भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः
प्रत्यक्षं दृश्यसे पीवान् अद्यापि शिबिका त्वयि श्रमश् च भारोद्वहने भवत्य् एव हि देहिनाम्
pratyakṣaṃ dṛśyase pīvān adyāpi śibikā tvayi śramaś ca bhārodvahane bhavaty eva hi dehinām
राजा बोला—“तुम तो प्रत्यक्ष ही हट्टे-कट्टे दिखते हो; फिर भी इस पालकी में भार उठाने से तुम्हें थकान होती है। देहधारियों को भार ढोने में परिश्रम होना स्वाभाविक है।”
King Bharata (addressing the palanquin-bearer, traditionally identified as Jada Bharata)
This verse frames fatigue as a condition of bodily embodiment—highlighting how physical identity brings limitation, which becomes a setup for teaching detachment from body-identification.
In the dynastic narrative, Parāśara uses the king’s misreading of the bearer’s condition to introduce a deeper distinction between the body’s properties and the self’s true nature, advancing the text’s ethical-spiritual instruction through history.
By underscoring the limits of embodied existence, the episode implicitly points toward Vishnu as the supreme ground beyond bodily constraint—supporting the Purana’s vision of liberation through right knowledge and devotion under divine sovereignty.