Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
सा दृष्टावा निचितं कूपं शिलया गिरिकल्पया उच्चैः प्रोवाच केनेयं कूपोपरि शिला कृता
sā dṛṣṭāvā nicitaṃ kūpaṃ śilayā girikalpayā uccaiḥ provāca keneyaṃ kūpopari śilā kṛtā
वह कुएँ को पर्वत-सी शिला से भरा/बंद देखकर ऊँचे स्वर में बोली: ‘किसने इस कुएँ पर यह पत्थर रखा है?’
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
No; it is a descriptive simile meaning ‘mountain-like’ (very large/heavy), emphasizing the impossibility of removing the stone without help.
It indicates the well is not merely covered but effectively ‘filled in’ or ‘blocked up,’ suggesting deliberate sealing to hide what is inside.
The question functions as both accusation and narrative trigger: it invites revelation of the perpetrator and transitions the episode from concealment to disclosure.