Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
तं दृष्ट्वा देवताः पूज्य भार्यां चाद्भुतदर्शनाम् प्राह तत्त्वं न विन्दामि यत् पृच्छामि वदस्व तत्
taṃ dṛṣṭvā devatāḥ pūjya bhāryāṃ cādbhutadarśanām prāha tattvaṃ na vindāmi yat pṛcchāmi vadasva tat
उस अद्भुत-दर्शन वाली पत्नी को देखकर उसने देवताओं की पूजा की और कहा—“मैं इस बात का तत्त्व नहीं समझता। जो मैं पूछता हूँ, वही बताइए; वही कहिए।”
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic narrative etiquette, pūjā functions as a śubha-kriyā (auspicious preliminary) that sanctifies speech and inquiry, especially when the topic concerns destiny, extraordinary births, or concealed divine causality.
Here tattva primarily means the factual/causal truth behind an extraordinary circumstance (adbhuta). It can carry philosophical resonance, but the immediate sense is: ‘the real explanation of what I am witnessing.’
No. The verse uses the generic devatāḥ and does not name Viṣṇu, Śiva, or a specific avatāra; identification must come from surrounding verses in Adhyāya 43.