
Chapter 21 — सामान्यपूजाकथनम् (Teaching on General Worship)
Bab ini membakukan pola “pemujaan umum” (sāmānya-pūjā) yang dapat diterapkan bagi Viṣṇu dan dewa-dewi lainnya. Dimulai dengan penghormatan universal kepada Acyuta beserta seluruh parivāra-Nya, lalu diperluas melalui dewa-dewa pengiring, penempatan mandala, serta unsur pelindung dan penguat. Disebutkan kisi pemujaan yang mencakup kekuatan ambang dan tapak (Dvāra-Śrī, Vāstu), penopang kosmis (Kūrma, Ananta), serta pemetaan kebajikan dharma dan lawannya dalam simbolisme teratai. Selanjutnya dijelaskan penyesuaian khusus: lambang dan bīja Viṣṇu (śrīṃ, hrīṃ, klīṃ), tata cara umum pemujaan Śiva (diawali Nandin dan Mahākāla), serta pemujaan Sūrya dengan penugasan mirip nyāsa (hati/kepala/mata), unsur kavaca, dan integrasi graha termasuk Rāhu–Ketu. Diberikan pula kaidah penyusunan mantra (praṇava, bindu, datif + namaḥ), dan penutup berupa homa dengan wijen dan ghee yang berbuah puruṣārtha; juga dicatat variasi naskah sebagai tanda tradisi ritual yang hidup.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम विंशतितमो ऽध्यायः अथ एकविंशो ऽध्यायः सामान्यपूजाकथनं नारद उवाच सामान्यपूजां विष्ण्वादेर्वक्ष्ये मन्त्रांश् च सर्वदान् समस्तपरिवाराय अच्युताय नमो यजेत्
Demikianlah dalam Agni Purana, bab kedua puluh berjudul “Uraian Penciptaan Alam Semesta” berakhir. Kini dimulai bab kedua puluh satu, “Ajaran tentang Pemujaan Umum.” Nārada berkata: “Aku akan menjelaskan tata cara pemujaan umum bagi Viṣṇu dan para dewa lainnya, beserta mantra-mantra yang berlaku setiap waktu. Hendaknya ia bersembahyang dengan mengucap: ‘Hormat kepada Acyuta beserta seluruh parivāra-Nya.’”
Verse 2
साग्नयो ह्य् अगादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः, अग्निपाला वर्हिषदो ह्य् आज्यपाः साग्नयो ह्य् अजादिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः वैसारणी सुते इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः धात्रे विधात्रे गङ्गायै यमुनायै निधी तथा द्वारश्रियं वस्तुनवं शक्तिं कूर्ममनन्तकम्
Dalam beberapa naskah terdapat bacaan ‘Sāgnayaḥ…’; dalam naskah bertanda ada varian seperti ‘para penjaga api, kaum Barhiṣad, para peminum ghee, Sāgnayaḥ…’ serta ‘Sāgnayaḥ… ajā’; dan di tempat lain ada pula ‘Vaisāraṇī, wahai Sūta’. (Dalam pemujaan) hendaknya dipersembahkan hormat/oblasi kepada Dhātṛ dan Vidhātṛ, kepada Gaṅgā dan Yamunā, demikian pula kepada dua Nidhi; kepada Dvāra-Śrī, Vāstu-nava (dewa penjaga tapak), Śakti, Kūrma, dan Ananta।
Verse 3
पृथिवीं धर्मकं ज्ञानं वैराग्यैश्वर्यमेव च अधर्मादीन् कन्दनालपद्मकेशरकर्णिकाः
Bumi diibaratkan sebagai akar; dharma sebagai batang; pengetahuan (jñāna) sebagai teratai; sedangkan ketidakterikatan (vairāgya) dan kewibawaan/kemahakuasaan (aiśvarya) sebagai benang sari dan putik pusatnya. Adharma dan yang lainnya hendaknya dipahami sebagai kebalikan yang menodai.
Verse 4
ऋग्वेदाद्यं कृताद्यञ्च सत्वाद्यर्कादिमण्डलम् विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया योगा च ता यजेत्
Hendaknya ia memuja mandala yang bermula dari Ṛgveda, mandala yang bermula dari zaman Kṛta, serta mandala surya yang bermula dari Sattva; dan bersama itu memuja triad yang menyucikan serta meninggikan: Jñāna (Pengetahuan), Kriyā (Tindakan Ritual), dan Yoga.
Verse 5
प्रह्वीं सत्यां तथेशानानुग्रहासनमूर्तिकाम् दुर्गां गिरङ्गणं क्षेत्रं वासुदेवादिकं यजेत्
Hendaknya ia memuja Prahvī, Satyā, serta wujud yang disebut Īśāna-Anugraha-Āsana-Mūrtikā; juga memuja Durgā, wilayah lereng-perbukitan (giraṅgaṇa), kṣetra (tanah suci/kompleks kuil), dan Vāsudeva beserta bentuk-bentuk lainnya.
Verse 6
हृदयञ्च शिरः शूलं वर्मनेत्रमथास्त्रकम् शङ्खं चक्रं गदां पद्मं श्रीवत्सं कौस्तुभं यजेत्
Hendaknya ia memuja daya-daya penguasa ilahi yang bersemayam di hati dan di kepala; kemudian trisula, zirah, dan mata ilahi, lalu kekuatan senjata suci; serta sangkha, cakra, gada, padma, tanda Śrīvatsa, dan permata Kaustubha.
Verse 7
वनमालां श्रियं पुष्टिं गरुडं गुरुमर्चयेत् इन्द्रमग्निं यमं रक्षो जलं वायुं धनेश्वरम्
Hendaknya ia memuja Vanamālā, Śrī (Lakṣmī), Puṣṭi, Garuḍa, dan Sang Guru; juga Indra, Agni, Yama, daya pelindung rākṣasa, Air, Angin, serta Dhanaiśvara Kubera.
Verse 8
ईशानन्तमजं चास्त्रं वाहनं कुमुदादिकम् विष्वक्सेनं मण्डलादौ सिद्धिः पूजादिना भवेत्
Dalam susunan maṇḍala, hendaknya ia menempatkan dan mengundang Īśāna, Ananta, Aja, Astra yang memerintah, Vāhana, Kumuda dan lainnya, serta Viṣvaksena; siddhi timbul melalui pemujaan dan laku-aturan yang menyertainya.
Verse 9
शिवपूजाथ सामान्या पूर्वं नन्दिनमर्चयेत् महाकालं यजेद्गङ्गां यमुनाञ्च गणादिकम्
Dalam tata cara umum pemujaan Śiva, hendaknya terlebih dahulu memuja Nandin; kemudian mempersembahkan pemujaan kepada Mahākāla; serta memuja Gaṅgā, Yamunā, dan para Gaṇa beserta dewa-dewa pengiring lainnya.
Verse 10
गिरं श्रियं गुरुं वास्तुं शक्यादीन् धर्मकादिकम् वामा ज्येष्ठा तथा रौद्री काली कलविकारिणी
Ia dipuji sebagai Vāc (Sabda), Śrī (Kemakmuran), Guru (pembimbing rohani), dan Vāstu (tatanan batin ruang-hunian); ia juga dikenal sebagai Śakyā dan lainnya, serta Dharmakā dan sejenisnya; ia adalah Vāmā, Jyeṣṭhā, Raudrī, Kālī, dan Kalavikāriṇī.
Verse 11
बलविकरिणी चापि बलप्रमथिनी क्रमात् घ, चिह्नितपुस्तकपाठः यजेत् दुर्गां इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गिरिं श्रियमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं श्रियतमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गौरीं श्रियं गुरुं चास्त्रं शक्त्यादिं धर्मकादिकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वभूतदमनी च मदनोन्मादिनी शिवासनं
Selanjutnya, menurut urutan, Dewi dipanggil sebagai “Balavikariṇī” dan juga “Balapramathinī”. Dalam beberapa varian bacaan disebut “hendaknya memuja Durgā”; pada yang lain “Śrī dari gunung (Giri-Śrī)”; dan pada yang lain “Śiva, yang paling membawa kemujuran/kemakmuran”. Berikutnya Ia dinamai “Gaurī”, “Śrī”, “Guru”, “Astra (senjata suci)”, “Śakti dan seterusnya”, serta “Dharma dan seterusnya”; juga “Sarvabhūtadamanī”, “Madanoṁmādinī”, dan “Śivāsanā”.
Verse 12
हां हुं हां शिवमूर्तये साङ्गवक्त्रं शिवं यजेत् हौं शिवाय हामित्यादि हामीशानादिवक्त्रकं
Dengan urutan mantra “hāṃ huṃ hāṃ”, hendaknya memuja Śiva—perwujudan Śiva—beserta anggota-anggota dan wajah-wajah-Nya. Demikian pula dengan “hauṃ, kepada Śiva”, dimulai dari “hām…”, hendaknya memuja Śiva yang berwajah Īśāna dan wajah-wajah lainnya.
Verse 13
ह्रीं गौरीं गं गणः शक्रमुखाश् चण्डीहृतादिकाः क्रमात्सूर्यार्चने मन्त्रा दण्डी पूज्यश् च पिङ्गलः
Dalam pemujaan Sūrya, mantra-mantra diterapkan berurutan—mulai dari “hrīṃ”, lalu “gaurīṃ”, lalu “gaṃ”; kemudian Gaṇa (Gaṇeśa), lalu Śakra (Indra) dan para dewa lainnya; serta Caṇḍī, Hṛt (Hṛdaya) dan seterusnya. Sesudah itu, Daṇḍī dan juga Piṅgala hendaknya dipuja.
Verse 14
उच्चैःश्रवाश्चारुणश् च प्रभूतं विमलं यजेत् साराध्योपरमसुखं स्कन्दाद्यं मध्यतो यजेत्
Hendaknya memuja Uccaiḥśravā dan Cāruṇa, serta Prabhūta dan Vimala. Hendaknya memuja Sārādhya dan Paramasukha, dan juga Skanda serta yang lainnya pada bagian tengah (susunan ritual).
Verse 15
दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला तथा अमोघा विद्युता चैव पूज्याथ सर्वतोमुखी
Ia adalah Yang Bercahaya, Yang Halus, Yang Memberi Kemenangan, Yang Membawa Keberkahan; Ia adalah Vibhūti (kemuliaan yang termanifestasi) dan juga Yang Nirmala. Ia Yang Tak Pernah Gagal, laksana kilat, senantiasa layak dipuja, dan “Sarvatomukhī”—hadir menghadap segala arah.
Verse 16
अर्कासनं हि हं खं ख सोल्कायेति च मूर्तिकाम् ह्रां ह्रीं स सूर्याय नम आं नमो हृदाय च
Untuk Arka-āsana (singgasana Surya), gunakan suku-mantra “haṃ, khaṃ, kha” serta rumus “solkāya” demi peneguhan wujud-dewa (mūrti). Lalu lantunkan “hrāṃ hrīṃ sa—sembah kepada Sūrya,” dan lakukan nyāsa pada hati dengan “āṃ—sembah kepada hati.”
Verse 17
अर्काय शिरसे तद्वदग्नीशासुरवायुगान् भूर्भुवः स्वरे ज्वालिनि शिखा हुं कवचं स्मृतं
Pada nyāsa di kepala, tempatkan Arka (Surya); demikian pula Agni, Īśa, Asura, dan Vāyu. Dengan pengucapan Bhūr dan Bhuvaḥ serta dalam nada (svara), mantra “Jvālinī, Śikhā, Huṃ” diingat sebagai kavaca, yakni pelindung mantrik.
Verse 18
भां नेत्रं वस् तथार्कास्त्रं राज्ञी शक्तिश् च निष्कुभा सोमो ऽङ्गारकोथ बुधो जीवः शुक्रः शनिः क्रमात्
“Bhāṃ” ditetapkan pada mata; “Vas” serta “Arka-astra” (senjata Surya); “Rājñī”, “Śakti” (tombak), dan “Niṣkubhā”—semuanya ditetapkan berurutan bagi Soma (Bulan), Aṅgāraka (Mars), Budha (Merkurius), Jīva/Bṛhaspati (Jupiter), Śukra (Venus), dan Śani (Saturnus).
Verse 19
राहुः केतुस्तेजश् चण्डः सङ्क्षेपादथ पूजनं आसनं मूर्तये मूलं हृदाद्यं परिचारकः
Rāhu dan Ketu juga dipanggil sebagai “Tejas” dan “Caṇḍa”. Secara ringkas, pemujaannya: persembahkan āsana bagi wujud-dewa; lakukan mantra-mūla serta nyāsa mulai dari hati (hṛd-ādi); dan undang para dewa pendamping (paricāraka).
Verse 20
विष्ण्वासनं विष्णुर्मूर्तेरों श्रीं श्रीं श्रीधरोहरिः ह्रीं सर्वमूर्तिमन्त्रोयमिति त्रैलोक्यमोहनः
Inilah Viṣṇu-āsana bagi wujud Viṣṇu: “Oṃ, Śrīṃ, Śrīṃ—Śrīdhara Hari; Hrīṃ.” Inilah mantra “Sarva-mūrti”, yang dikenal pula sebagai “Pemikat tiga dunia” (Trailokya-mohana).
Verse 21
ह्रीं हृषीकेशः क्लीं विष्णुः स्वरैर् दीर्घैर्हृदादिकं समस्तैः पञ्चमी पूजा सङ्ग्रामादौ जयादिदा
Dengan bīja “hrīṃ” dipanggil Hṛṣīkeśa; dengan bīja “klīṃ” dipanggil Viṣṇu. Mantra “hṛd” (hati) dan seterusnya hendaknya dilafalkan dengan seluruh vokal panjang. Pūjā pada tithi Pañcamī, terutama saat awal peperangan, menganugerahkan kemenangan dan hasil sejenisnya.
Verse 22
सावाराध्योपरं दुःखमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निसाश्रयवायुगानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अर्काय शिरसे तद्वदग्निजायायुतञ्च तदिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः शक्तिश् च निर्गता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चक्रं गदां क्रमाच्छङ्खं मुषलं खड्गशार्ङ्गकम् पाशाङ्कुशौ च श्रीवत्सं कौस्तुभं वनमालया
Sebagian naskah memuat varian bacaan seperti “Sāvārādhya…”, “Agnisāśraya…”, “bagi Arka sebagai kepala… demikian pula bagi Agnijāyā…”, dan “dan śakti telah muncul…”. Dalam bacaan yang diterima, sang dewa digambarkan memegang cakra, gada, lalu śaṅkha; juga muṣala, pedang, dan Śārṅga (busur); serta pāśa dan aṅkuśa; disertai tanda Śrīvatsa, permata Kaustubha, dan vanamālā (untaian bunga hutan).
Verse 23
श्रीं श्रीर्महालक्ष्मीतार्क्ष्यो गुरुरिन्द्रादयो ऽर्चनम् सरस्वत्यासनं मूर्तिरौं ह्रीं दधी सरस्वती
Bīja “śrīṃ” adalah Śrī (Lakṣmī), Mahālakṣmī, Tārkṣya (Garuḍa), Sang Guru, serta Indra dan para dewa lainnya—mereka dipuja dengan arcana. Āsana dan mūrti Sarasvatī diundang dengan bīja “auṃ” dan “hrīṃ”. “Dadhī” (dadih/curd) adalah persembahan-tanda bagi Sarasvatī.
Verse 24
हृदाद्या लक्ष्मीर्मेधा च कलातुष्टिश् च पुष्टिका गौरी प्रभामती दुर्गा गणो गुरुश् च क्षेत्रपः
Hṛdādyā, Lakṣmī, Medhā, Kalā, Tuṣṭi, Puṣṭikā, Gaurī, Prabhāmatī, Durgā, Gaṇa, Guru, dan Kṣetrapa—semuanya adalah nama-nama ilahi yang suci untuk diingat dan diundang dalam pemujaan.
Verse 25
तथा गं गणपतये च ह्रीं गौर्यै च श्रीं श्रियै ह्रीं त्वरितायै ह्रीं सौ त्रिपुरा चतुर्थ्यन्तनमोन्तकाः
Demikian pula bīja “gaṃ” untuk Gaṇapati; “hrīṃ” untuk Gaurī; “śrīṃ” untuk Śrī (Lakṣmī); “hrīṃ” untuk Tvaritā; dan “hrīṃ” bersama “sau” untuk Tripurā—semuanya dibentuk dalam kasus datif (vibhakti keempat) dan diakhiri dengan kata “namaḥ”.
Verse 26
प्रणवाद्याश् च नामाद्यमक्षरं विन्दुसंयुतं ॐ युतं वा सर्वमन्त्रपूजनाज्जपतः स्मृताः
Dimulai dengan Praṇava (Oṃ); suku kata pertama dari Nama, disertai bindu (ṃ) atau digabungkan dengan Oṃ, secara tradisional ditetapkan untuk japa dalam pemujaan semua mantra.
Verse 27
होमात्तिलघृताद्यैश् च धर्मकामार्थमोक्षदाः पूजामन्त्रान् पठेद्यस्तु भुक्तभोगो दिवं व्रजेत्
Dengan melakukan homa memakai wijen, ghee, dan sebagainya, hendaknya dibacakan mantra-mantra pemujaan yang menganugerahkan dharma, kama, artha, dan moksha; siapa yang membacanya, setelah menikmati kenikmatan yang sah, menuju surga.
It outlines a repeatable template: invoke the main deity with retinue, establish āsana/mūrti, perform hṛd-ādi placements (nyāsa), add kavaca/astra protections, worship emblems and attendants in a maṇḍala order, and complete with japa and homa for puruṣārtha results.
The chapter includes site and threshold powers (Vāstu, Dvāra-Śrī), cosmic supports (Kūrma, Ananta), rivers (Gaṅgā, Yamunā), guardians and gods (Indra, Agni, Yama, Vāyu, Kubera), Viṣṇu’s retinue and emblems, Śiva’s attendants (Nandin, Mahākāla, Gaṇas), and Sūrya-linked grahas including Rāhu and Ketu.
It frames mantra-japa and homa as dharma–kāma–artha–mokṣa bestowing, showing that correct ritual order (vidhi), protective formulae, and disciplined recitation are not merely technical but vehicles aligning worldly success with ultimate liberation.
Mantras should begin with praṇava (Oṃ); use the first syllable of the deity-name joined with bindu (ṃ) or conjoined with Oṃ; and in several cases employ the dative (fourth-case) ending, concluding with “namaḥ.”