Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nāndīmukha-śrāddha (Prosperity Rites), Preta-kriyā, Aśauca, Ekoddiṣṭa, and Sapiṇḍīkaraṇa Framework

प्रश्नश् च तत्राभिरतिर् यजमानद्विजन्मनाम् अक्षय्यम् अमुकस्येति वक्तव्यं विरतौ तथा

praśnaś ca tatrābhiratir yajamānadvijanmanām akṣayyam amukasyeti vaktavyaṃ viratau tathā

वहाँ प्रश्न भी किया जाए, और यजमान के प्रति द्विज पुरोहित एकाग्र रहें। और समापन के समय यह कहा जाए—“अमुक के लिए यह अक्षय हो”—ऐसा उच्चारण विरति (समाप्ति) पर करना चाहिए।

प्रश्नःa question
प्रश्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक ‘there’
अभिरतिःattention/engagement
अभिरतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभिरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यजमान-द्विजन्मनाम्of the sacrificer(s) and the twice-born
यजमान-द्विजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक) + द्विजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः ‘यजमानाः च द्विजन्मानः च’ (sacrificer(s) and Brahmins)
अक्षय्यम्imperishable (undiminishing merit)
अक्षय्यम्:
Karma (Object complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण ‘imperishable/undiminishing’
अमुकस्यof so-and-so
अमुकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमुक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; अनिर्दिष्ट-नामवाचक सर्वनाम ‘of so-and-so’
इतिthus/“…”
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative)
वक्तव्यम्should be said
वक्तव्यम्:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त; -तव्य; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘should be said’
विरतौat the conclusion/when stopping
विरतौ:
Adhikarana (Time/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Y
Yajamāna
D
Dvija (twice-born priests)

FAQs

It marks the formal dedication of the rite’s spiritual fruit as “imperishable” and assigns it to a specific beneficiary, ensuring the intention (saṅkalpa) is ritually completed.

He emphasizes attentive participation—priests (dvijas) remain focused on the sacrificer and the rite, and the closing declaration is spoken correctly at the conclusion.

Even when not named explicitly, the Purana frames dharmic ritual order as part of the sustaining structure of the cosmos—ultimately upheld by Vishnu as the Supreme preserver of ṛta and dharma.