Adhyaya 34
Agneya-vidyaAdhyaya 3441 Verses

Adhyaya 34

Chapter 34 — होमादिविधिः (The Procedure for Homa and Related Rites)

Agni menjelaskan homa-vidhi secara bertahap—bermula dari penyucian ruang dan diri, lalu berujung pada penegakan api, persembahan, dan kontemplasi yang mengaitkan teknik ritual dengan pembebasan. Tempat yajña disucikan dengan mantra percikan, digambar maṇḍala bertubuh Veda; dilakukan pula ritus ambang: pemujaan toraṇa, penempatan arah, penghormatan dvārapāla, serta penyingkiran rintangan dengan bunga ber-mantra Astra. Sesudah bhūta-śuddhi, nyāsa, dan mudrā, diadakan perlindungan—lemparan biji sesawi, pembuatan pañcagavya, dan pemasangan banyak kalaśa: sepuluh untuk lokapāla serta sebuah kumbha timur-laut dengan vardhanī bagi Hari dan Astra. Lalu masuk ke mekanika homa: menata śruk/śruva, paridhi, idhma; menyiapkan air praṇītā/prokṣaṇī; memasak caru; menarik garis ritual; menampilkan yoni-mudrā; dan menegakkan Agni dalam kuṇḍa. Teologi batin ditegaskan: Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, trigunātmikā) direnungkan di pusat api; Agni disebut rahim makhluk dan mantra serta pemberi mukti. Akhirnya samidh dan oblation dipersembahkan menurut hitungan (termasuk 108) sambil memvisualkan Api Vaiṣṇava bertujuh lidah, bercahaya laksana banyak matahari.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणे श्रीधरनित्यपूजाकथनं नाम त्रयस्त्रिंशोध्यायः अथ चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः होमादिविधिः अग्निर् उवाच विशेदनेन मन्त्रेण यागस्थानञ्च भूषयेत् नमो ब्रह्मण्यदेवाय श्रीधरायाव्ययात्मने

Demikian, dalam Ādi-Mahāpurāṇa, yakni Agni Purāṇa, pada bagian Pavitrārohaṇa, berakhirlah bab ke-33 berjudul “Uraian tentang Pemujaan Harian Śrīdhara.” Kini dimulai bab ke-34: “Tata Cara Homa dan ritus terkait.” Agni bersabda: “Dengan mantra viśedana (penyucian/percikan), hias dan sucikanlah tempat yajña. Hormat kepada dewa pelindung kaum brāhmaṇa, kepada Śrīdhara yang hakikat-Nya tak binasa.”

Verse 2

ॐ क्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋग्यजुःसामरूपाय शब्ददेहाय विलिख्य मण्डलं सायं यागद्रव्यादि चाहरेत्

‘Om, krīm’—inilah suku-bija. Mengikuti bacaan naskah yang ditandai, hendaknya digambar maṇḍala bagi Dewa berwujud Sabda yang berwujud Ṛg‑Yajur‑Sāma; dan pada petang hari hendaknya dibawa pula bahan serta perlengkapan yajña.

Verse 3

प्रक्षालितकराङ्घ्रिः सन् विन्यस्यार्घ्यकरो नरः अर्घ्यादिभिस्तु शिरः प्रोक्ष्य द्वारदेशादिकं यथा

Setelah membasuh tangan dan kaki, orang itu hendaknya memegang bejana arghya; dengan memercikkan arghya dan air penyuci lainnya ia menyucikan kepalanya; demikian pula ia menyucikan area pintu dan tempat-tempat yang ditetapkan, menurut urutan.

Verse 4

आरभेद् द्वारयागञ्च तोरणेशान् प्रपूजयेत् अश्वत्थोदुम्बरवटप्रक्षाः पूर्वादिगा नगाः

Pada permulaan, lakukan pemujaan pada pintu (dvāra-yāga) dan hormati dengan tata cara para dewa penguasa toraṇa. Pohon-pohon suci—Aśvattha, Udumbara, Vaṭa, dan Prakṣā—hendaknya ditempatkan menurut penjuru, mulai dari timur dan seterusnya.

Verse 5

ऋगिन्द्रशोभनं प्रास्यां युजुर्यमसुभद्रकम् सामापश् च सुधन्वाख्यं सोमाथर्वसुहोत्रकम्

Di arah timur, Ṛgveda dikenal sebagai ‘Indraśobhana’; Yajurveda sebagai ‘Yamasu-bhadraka’; Sāmaveda sebagai ‘Sudhanvan’; dan Atharvaveda beserta tradisi Soma sebagai ‘Suhotraka’.

Verse 6

तोरणान्तः पताकाश् च कुमुदाद्या घटद्वयम् द्वारि द्वारि स्वनाम्नार्च्याः पूर्वे पूर्णश् च पुष्करः

Pada ujung-ujung toraṇa hendaknya dipasang panji-panji (patākā). Pada setiap pintu ditempatkan sepasang kendi suci (ghaṭa), mulai dari yang bernama Kumuda dan seterusnya, masing-masing dipuja menurut namanya. Di sisi timur ditempatkan ghaṭa bernama Pūrṇa dan Puṣkara.

Verse 7

आनन्दनन्दनौ दक्षे वीरसेनः सुषेणकः सम्भवप्रभवौ सौम्ये द्वारपांश् चैव पूजयेत्

Di sisi kanan pintu hendaknya dipuja Ānanda dan Nandana; di sisi selatan Vīrasena dan Suṣeṇaka; di sisi kiri Sambhava dan Prabhava—demikianlah para penjaga gerbang dipuja.

Verse 8

अस्त्रजप्तपुष्पक्षेपाद्विघ्नानुत्सार्य संविशेत् भूतशुद्धिं विधायाथ विन्यस्य कृतमुद्रवः

Dengan melempar bunga yang telah dijapa dengan mantra Astra, singkirkan segala rintangan lalu masuk. Sesudah itu lakukan bhūta-śuddhi, tegakkan nyāsa pada tubuh, dan laksanakan mudrā sesuai ketentuan.

Verse 9

फट्कारान्तां शिखां जप्त्वा सर्षपान् दिक्षु निक्षिपेत् वासुदेवेन गोमूत्रं सङ्कर्षणेन गोमयम्

Setelah menjapa mantra Śikhā yang berakhir dengan seruan “phaṭ”, taburkan biji sesawi ke segala arah. Dengan mantra Vāsudeva percikkan air kencing sapi, dan dengan mantra Saṅkarṣaṇa oleskan kotoran sapi.

Verse 10

प्रद्युम्नेन पयस्तज्जात् दधि नारायणाद् घृतम् एकद्वित्र्यादिवाराणि घृताद्वै भागतोधिकम्

Dari Pradyumna timbul susu; darinya lahir dadih; dan dari Nārāyaṇa diperoleh ghee. Dengan pengadukan/pemasakan satu, dua, tiga kali dan seterusnya, hasilnya menjadi lebih besar daripada ghee biasa menurut bagiannya.

Verse 11

घृतपात्रे तदेकत्र पञ्चगव्यमुदाहृतम् मण्डपप्रोक्षणायैकञ्चापरम्प्राशनाय च

Dalam bejana berisi ghee, pañcagavya disiapkan menjadi satu. Satu bagian dipakai untuk memerciki (menyucikan) maṇḍapa, dan bagian lainnya untuk diminum/diacaman sebagai penyucian.

Verse 12

आनीय दशकुम्भेषु इन्द्राद्यान् लोकपान् यजेत् पूज्याज्ञां श्रावयेत्तांश् च स्थातव्यं चाज्ञया हरेः

Setelah membawa dan menata sepuluh kumbha (tempayan suci), hendaklah ia memuja Indra dan para Lokapāla lainnya di dalamnya. Sesudah pemujaan, bacakan kepada mereka ājñā yang patut dihormati, dan biarkan mereka tetap berjaga sesuai titah Hari (Viṣṇu).

Verse 13

यागद्रव्यादि संरक्ष्य विकिरान् विकिरेत्ततः मूलाष्टशतसञ्जप्तान् कुशकूर्चान् हरेश् च तान्

Sesudah menjaga bahan-bahan yajña dan lainnya, ia kemudian menaburkan vikira (butiran ritual) yang tersebar. Setelah itu, ia menyingkirkan kuśa-kūrca yang telah disucikan dengan japa mantra-mūla sebanyak delapan ratus kali.

Verse 14

ऐशान्यां दिशि तत्रस्थं स्थाप्यं कुम्भञ्च वर्धनीं कुम्भे साङ्गं हरिं प्रार्च्य वर्धन्यामस्त्रमर्चयेत्

Di arah Īśāna (timur laut), hendaklah ia menempatkan kumbha dan bejana vardhanī. Setelah memuja Hari beserta aṅga-aṅga-Nya secara sempurna di dalam kumbha, hendaklah ia memuja mantra-senjata pelindung (astra) di dalam vardhanī.

Verse 15

प्रदक्षिणं यागगृहं वर्धन्याच्छिन्नधारया सिञ्चन्नयेत्ततः कुम्भं पूजयेच्च स्थिरासने

Setelah mengelilingi balai yajña searah jarum jam, hendaklah ia memercikinya dengan aliran air yang tak terputus dari vardhanī. Kemudian, duduk teguh di atas āsana yang mantap, hendaklah ia memuja kumbha.

Verse 16

सपञ्चरत्नवस्त्राढ्यकुम्भे गन्धादिभिर्हरिम् वर्धन्यां हेमगर्भायां यजेदस्त्रञ्च वामतः

Dalam kumbha yang diperkaya dengan lambang lima permata dan kain suci, hendaklah ia memuja Hari dengan wewangian dan persembahan sejenisnya. Di dalam bejana vardhanī yang berinti emas, dengan menempatkannya di sisi kiri, hendaklah ia juga memuja astra (mantra-senjata pelindung).

Verse 17

तत्समीपे वास्तुलक्ष्मीं भूविनायकमर्चयेत् स्रपनं कल्पयेद्विष्णोः सङ्क्रान्त्यादौ तथैव च

Di dekat tempat itu hendaknya memuja Vāstu-Lakṣmī dan Bhū-Vināyaka menurut tata-vidhi. Juga hendaknya menata srapana (pemandian suci/abhiseka) bagi Dewa Viṣṇu, demikian pula pada Saṅkrānti dan saat-saat mujur lainnya.

Verse 18

पूर्णकुम्भान् नव स्थाप्य नवकोणेषु निर्ब्रणान्

Setelah menegakkan sembilan kalaśa yang penuh, tempatkanlah pada sembilan sudut (mandala); semuanya harus tanpa cacat, utuh, dan tidak rusak.

Verse 19

पूर्वादिकलसेग्न्यादौ पञ्चामृतजलादिकम् दधि क्षीरं मधूष्णीदं पाद्यं स्याच्चतुरङ्गकम्

Dalam upacara yang dimulai dengan penempatan kalaśa di arah timur dan penyalaan api suci, hendaknya dipersembahkan pañcāmṛta, air, dan sebagainya. Dadih, susu, madu, dan air hangat—itulah pādya berunsur empat (air pembasuh kaki).

Verse 20

पद्मश्यामाकदूर्वाश् च विष्णुपत्नी च पाद्यकम् तथाष्टाङ्गार्घ्यमाख्यातं यवगन्धफलाक्षतम्

Untuk pādya hendaknya disertakan padma (teratai), biji śyāmāka, rumput dūrvā, serta viṣṇupatnī (tulasī). Adapun arghya berunsur delapan dinyatakan tersusun dari jelai, wewangian, buah, dan akṣata (beras utuh).

Verse 21

कुशाः सिद्धार्थपुष्पानि तिला द्रव्याणि चार्हणम् लवङ्गकक्कोलयुते दद्यादाचमनीयकम्

Hendaknya dipersembahkan rumput kuśa, bunga siddhārtha, wijen, serta bahan-bahan lain yang layak untuk pemujaan. Dan hendaknya diberikan ācamanīya (air untuk menyeruput) yang diharumkan dengan cengkih dan kakkola.

Verse 22

स्नापयेन्मूलमन्त्रेण देवं पञ्चामृतैर् अपि शुद्धोदं मध्यकुम्भेन देवमूर्ध्नि विनिःक्षिपेत्

Dengan mantra pokok, hendaknya memandikan Dewa dan juga mengabhiseka dengan pañcāmṛta (lima nektar). Lalu dengan kendi utama, tuangkan air suci pada ubun-ubun Dewa.

Verse 23

कलशान्निःसृतं तोयं कूर्चाग्रं संस्पृशेन्नरः शुद्धोदकेन पाद्यञ्च अर्घ्यमाचमनन्ददेत्

Air yang mengalir keluar dari kalaśa hendaknya disentuh dengan ujung kūrca (ikat kuśa). Dengan air yang disucikan, persembahkan pādya, arghya, dan air ācamanīya.

Verse 24

परिमृज्य पटेनाङ्गं सवस्त्रं मण्डलं नयेत् तत्राभ्यर्च्याचरेद्धोमं कुण्डादौ प्राणसंयमी

Setelah menyeka tubuh dengan kain, sambil tetap berpakaian ia menuju maṇḍala. Di sana setelah bersembahyang, sang pelaku yang mengekang prāṇa melaksanakan homa pada kuṇḍa dan perangkat ritual lainnya.

Verse 25

प्रक्षाल्य हस्तौ रेखाश् च तिस्रः पूर्वाग्रगामिनीः चार्हणा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दूर्वाग्रमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दक्षिणादुत्तराश् च तिस्रश् चैवओत्तराग्रगाः

Setelah membasuh kedua tangan, gambarlah tiga garis yang ujungnya mengarah ke timur. (Sebagian naskah membaca “dengan cārhaṇā”, sedangkan bacaan lain: “dengan ujung rumput durvā”.) Demikian pula, gambarlah tiga garis dari selatan ke utara dengan ujung mengarah ke utara.

Verse 26

अर्घ्योदकेन सम्प्रोक्ष्य योनिमुद्राम्प्रदर्शयेत् ध्यात्वाग्निरूपञ्चाग्निन्तु योन्यां कुण्डे क्षिपेन्नरः

Setelah memerciki dengan air arghya, peragakan Yoni-mudrā. Lalu, dengan merenungkan wujud Agni, tempatkan api pada yoni (wadah sumber) dan masukkan ke dalam kuṇḍa.

Verse 27

पात्राण्यासादयेत् पश्चाद्दर्भश्रुक्श्रुवकादिभिः बाहुमात्राः परिधय इध्मव्रश् चनमेव च

Sesudah itu, letakkan bejana-bejana pada tempatnya bersama rumput darbha, sendok persembahan (śruk), sendok kecil (śruva), dan perlengkapan lainnya; serta letakkan kayu pembatas api (paridhi) sepanjang lengan bawah, juga kayu bakar (idhma) dan ranting/semak kering (vraśa).

Verse 28

प्रणीता प्रोक्षणीपात्रमाज्यस्थाली घृतादिकम् प्रस्थद्वयं तण्डुलानां युग्मं युग्ममधोमुखम्

Bejana praṇītā, bejana prokṣaṇī (untuk percikan), ājya-sthālī (wadah ghee), serta ghee dan persembahan sejenis hendaknya ditata sebagaimana mestinya. Untuk beras (taṇḍula) ukurannya dua prastha; dan bejana-bejana disusun berpasangan, tiap pasangan diletakkan terbalik (mulut ke bawah).

Verse 29

प्रणीताप्रोक्षणीपात्रे न्यसेत् प्रागग्रगं कुशम् अद्भिः पूर्यप्रणीतान्तु ध्यात्वा देवं प्रपूज्य च

Di dalam bejana praṇītā dan prokṣaṇī, letakkan sehelai rumput kuśa dengan ujung menghadap ke timur. Setelah itu, isi praṇītā dengan air; bermeditasilah pada Dewa dan lakukan pemujaan dengan tata cara yang benar.

Verse 30

प्रणीतां स्थापयेदग्रे द्रव्याणाञ्चैव मध्यतः प्रोक्षणीमद्भिः सम्पूर्य प्रार्च्य दक्षे तु विन्यसेत्

Letakkan bejana praṇītā di bagian depan, dan bahan-bahan ritual di bagian tengah. Lalu isi bejana prokṣaṇī dengan air, pujalah dengan semestinya, dan tempatkan di sisi kanan (selatan).

Verse 31

चरुञ्च श्रपयेदग्नौ ब्रह्माणं दक्षिणे न्यसेत् कुशानास्तीर्य पूर्वादौ परिधीन् स्थापयेत्ततः

Masak caru (bubur persembahan) di dalam api; tempatkan imam Brahmā (brahmā-ṛtvij) di sisi selatan. Setelah membentangkan rumput kuśa mulai dari arah timur, kemudian pasang kayu pembatas api (paridhi) pada tempatnya.

Verse 32

वैष्णवीकरणं कुर्याद् गर्भाधानादिना नरः गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनञ्जनिः

Seorang laki-laki hendaknya melakukan konsekrasi Vaiṣṇava melalui saṁskāra yang dimulai dari pembuahan: garbhādhāna, puṁsavana, dan sīmantonnayana.

Verse 33

नामादिसमावर्तनान्तं जुहुयादष्ट चाहुतीः पूर्णाहुतीः प्रतिकर्म श्रुचा स्रुवसुयुक्तया

Mulai dari mantra yang diawali ‘nāma’ hingga penutup samāvartana, persembahkan delapan āhuti ke dalam api; dan pada tiap upacara berikan pula pūrṇāhuti dengan śruc bersama sruva.

Verse 34

कुण्डमध्ये ऋतुमतीं लक्ष्मीं सञ्चिन्त्य होमयेत् कुण्डलक्ष्मीः समाख्याता प्रकृतिस्त्रिगुणात्मका

Dengan merenungkan Lakṣmī dalam wujudnya yang ‘ṛtumati’ di pusat kuṇḍa, hendaknya dilakukan homa; Ia disebut Kuṇḍa-Lakṣmī, Prakṛti yang berhakikat tiga guṇa.

Verse 35

सा योनिः सर्वभूतानां विद्यामन्त्रगणस्य च विमुक्तेः कारणं वह्निः परमात्मा च मुक्तिदः

Agni (Vahni) adalah rahim/sumber semua makhluk, juga sumber himpunan vidyā dan mantra; Ia sebab pembebasan, Sang Paramātman, dan pemberi mokṣa.

Verse 36

प्राच्यां शिरः समाख्यातं बाहू कोणे व्यवस्थितौ ईशानाग्नेयकोणे तु जङ्घे वायव्यनैरृते

Di arah timur dinyatakan sebagai kepala; kedua lengan berada pada sudut-sudut; pada sudut Īśāna dan Āgneya ditempatkan jāṅghā (tungkai), dan pada sudut Vāyavya serta Nairṛta juga (penetapan tungkai/kaki).

Verse 37

उदरं कुण्डमित्युक्तं योनिर्योनिर्विधीयते गुणत्रयं मेखलाः स्युर्ध्यात्वैवं समिधो दश

Perut dinyatakan sebagai kuṇḍa (lubang api yajña), dan rahim hendaknya dibayangkan sebagai yoni, tempat asal. Tiga guṇa divisualkan sebagai mekhalā (ikat pinggang suci); setelah bermeditasi demikian, persembahkan sepuluh batang samidh ke dalam api.

Verse 38

पञ्चाधिकांस्तु जुहुयात् प्रणवान्मुष्टिमुद्रया पुनराघारौ जुहुयाद्वाय्वग्न्यन्तं ततः श्रपेत्

Hendaknya mempersembahkan lima oblation lebih dari jumlah yang ditetapkan, sambil mengucap Praṇava (Oṁ) dengan membentuk muṣṭi-mudrā. Lalu lakukan kembali dua āghāra oblation dengan mantra yang berakhir pada Vāyu dan Agni; sesudah itu masaklah persembahan.

Verse 39

ईशान्तं मूलमन्त्रेण आज्यभागौ तु होमयेत् उत्तरे द्वादशान्तेन दक्षिणे तेन मध्यतः

Dengan mantra pokok yang berakhir pada Īśāna, persembahkan dua bagian ghee sebagai homa. Di sisi utara persembahkan dengan rumus ‘dvādaśānta’; di sisi selatan juga dengan rumus itu; demikian pula di bagian tengah.

Verse 40

व्याहृत्या पद्ममध्यस्थं ध्यायेद्वह्निन्तु संस्कृतम् वैष्णवं सप्तजिह्वं च सूर्यकोटिसमप्रभम्

Setelah mengucapkan vyāhṛti suci, bermeditasilah pada Api yang telah disucikan, bersemayam di tengah padma (teratai): bersifat Vaiṣṇava, bertujuh lidah, dan bercahaya laksana sepuluh juta matahari.

Verse 41

चन्द्रवक्त्रञ्च सूर्याक्षं जुहुयाच्छतमष्ट च तदर्धञ्चाष्ट मूलेन अङ्गानाञ्च दशांशतः

Untuk (dewa-mantra) ‘berwajah Bulan’ dan ‘bermata Matahari’, persembahkan seratus delapan oblation; kemudian persembahkan setengahnya, yakni lima puluh empat. Selanjutnya, dengan mantra pokok, lakukan oblation bagi mantra-anggota (aṅga) sebesar sepersepuluh dari hitungan utama.

Frequently Asked Questions

It begins with purification and threshold worship (prokṣaṇa, toraṇa/dvārapāla), proceeds through bhūta-śuddhi–nyāsa–mudrā and protective rites, establishes kalaśas (including lokapālas), and then installs Agni via yoni-mudrā before arranging implements and commencing oblations.

By explicitly defining Agni as the womb of beings and mantras and as the giver of liberation, and by placing Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, tri-guṇa) at the ritual center—making correct external procedure a support for inner metaphysical realization.