Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

चेरतुर् लोकसिद्धाभिः क्रीडाभिर् इतरेतरम् समस्तलोकनाथानां नाथभूतौ भुवं गतौ

ceratur lokasiddhābhiḥ krīḍābhir itaretaram samastalokanāthānāṃ nāthabhūtau bhuvaṃ gatau

वे दोनों लोकों में प्रसिद्ध लीलाओं द्वारा परस्पर क्रीड़ा करते रहे; और समस्त लोक-नाथों के भी नाथ बनकर पृथ्वी पर विचरते रहे।

चेरतुःthey roamed/moved about
चेरतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
लोकसिद्धाभिःby well-known (popular)
लोकसिद्धाभिः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeAdjective
Rootलोक + सिद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (लोके सिद्धाः)
क्रीडाभिःwith sports, games
क्रीडाभिः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
इतरेतरम्mutually, with each other
इतरेतरम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइतरेतर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रायं क्रियाविशेषणम्; परस्परवाचक (reciprocal adverb)
समस्तलोकनाथानाम्of the lords of all worlds
समस्तलोकनाथानाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसमस्त + लोक + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (समस्तानां लोकानां नाथाः)
नाथभूतौhaving become protectors/lords
नाथभूतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनाथ + भूत (कृदन्त; √भू)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘भूत’ = become; समासः—तत्पुरुषः (नाथः भूत्वा)
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक ‘भुव्’ = पृथिवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतौhaving gone, having reached
गतौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘गत’ (past participle) — क्रियासमाप्त्यर्थे

Sage Parāśara (narrating to Maitreya in the dynastic section)

FAQs

It signals that the actions described were not private events but widely remembered exemplary deeds, framing the rulers’ lives as models within the Purāṇic memory of dharma and governance.

By calling them “nāthabhūta” (become protectors), Parāśara emphasizes that true rulership is defined by guardianship—upholding order for all realms, not merely exercising power.

Even in dynastic narration, the Purāṇa frames worldly sovereignty as meaningful when aligned with cosmic order ultimately grounded in Vishnu’s supreme governance; kingship functions as an instrument of that higher order.