Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

प्राजापत्येन वा सर्वम् उपचारं प्रदक्षिणम् कुर्वीत तत् तथाशेषवृद्धिकालेषु भूपते

prājāpatyena vā sarvam upacāraṃ pradakṣiṇam kurvīta tat tathāśeṣavṛddhikāleṣu bhūpate

अथवा, हे राजन्, प्राजापत्य विधि के अनुसार समस्त उपचार और प्रदक्षिणा करे; तथा वृद्धि‑समृद्धि के प्रत्येक काल में भी वैसा ही करे।

प्राजापत्येनby the prājāpatya rite (Prajāpati-related)
प्राजापत्येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपचारम्service; ritual attendance
उपचारम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रदक्षिणम्clockwise; as circumambulation
प्रदक्षिणम्:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (used adverbially)
कुर्वीतshould do; should perform
कुर्वीत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तत्that (act)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथाthus; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: 'thus/likewise')
अशेष-वृद्धि-कालेषुon all occasions of increase/prosperity
अशेष-वृद्धि-कालेषु:
अधिकरण (Location/Time locus)
TypeNoun
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) 'काल' आधार, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); समासः: अशेषवृद्धिकाल = 'all growth-times/occasions of increase'
भूपतेO king
भूपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (addressing a king within the narrative instruction)

Speaker: Parasara

Topic: Gṛhya/saṃskāra-vidhi for the householder—proper ceremonial attendance and auspicious observances during times of prosperity

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Prosperity is to be sanctified through regulated, Prajāpatya-aligned observance and reverential circumambulation, so that growth remains tethered to dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Mark times of success with gratitude and disciplined practice (pradakṣiṇā, worship, charity), preventing pride and keeping prosperity dharma-centered.

Vishishtadvaita: Household rites are framed as service offered within the Lord’s order (niyati), aligning worldly increase with sacred duty rather than mere enjoyment.

Bhakti Type: Dasya

P
Prajāpati
K
Kings

FAQs

It frames royal and household ritual conduct as aligned with Prajāpati—the principle of generative order—so that service, offerings, and circumambulation are performed in a dharmically sanctioned way.

He instructs that the same complete set of respectful rites—upacāra and pradakṣiṇā—should be repeated whenever increase and auspicious growth arise, treating prosperity as a moment to reaffirm dharma rather than indulge in pride.

Even when Vishnu is not named, the verse reflects a Vaishnava Purāṇic ethic: worldly sovereignty and prosperity are stabilized by conformity to cosmic order, ultimately upheld by the Supreme Reality who sustains dharma.