
Chapter 31 — मार्जनविधानं (The Procedure of Mārjana / Purificatory Sprinkling)
Dewa Agni memperkenalkan ritus pelindung bernama mārjana—pemercikan/pembersihan suci untuk menjaga diri dan melindungi orang lain. Bab ini dibuka dengan rangkaian namaskāra kepada Paramātman serta pemujaan avatāra Viṣṇu (Varāha, Narasiṃha, Vāmana, Trivikrama, Rāma, Vaikuṇṭha, Nara), menegaskan dasar teologis bahwa perlindungan terwujud melalui satya (kebenaran), smṛti (ingatan suci), dan kekuatan mantra. Liturgi kemudian meluas menjadi penolak bala: menenangkan dan memusnahkan duka, dosa, abhicāra (guna-guna/ritus permusuhan), ragam penyakit menurut kategori doṣa/sannipāta, racun dari berbagai asal, serta gangguan makhluk halus (graha, preta, ḍākinī, vetāla, piśāca, yakṣa, rākṣasa). Sudarśana dan Narasiṃha dipanggil sebagai penjaga arah, disertai formula berulang ‘potong/potong’ untuk menumpas nyeri dan patologi. Puncaknya, rumput kuśa diidentifikasi sebagai Viṣṇu/Hari dan apamārjanaka sebagai “senjata” penangkal penyakit—mengikat material ritual, japa mantra, dan metafisika bhakti menjadi satu teknologi perlindungan terpadu dalam Agneya-vidyā.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये मण्डलादिवर्णनं नाम त्रिंशो ऽध्यायः अथ एकत्रिंशो ऽध्यायः मार्जनविधानं अग्निर् उवाच रक्षां स्वस्य परेषाञ्च वक्ष्ये तां मार्जनाह्वयां यया विमुच्यते दुःखैः सुखञ्च प्राप्नुयान्नरः
Demikian berakhir dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa purba, bab ke-30 berjudul “Uraian tentang Maṇḍala dan yang terkait”. Kini dimulai bab ke-31, “Tata cara Mārjana (percikan penyucian)”. Agni bersabda: “Akan kuajarkan perlindungan bernama ‘Mārjana’, bagi diri sendiri dan bagi orang lain; dengannya seseorang terbebas dari duka dan memperoleh kebahagiaan.”
Verse 2
ॐ नमः परमार्थाय पुरुषाय महात्मने अरूपबहुरूपाय व्यापिने परमात्मने
Oṁ—salam hormat kepada Kebenaran Tertinggi, kepada Purusha Yang Mahatinggi, kepada Sang Mahātmā; kepada Dia yang tanpa rupa namun berwujud banyak, Yang Mahameliputi, Sang Paramātmā.
Verse 3
निष्कल्मषाय शुद्धाय ध्यानयोगरताय च नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत् तत्सिध्यतु मे वचः
Setelah bersujud kepada Dia yang tanpa noda, suci, dan tekun dalam yoga meditasi, kini aku akan menguraikan; semoga ajaran itu menjadikan ucapanku berhasil (siddha).
Verse 4
वराहाय नृसिंहाय वामनाय महामुने नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत्तत्सिध्यतु मे वचः
Wahai mahāmuni, setelah bersujud kepada Varāha, Narasiṁha, dan Vāmana, kini aku akan menguraikan; semoga dengan itu ucapanku menjadi siddha (berhasil).
Verse 5
मन्त्रजं फलमश्नुते इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सुखं ब्रह्माप्नुयान्नरः इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिविक्रमाय रामाय वैकुण्ठाय नराय च नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत्तत् सिध्यतु मे वचः
“Ia menikmati buah yang lahir dari mantra”—demikian bacaan resensi Kha (menurut naskah bertanda). “Seorang manusia dapat mencapai kebahagiaan dan Brahman”—demikian pula bacaan Kha. Setelah bersujud kepada Trivikrama, Rāma, Vaikuṇṭha, dan Nara, kini akan kuuraikan—semoga ajaran itu berhasil dan ucapanku terpenuhi.
Verse 6
वराह नरसिंहेश वामनेश त्रिविक्रम हरग्रीवेश सर्वेश हृषीकेश हराशुभम्
Wahai Tuhan dalam wujud Varāha dan Narasiṃha; wahai Vāmana, wahai Trivikrama; wahai Hayagrīva, Penguasa segala, wahai Hṛṣīkeśa—lenyapkan segala yang tidak mujur.
Verse 7
अपराजितचक्राद्यैश् चतुर्भिः परमायुधैः अखण्डितानुभावैस्त्वं सर्वदुष्टहरो भव
Dengan empat senjata tertinggi, bermula dari cakra yang tak terkalahkan—yang dayanya tak terputus—jadilah Engkau penghapus segala kejahatan dan daya durjana.
Verse 8
हरामुकस्य दुरितं सर्वञ्च कुशलं कुरु मृत्युबन्धार्तभयदं दुरितस्य च यत् फलम्
Singkirkan dosa dan pelanggaran Harāmuka, dan wujudkanlah kesejahteraan sepenuhnya. Juga lenyapkan apa pun yang menimbulkan takut karena maut, belenggu, dan derita—beserta segala akibat yang lahir dari dosa.
Verse 9
पराभिध्यानसहितैः प्रयुक्तञ्चाभिचारकम् गदस्पर्शमहारोगप्रयोगं जरया जर
Bila dipakai bersama parābhidhyāna (pemusatan batin yang bermusuhan), dilakukanlah abhichāra (ritus malefik): menimbulkan gāda melalui sentuhan (kelumpuhan/derita anggota), memproyeksikan penyakit berat, dan menimpakan jara melalui jara—yakni membuat tua orang yang hendak dituakan.
Verse 10
ॐ नमो वासुदेवाय नमः कृष्णाय खड्गिने नमः पुष्करनेत्राय केशवायादिचक्रिणे
Oṁ, hormat kepada Vāsudeva; hormat kepada Kṛṣṇa sang pembawa pedang; hormat kepada Yang bermata teratai; hormat kepada Keśava, pemegang cakra purba.
Verse 11
नमः कमलकिञ्जल्कपीतनिर्मलवाससे महाहररिपुस्कन्धसृष्टचक्राय चक्रिणे
Salam hormat kepada Tuhan pemegang cakra, yang mengenakan busana suci kuning laksana serbuk sari teratai, dan yang memunculkan cakra Sudarśana untuk digerakkan melawan barisan bahu musuh besar Hara.
Verse 12
द्ंष्ट्रोद्धृतक्षितिभृते त्रयीमूर्तिमते नमः महायज्ञवराहाय शेषभोगाङ्कशायिने
Salam hormat kepada Dia yang menanggung bumi terangkat di atas taring-Nya, yang berwujud Tri-Veda; kepada Varāha Mahāyajña yang berbaring di pangkuan lilitan tudung-tudung Śeṣa.
Verse 13
तप्तहाटककेशाग्रज्वलत्पावकलोचन वज्राधिकनखस्पर्शं दिव्यसिंह नमोस्तु ते
Salam hormat bagimu, wahai Singa Ilahi; ujung rambutmu menyala laksana emas membara, matamu bagai api berkobar, dan sentuhan kukumu lebih keras daripada vajra.
Verse 14
काश्यपायातिह्रस्वाय ऋग्यजुःसामभूषित तुभ्यं वामनरूपायाक्रमते गां नमो नमः
Salam berulang-ulang kepada-Mu, putra Kaśyapa, yang amat pendek, berhias Ṛg-Yajur-Sāma, dan dalam rupa Vāmana melangkahi serta mengukur bumi.
Verse 15
वराहाशेषदुष्टानि सर्वपापफलानि वै मर्द मर्द महादंष्ट्र मर्द मर्द च तत्फलम्
Wahai penjelmaan Varaha, hancurkan—hancurkan segala kejahatan yang masih tersisa; sungguh, hancurkan pula buah dari setiap dosa. Wahai Yang Bertaring Agung, hancurkan—hancurkan, dan hancurkan juga akibat-akibatnya.
Verse 16
अखण्डितात्मभावैस्त्वमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दंष्ट्रोद्धृतभूमिभर्त्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सृजते गामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरसिंह करालाख्य दन्तप्रान्तानलोज्ज्वल भञ्ज भञ्ज निनादेन दुष्टान्यस्यार्तिनाशन
(Beberapa naskah mencatat varian bacaan: ‘Engkau berhakikat diri yang tak terpecah’; ‘kepada penopang Bumi yang terangkat oleh taring’; ‘(Ia) menciptakan Bumi’.) Wahai Narasiṃha, yang bernama Mengerikan, ujung-ujung gigi-Mu menyala laksana api—hancurkan, hancurkan. Dengan auman-Mu, binasakan yang jahat; Engkaulah penghapus derita bhakta ini.
Verse 17
ऋग्यजुःसामगर्भाभिर्वाग्भिर्वामनरूपधृक् प्रशमं सर्वदुःखानि नयत्त्वस्य जनार्दनः
Semoga Janārdana, yang mengenakan wujud Vāmana, melalui sabda yang berisi Ṛg-, Yajur-, dan Sāma-Veda, menenteramkan dan meredakan seluruh penderitaannya.
Verse 18
ऐकाहिकं द्व्याहिकञ्च तथा त्रिदिवसं ज्वरम् चातुर्थकन्तथात्युग्रन्तथैव सततज्वरम्
Demam diklasifikasikan sebagai: demam satu hari, demam dua hari, demam tiga hari, demam kuartan (hari keempat), demam yang amat ganas, dan juga demam yang terus-menerus.
Verse 19
दोषोत्थं सन्निपातोत्थं तथैवागन्तुकं ज्वरम् शमं नयाशु गोविन्द च्छिन्धि च्छिन्ध्यस्य वेदनाम्
Wahai Govinda, segeralah menenangkan demam—baik yang timbul dari doṣa, dari gabungan yang mengganas (sannipāta), maupun dari sebab luar—dan putuskan, putuskan penderitaan ini.
Verse 20
नेत्रदुःखं शिरोदुःखं दुःखञ्चोदरसम्भवम् अन्तःश्वासमतिश्वासं परितापं सवेपथुम्
Nyeri pada mata, nyeri pada kepala, dan nyeri yang timbul di perut; tarikan napas ke dalam yang berat, napas berlebihan, panas membakar seperti demam, serta gemetar—itulah gejala yang disebutkan.
Verse 21
गुदघ्राणाङ्घ्रिरोगांश् च कुष्ठरोगांस् तथा क्षयं कामलादींस् तथा रोगान् प्रमेहांश्चातिदारुणान्
Penyakit pada anus, hidung, dan kaki; juga penyakit kulit (kuṣṭha), konsumsi/penyusutan (kṣaya), penyakit kuning dan sejenisnya (kāmala-ādīni), serta prameha yang sangat berat—(semuanya dibahas).
Verse 22
भगन्दरातिसारांश् च मुखरोगांश् च वल्गुलीम् अश्मरीं मूत्रकृच्छ्रांश् च रोगानन्यांश् च दारुणान्
Juga (menyembuhkan) fistula ani (bhagandara), diare, penyakit mulut, valgulī; batu saluran kemih (aśmarī), sulit/nyeri berkemih (mūtrakṛcchra), serta penyakit berat lainnya.
Verse 23
ये वातप्रभवा रोगा ये च पित्तसमुद्भवाः कफोद्भवाश् च ये केचित् ये चान्ये सान्निपातिकाः
Penyakit yang berasal dari vāta, yang timbul dari pitta, dan apa pun yang berasal dari kapha; serta gangguan lain yang bersifat sānnipātika (gabungan tiga doṣa).
Verse 24
आगन्तुकाश् च ये रोगा लूता विस्फोटकादयः ते सर्वे प्रशमं यान्तु वासुदेवापमार्जिताः
Semoga semua penyakit yang datang dari sebab luar—seperti lūtā dan visphoṭaka dan sejenisnya—menjadi reda; semoga semuanya sirna, tersapu oleh Vāsudeva.
Verse 25
विलयं यान्तु ते सर्वे विष्णोरुच्चारणेन च क्षयं गछ्हन्तु चाशेषास्ते चक्राभिहता हरेः
Semoga semua kekuatan yang memusuhi luluh hanya oleh pengucapan nama Viṣṇu; dan semoga mereka semua, tanpa tersisa, binasa—ditumbangkan oleh cakra Sudarśana milik Hari.
Verse 26
छिन्द छिन्दास्य वेदनामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अनिश्वासमतिश्वासमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तथैव च इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ये रोगाः पित्तसम्भवा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः वासुदेवपराजिता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभीषिताः नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
‘Potong, potonglah rasa sakit ini!’—demikian bacaan pada satu naskah bertanda; ‘sesak napas dan napas berlebihan’—demikian pula; ‘dan demikian juga’—demikian pula; ‘penyakit yang timbul dari pitta’—demikian pula; ‘ditaklukkan oleh Vāsudeva’—demikian pula pada naskah lain. Gentarlah segala penyakit oleh pengucapan nama Acyuta, Ananta, dan Govinda; sungguh benar—benar, demikian aku nyatakan.
Verse 27
स्थावरं जङ्गमं वापि कृत्रिमं चापि यद्विषम् दन्तोद्भवं नखभवमाकाशप्रभवं विषम्
Racun disebut berjenis tiga: berasal dari sumber yang menetap, dari makhluk yang bergerak, dan yang dibuat secara buatan. Juga disebut racun yang timbul dari gigi, dari kuku/cakar, serta racun ‘lahir dari langit’ (berasal dari udara/atmosfer).
Verse 28
लूतादिप्रभवं यच्च विषमन्यत्तु दुःखदं शमं नयतु तत् सर्वं कीर्तितोस्य जनार्दनः
Semoga setiap racun yang berasal dari laba-laba dan sejenisnya, serta racun lain yang menyakitkan, menjadi reda dan tenteram; sebab Janārdana (Viṣṇu) telah dipuji olehnya.
Verse 29
ग्रहान् प्रेतग्रहांश्चापि तथा वै डाकिनीग्रहान् वेतालांश् च पिशाचांश् च गन्धर्वान् यक्षराक्षसान्
(Mantra/ritus ini) menyingkirkan graha (gangguan yang mencengkeram), juga preta-graha dan ḍākinī-graha; serta vetāla, piśāca, gandharva, yakṣa, dan rākṣasa.
Verse 30
शकुनीपूतनाद्यांश् च तथा वैनायकान् ग्रहान् मुखमण्डीं तथा क्रूरां रेवतीं वृद्धरेवतीम्
Hendaknya ia menenangkan/menolak Śakunī, Pūtanā dan yang sejenis; demikian pula graha jenis Vināyaka; juga Mukhamaṇḍī, Krūrā yang ganas, Revatī, dan Vṛddha‑Revatī.
Verse 31
वृद्धकाख्यान् ग्रहांश्चोग्रांस् तथा मातृग्रहानपि बालस्य विष्णोश् चरितं हन्तु बालग्रहानिमान्
Semoga kisah-laku Viṣṇu sebagai pelindung anak menghancurkan para roh perampas anak ini: graha bernama Vṛddhakā, graha yang ganas, dan juga Mātṛ-graha.
Verse 32
वृद्धाश् च ये ग्रहाः केचिद्ये च बालग्रहाः क्वचित् नरसिंहस्य ते दृष्ट्या दग्धा ये चापि यौवने
Apa pun graha yang ‘tua’ adanya, dan kapan pun graha perampas anak muncul, serta yang mengganggu masa muda—semuanya terbakar oleh sekadar pandangan Narasiṃha.
Verse 33
सदा करालवदनो नरसिंहो महाबलः ग्रहानशेषान्निःशेषान् करोतु जगतो हितः
Semoga Narasiṃha, yang senantiasa bermuka dahsyat dan mahakuat, demi kesejahteraan dunia, menenteramkan seluruh graha tanpa sisa sehingga tak lagi mencelakakan.
Verse 34
नरसिंह महासिंह ज्वालामालोज्ज्वलानन ग्रहानशेषान् सर्वेश खाद खादाग्निलोचन
Wahai Narasiṃha, Singa Agung, yang wajahnya menyala oleh untaian api! Wahai Penguasa segala, Bermata-api—telanlah, telanlah habis semua graha tanpa sisa.
Verse 35
ये रोगा ये महोत्पाता यद्विषं ये महाग्रहाः यानि च क्रूरभृतानि ग्रहपीडाश् च दारुणाः
Apa pun penyakit yang ada, apa pun bencana besar dan pertanda buruk, apa pun racun, apa pun graha yang perkasa, serta makhluk ganas yang jahat dan penderitaan mengerikan akibat graha—semuanya hendaklah ditolak dan disingkirkan.
Verse 36
शस्त्रक्षतेषु ये दोषा ज्वालागर्दभकादयः तानि सर्वाणि सर्वात्मा परमात्मा जनार्दनः
Segala komplikasi pada luka akibat senjata—seperti yang disebut ‘jvālā’, ‘gardabhaka’, dan lainnya—semuanya disingkirkan oleh Janārdana, Sang Paramātman, Diri dari segala diri.
Verse 37
तथा वेतालिकान् ग्रहानिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धर्वान् राक्ससानपि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शटा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः किञ्चिद्रूपं समास्याय वासुदेवास्य नाशय
Demikian pula ‘Vetālika’ dan ‘Graha’—demikian bacaan sebuah naskah bertanda; ‘Gandharva’ dan juga ‘Rākṣasa’—demikian bacaan naskah bertanda lainnya; ‘Śaṭā’—demikian bacaan dua naskah bertanda. Dengan mengambil bentuk apa pun, wahai Vāsudeva, binasakanlah mereka.
Verse 38
क्षिप्त्वा सुदर्शनञ् चक्रं ज्वालामालातिभीषणम् सर्वदुष्टोपशमनं कुरु देववराच्युत
Setelah melempar cakra Sudarśana yang mengerikan dengan untaian nyala api, wahai Acyuta, yang terbaik di antara para dewa, lakukanlah penenteraman atas segala kejahatan dan daya durjana.
Verse 39
सुदर्शन महाज्वाल च्छिन्धि च्छिन्धि महारव सर्वदुष्टानि रक्षांसि क्षयं यान्तु विभीषण
Wahai Sudarśana yang menyala dengan api besar—tebaslah, tebaslah! Wahai yang mengaum dahsyat, wahai Sang Penggentarkan, semoga semua rākṣasa yang durjana menuju kebinasaan.
Verse 40
प्राच्यां प्रतीच्यां च दिशि दक्षिणोत्तरतस् तथा रक्षाङ्करोतु सर्वात्मा नरसिंहः सुगर्जितः
Semoga Narasiṃha—Diri Batin semua makhluk, dengan auman yang suci dan dahsyat—menegakkan perlindungan di timur dan barat, serta dari selatan dan utara.
Verse 41
दिवि भुव्यन्तरीक्षे च पृष्ठतः पार्श्वतोग्रतः रक्षाङ्करोतु भगवान् बहुरूपी जनार्दनः
Semoga Tuhan Janārdana yang berwujud banyak melindungiku di surga, di bumi, dan di antara keduanya; dari belakang, dari sisi-sisi, dan dari depan.
Verse 42
यथा विष्णुर्जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषं तेन सत्येन दुष्टानि शममस्य व्रजन्तु वै
Sebagaimana Viṣṇu meresapi seluruh jagat—beserta para dewa, asura, dan manusia—oleh kebenaran itu semoga segala kekuatan jahat yang terkait dengannya benar-benar menjadi reda.
Verse 43
यथा विष्णौ स्मृते सद्यः सङ्क्षयं यान्ति पातकाः सत्येन तेन सकलं दुष्टमस्य प्रशाम्यतु
Sebagaimana dengan mengingat Viṣṇu seketika dosa-dosa lenyap, oleh kebenaran itu semoga seluruh kejahatan yang menimpa orang ini menjadi tenang sepenuhnya.
Verse 44
परमात्मा यथा विष्णुर्वेदान्तेषु च गीयते तेन सत्येन सकलं दुष्टमस्य प्रशाम्यतु
Sebagaimana dalam Vedānta Viṣṇu dipuji sebagai Paramātman, oleh kebenaran itu semoga segala yang jahat dan tidak suci pada orang ini menjadi reda sepenuhnya.
Verse 45
यथा यज्ञेश्वरो विष्णुर्देवेष्वपि हि गीयते सत्येन तेन सकलं यन्मयोक्तं तथास्तु तत्
Sebagaimana Viṣṇu dipuji di antara para dewa sebagai Yajñeśvara, Tuhan penguasa yajña, dengan kebenaran itu semoga segala yang telah kuucapkan menjadi tepat demikian adanya.
Verse 46
शान्तिरस्तु शिवञ्चास्तु दुष्टमस्य प्रशाम्यतु वासुदेवशरीरोत्थैः कुशैर् निर्मथितं मया
Semoga ada kedamaian; semoga ada keberkahan. Semoga keburukan di dalamnya dipadamkan—telah kuratakan dan kunetralisir dengan rumput kuśa yang dikatakan berasal dari tubuh Vāsudeva.
Verse 47
अपमार्जतु गोविन्दो नरो नारायणस् तथा तथास्तु सर्वदुःखानां प्रशमो जपनाद्धरेः
Semoga Govinda menyapu bersih (semuanya); demikian pula Nara dan Nārāyaṇa. Demikianlah: dengan japa nama Hari, segala duka menjadi reda.
Verse 48
महाबल इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गर्जितैर् इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रयान्तु वै इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कुशैर् निर्णाशितमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अपमार्जनकं शस्त्रं सर्वरोगादिवारणम् अयं हरिः कुशो विष्णुर्हता रोगा मया तव
Apamārjanaka (alat penyucian) ini adalah ‘senjata’ yang menolak segala penyakit dan sejenisnya. Rumput kuśa ini adalah Hari, yakni Viṣṇu; penyakitmu telah kutumpas.
It is a protective and purificatory procedure performed for oneself and others, intended to remove sorrow, sin, disease, poison, and hostile influences by mantra, truth-assertion, and ritual cleansing actions.
Viṣṇu as Vāsudeva/Keśava/Hari is central, with strong emphasis on Sudarśana-cakra and Narasiṃha; the rite also salutes Varāha, Vāmana, Trivikrama, Rāma, Vaikuṇṭha, Nara, and Nārāyaṇa.
By grounding protection in remembrance of Viṣṇu, satya-vākya, and sanctified implements (kuśa identified with Hari), it frames practical healing and warding-off as dharmic purification that supports wellbeing while orienting the mind toward the Supreme Self.