatan bagi para leluhur dan lainnya.

Verse 36

धर्मार्थकाममोक्षार्थं योगदं प्रणमाम्यहम् देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितम्

Demi pencapaian dharma, artha, kāma, dan mokṣa, aku bersujud kepada Sang Pemberi Yoga—Dia yang bebas dari tubuh, indria, pikiran, intelek, prāṇa, dan ego.

Verse 37

नित्यशुद्धं बुद्धियुक्तं सत्यं ब्रह्म नमाम्यहम् आनन्दमद्वयं देवं देवदानववन्दितम्

Aku bersujud kepada Brahman yang sejati—senantiasa suci dan berinteligensi sempurna; Tuhan yang non-dual, berhakikat kebahagiaan, dipuja oleh para dewa maupun dānava.

Verse 38

देवदेवीवृन्दयुक्तं सर्वदा प्रणमाम्यहम् कलिकल्मषकालार्तिदमनं वनमालिनम्

Aku senantiasa bersujud kepada Tuhan yang disertai rombongan para dewa dan dewi; Dia yang menundukkan penderitaan zaman Kali dan kenajisan Kali, Sang Pemakai untaian bunga hutan.

Verse 39

पालिताखिललोकेशं कुलोद्धरणमानसम् व्यक्ताव्यक्तविभक्तात्माविभक्तात्मानमात्मनि

Aku berlindung pada Penguasa segala dunia, pemelihara seluruh jagat; yang batinnya tertuju pada pengangkatan garis keturunan; Diri-Nya tampak sebagai yang nyata dan yang tak nyata, namun dalam Diri-Nya sendiri tetap tak terbagi.

Verse 40

स्थितं स्थिरतरं सारं वन्दे घोराघमर्दनम् आगतो ऽस्मि गयां देव पितृकार्ये गदाधरः

Aku memuja Dia yang teguh tak tergoyahkan, Sang Hakikat, penghancur dosa yang mengerikan. Wahai Dewa, aku telah datang ke Gayā untuk kewajiban bagi leluhur; Engkau adalah Gadādhara.

Verse 41

त्वं मे साक्षी भवाद्येह अनृणो ऽहमृणत्रयात् द्धबुद्धियुक्तमिति घ , छ च कालार्तिनाशनमिति घ कालार्तिदलनमिति ग , ङ , घ , ज च पालिताखिलदेवेशमिति घ स्थिततरमिति ग , घ , ङ च वन्देहमरिमर्दनमिति ङ वन्दे संसारमर्दनमिति ज साक्षिणः सन्तु मे देवा ब्रह्मेशानादयस् तथा

Jadilah saksi bagiku di sini dan saat ini, agar aku terbebas dari tiga hutang: kepada para dewa, para resi, dan para leluhur. (Dalam beberapa versi bacaan: “berketetapan teguh”; “pemusnah/penakluk derita zaman”; “pelindung semua, Tuhan para dewa”; “paling teguh”; “aku memuja penghancur musuh”; “aku memuja penghancur saṃsāra”.) Semoga para dewa—Brahmā, Īśāna (Śiva), dan lainnya—juga menjadi saksiku.

Verse 42

मया गयां समासाद्य पितॄणां निष्कृतिः कृता गयामाहात्म्यपठनाच्छ्राद्धादौ ब्रह्मलोकभाक्

Setelah mencapai Gayā, aku telah menunaikan niṣkṛti bagi para leluhur (penebusan dan pembebasan). Dengan melafalkan Gayā-māhātmya, orang yang melakukan śrāddha dan upacara sejenis menjadi peserta Brahmaloka.

Verse 43

पितॄणामक्षयं श्राद्धमक्षयं ब्रह्मलोकदम्

Śrāddha bagi para Pitṛ ini berbuah jasa yang tak binasa; sebagai buah yang kekal, ia menganugerahkan pencapaian Brahmaloka.

Frequently Asked Questions

Bathing in the great river while reciting the Gāyatrī, followed by Sandhyā worship, and then morning śrāddha with piṇḍa-dāna with Gāyatrī placed foremost.

It assigns specific salvific effects to tīrtha-stations (yoni-dvāra non-return symbolism, Vaitaraṇī cow uplifting twenty-one generations, darśana removing ṛṇa-traya) and culminates in akṣaya-śrāddha and Gadādhara-prayer aimed at dharma-artha-kāma-mokṣa.

Gadādhara (Viṣṇu at Gayā) is invoked as witness and savior for pitṛ-kārya, the remover of the threefold debt, and the giver of puruṣārthas, anchoring the rite in both devotion and doctrinal soteriology.

The chapter preserves recensional variants and manuscript notes (e.g., absent or added lines in specific manuscript groups), indicating a living ritual-text tradition with localized readings.