
Pavitrāropaṇa-vidhāna (The Procedure for Installing the Pavitra)
Dewa Agni menjelaskan kepada Resi Vasiṣṭha tata cara tahunan pavitrāropaṇa, suatu ritus penebusan dan penyucian yang berpusat pada pavitra/pavitraka—benang atau untaian suci untuk memperbaiki kelalaian dalam pemujaan harian. Dimulai dengan mandi pagi, pemujaan para dvārapāla, dan persiapan di tempat sunyi; bahan konsekrasi lama serta persembahan basi disingkirkan, lalu dewa dipasang kembali dan pemujaan diperbarui. Dilakukan penyiraman dengan pañcāmṛta, ramuan kaṣāya, dan air harum, disusul persembahan api serta pūjā naimittika; ada pemanggilan Viṣṇu‑kumbha, permohonan kepada Hari, dan penyucian mantrik dengan hṛdādi‑mantra. Setelah itu pavitra dikenakan/ditempatkan dan dipersembahkan, juga kepada dvārapāla, āsana, guru, dan para pelayan. Penebusan dimeteraikan dengan pūrṇāhuti; hitungan 108 dan persembahan bunga serta rangkaian yang kaya menegaskan kesempurnaan. Upacara berakhir dengan permohonan ampun, bali dan dakṣiṇā, penghormatan kepada brāhmaṇa, lalu visarjana—melepas pavitra menuju Viṣṇu‑loka. Pavitra bekas yang didanakan kepada brāhmaṇa memberi pahala sesuai jumlah untainya, mengangkat garis keturunan dan menuntun pada mokṣa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः अथ षट्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोपणविधानं अग्निर् उवाच प्रातः स्नानं कृत्वा द्वारपालान् प्रपूज्य च प्रविश्य गुप्ते देशे च समाकृष्याथ धारयेत्
Demikian, dalam Agni Purāṇa—bagian dari Mahāpurāṇa purba—bab ke-35 disebut “Pavitra-adhivāsana”. Kini dimulai bab ke-36: “Tata cara pemasangan pavitra”. Agni bersabda: “Setelah mandi pagi dan memuja para penjaga gerbang dengan semestinya, masuklah (ke tempat suci); lalu di tempat yang tersembunyi kumpulkan/atur (bahan pavitra), kemudian kenakan/pegang pavitra itu.”
Verse 2
पूर्वाधिवासितं द्रव्यं वस्त्राभरणगन्धकं निरस्य सर्वनिर्माल्यं देवं संस्थाप्य पूजयेत्
Singkirkan bahan yang telah dipakai dalam ritus adhivāsana sebelumnya—seperti kain, perhiasan, dan bahan wewangian—serta buang semua nirmālya (persembahan yang layu/tersisa). Setelah itu, tegakkan (pratiṣṭhā) dewa dengan semestinya dan lakukan pemujaan.
Verse 3
पञ्चामृतैः कषायैश् च शुद्धगन्धोदकैस्ततः पूर्वाधिवासितं दद्याद्वस्त्रं गन्धं च पुष्पकं
Kemudian, dengan pañcāmṛta, ramuan kaṣāya, serta air harum yang telah disucikan, persembahkan kepada Dewa benda yang telah lebih dahulu dikonsekrasi: kain, wewangian/olesan, dan bunga.
Verse 4
अग्नौ हुत्वा नित्यवच्च देवं सम्प्रार्थयेन्नमेत् समर्प्य कर्म देवाय पूजां नैमित्तिकीं चरेत्
Setelah mempersembahkan oblations ke dalam api dan menjalankan tata laku seperti kewajiban harian, hendaknya ia memohon kepada Dewa dengan sungguh-sungguh dan bersujud. Setelah mendedikasikan upacara kepada Dewa, lakukanlah pemujaan naimittika (insidental).
Verse 5
द्वारपालविष्णुकुम्भवर्धनीः प्रार्थयेद्धरिं अतो देवेति मन्त्रेण मूलमन्त्रेण कुम्भके
Di dalam kumbha (kendi konsekrasi), hendaknya ia memohon kepada Hari dengan mengundang para penjaga gerbang, Viṣṇu, dan dewa-dewi penambah kemakmuran kumbha, melalui mantra yang diawali “ato deva…”, serta mantra pokok (mūla-mantra).
Verse 6
कृष्ण कृष्ण नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं लोकपालानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रार्थयेन्न्यसेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं
“Wahai Kṛṣṇa, wahai Kṛṣṇa, hormat kepada-Mu; terimalah pavitraka ini.” (Sebagian naskah bertanda memuat bacaan ‘Lokapāla’; sebagian lain ‘setelah memohon, hendaknya menempatkannya’.) Ini untuk penyucian dan menganugerahkan buah pemujaan selama setahun penuh.
Verse 7
पवित्रकं कुरुध्वाद्य यन्मया दुष्कृतं कृतं शुद्धो भवाम्यहं देव त्वत्प्रसादात् सुरेश्वर
Laksanakanlah pavitraka pada hari ini, agar segala perbuatan salah yang telah kulakukan menjadi tersucikan. Wahai Dewa, wahai Penguasa para dewa, oleh anugerah-Mu semoga aku menjadi suci.
Verse 8
पवित्रञ्च हृदाद्यैस्तु आत्मानमभिषिच्य च विष्णुकुम्भञ्च सम्प्रोक्ष्य व्रजेद्देवसमीपतः
Setelah menyucikan pavitra dengan mantra Hṛd dan yang terkait, memerciki diri secara ritual, serta mengasperse (menyiram suci) kendi air Viṣṇu (Viṣṇu-kumbha) dengan semestinya, hendaknya ia maju ke hadapan Dewa.
Verse 9
पवित्रमात्मने दद्याद्रक्षाबन्धं विसृज्य च गृहाण ब्रह्मसूत्रञ्च यन्मया कल्पितं प्रभो
Ia hendaknya mengenakan pavitra bagi dirinya sendiri; setelah melepaskan rakṣā-bandhana, wahai Tuhan, ia menerima brahma-sūtra (benang suci) yang telah kutetapkan.
Verse 10
कर्मणां पूरणार्थाय यथा दोषो न मे भवेत् द्वारपालासनगुरुमुख्यानाञ्च पवित्रकम्
Demi penyempurnaan upacara—agar tiada cela menimpaku—hendaknya disediakan pavitraka bagi para penjaga pintu, tempat duduk pemujaan, guru, serta para pelayan/pejabat utama.
Verse 11
कनिष्टादि च देवाय वनमालाञ्च मूलतः हृदादिविश्वक्सेनान्ते पवित्राणि समर्पयेत्
Mulai dari jari kelingking dan seterusnya, hendaknya ia mempersembahkan pavitra kepada Dewa, serta menempatkan rangkaian bunga hutan pada bagian dasarnya. Lalu, dari mantra Hṛd hingga Viśvaksena, hendaknya ia mempersembahkan pavitra-pavitra yang telah disucikan.
Verse 12
वह्नौ हुत्वाग्निवर्तिभ्यो विष्ण्वादिभ्यः पवित्रकम् प्रार्च्य पूर्णाहुतिं दद्यात् प्रायश्चित्ताय मूलतः
Setelah mempersembahkan oblation ke dalam api, hendaknya ia memuja para dewa pengiring jalur api (retinue Agni) serta Viṣṇu dan lainnya dengan pavitraka; kemudian, sebagai penebusan yang mendasar, hendaknya ia memberikan pūrṇāhuti (persembahan penutup yang lengkap).
Verse 13
अष्टोत्तरशतं वापि पञ्चोपनिषदैस्ततः मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः
Atau lakukan seratus delapan kali japa/persembahan; kemudian, menurut tata lima Upaniṣad, lakukan pemujaan dengan rangkaian permata dan karang, serta bunga mandāra dan persembahan sejenisnya.
Verse 14
इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु गरुडध्वज वनमाला यथा देव कौस्तुभं सततं हृदि
Wahai Tuhan berpanji Garuḍa, semoga pemujaan tahunan ini menjadi bagi-Mu; wahai Deva, semoga rangkaian hutan dan permata Kaustubha senantiasa bersemayam di hati-Mu.
Verse 15
तद्वत् पवित्रतन्तूंश् च पूजां च हृदये वह कामतो ऽकामतो वापि यत्कृतं नियमार्चने
Demikian pula, pikullah benang-benang pavitra dan tindakan pemujaan di dalam hati; apa pun yang dilakukan dalam niyamārcana, sengaja ataupun tidak sengaja, hendaknya diterima sebagai pemujaan batin.
Verse 16
विधिना विघ्नलोपेन परिपूर्णं तदस्तु मे प्रार्थ्य नत्वा क्षमाप्याथ पवित्रं मस्तके ऽर्पयेत्
Setelah melaksanakan ritus menurut aturan dan dengan lenyapnya rintangan, hendaknya berdoa: “Semoga ini menjadi sempurna bagiku.” Lalu bersujud, memohon ampun, dan menempatkan pavitra di atas kepala.
Verse 17
दत्वा बलिं दक्षिणाभिर्वैष्णवन्तोषयेद्गुरुं रक्षाबन्धं विमुच्य चेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रं मूलतो दद्याद्रक्षार्थं तद्विसृज्य चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रकं त्वञ्च पूजायां हृदये वहेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विप्रान् भोजनवस्त्राद्यैर् दिवसं पक्षमेव वा
Setelah mempersembahkan bali beserta dakṣiṇā, hendaknya memuaskan guru Vaiṣṇava; lalu melepaskan rakṣā-bandha—demikian menurut satu bacaan. Bacaan lain menyatakan: “Berikan pavitra pada pangkal (akar) sebagai perlindungan, lalu lepaskan/tinggalkan.” Varian lain: “Dalam pemujaan, kenakan pavitraka pada hati.” Juga hormatilah para brāhmaṇa dengan jamuan, pakaian, dan sebagainya—selama satu hari atau bahkan dua pekan.
Verse 18
पवित्रं स्नानकाले च अवतार्य समर्पयेत् अनिवारितमन्नाद्यं दद्याद्भुङ्क्तेथ च स्वयं
Pada waktu mandi, pavitra (cincin/rumput suci) diturunkan dan dipersembahkan menurut tata cara. Berikan makanan dan lainnya tanpa menahan, lalu makanlah sendiri juga.
Verse 19
विसर्जने ऽह्नि सम्पूज्य पवित्राणि विसर्जयेत् सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिवन्मम
Pada hari visarjana, setelah memuja dewa dengan semestinya, benang-benang pavitra hendaknya dilepas dan dihanyutkan secara ritual. Demikianlah pemujaan tahunan ini dilaksanakan menurut aturan sebagaimana diajarkan olehku.
Verse 20
व्रज पवित्रकेदानीं विष्णुलोकं विसर्जितः मध्ये सोमेशयोः प्रार्च्य विष्वक्सेनं हि तस्य च
“Sekarang, wahai Pavitraka, pergilah ke dunia Viṣṇu setelah engkau dilepas dari ritus dengan semestinya. Di sela-selanya, setelah terlebih dahulu memuja Someśa, hendaknya juga memuja Viṣvaksena, panglima pengiring-Nya (Viṣṇu).”
Verse 21
पवित्राणि समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय समर्पयेत् यावन्तस्तन्तवस्तस्मिन् पवित्रे परिकल्पिताः
Setelah memuja benang-benang pavitra dengan semestinya, persembahkanlah kepada seorang Brāhmaṇa. Sebanyak apa pun helai yang disusun pada pavitra itu, sebanding itulah buah kebajikannya.
Verse 22
तावद्युगसहस्राणि विष्णुलोके महीयते कुलानां शतमुद्धृत्य दश पूर्वान् दशापरान् विष्णुलोकं तु संस्थाप्य स्वयं मुक्तिमवाप्नुयात्
Selama ribuan yuga sebanyak itu, ia dimuliakan di Viṣṇu-loka. Setelah mengangkat seratus anggota garis keturunan—sepuluh leluhur dan sepuluh keturunan—serta meneguhkan mereka di Viṣṇu-loka, akhirnya ia sendiri mencapai mokṣa.
It functions as an annual prāyaścitta (expiatory purification) that corrects faults and omissions in regular worship, explicitly said to grant the fruit of a full year’s pūjā.
Bathing and dvārapāla-pūjā; removal of old adhivāsana materials and nirmālya; re-installation and worship with pañcāmṛta/kaṣāya/gandhodaka; homa and naimittika-pūjā; Viṣṇu-kumbha invocation; hṛdādi-mantra sanctification; offering pavitra to deity and ritual agents; pūrṇāhuti; bali-dakṣiṇā and brāhmaṇa-satkara; concluding visarjana and donation of pavitra.
By framing technical completion (vidhi, obstacle-removal, forgiveness, proper dismissal) as the means to purification, lineage uplift in Viṣṇu-loka, and ultimately personal liberation (mukti).