HomeVamana PuranaAdh. 8Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada's Victory through Bhakti, Shloka 35

Prahlada’s Defeat in Battle and Victory through Bhakti (Nara-Narayana Episode)

प्रह्लाद उवाच यद्यसौ दुर्जयो देव मया साध्यो रणाजिरे तत्कथं यत्प्रतिज्ञातं तदसत्यं भविष्यति

prahlāda uvāca yadyasau durjayo deva mayā sādhyo raṇājire tatkathaṃ yatpratijñātaṃ tadasatyaṃ bhaviṣyati

प्रह्लाद ने कहा—हे देव! यदि वह अजेय मेरे द्वारा रणभूमि में वश में किया जा सकता है, तो जो प्रतिज्ञा की गई है वह असत्य कैसे हो सकती है?

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
दुर्जयःhard to conquer
दुर्जयः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying असौ)
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument, agent-instrument)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
साध्यःto be accomplished/achievable (to be subdued)
साध्यः:
Visheshana (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक; √साध्-सम्भव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective of असौ)
रणाजिरेon the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरणाजिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्then
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रयोग; तत् = तर्हि/तदा (then)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Karma (कर्म/Object; promised thing)
TypeVerb
Rootप्रति-√ज्ञा (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भाव (what has been promised)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असत्यम्untrue/false
असत्यम्:
Visheshana (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Prahlāda (speaking within the narrated episode; overarching frame traditionally Pulastya → Nārada)
Vishnu (implicit as the supreme ‘deva’ in the episode-context)Devas (implicit)
SatyaPratijñā (vow/pledge)Daitya–Deva ConflictDharma in warfareEthical consistency

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse foregrounds satya and the inviolability of a righteous pledge: a true vow should not be rendered false by expediency. Even in conflict, dharma is measured by fidelity to one’s word.

Primarily Vamśānucarita/Carita-type narration (exemplary conduct of notable figures within dynastic/legendary history), embedded in an episode that also supports dharma-teaching.

‘The unconquerable made conquerable’ signals that moral force (satya, steadfastness) is portrayed as superior to mere might; the truth of a vow becomes a cosmic principle that must be upheld.