HomeVamana PuranaAdh. 58Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gajendra's DeliveranceGajendra’s Deliverance and the Protective Power of Remembrance (Japa)

तस्यैकं काञ्चनं शृङ्गं सेवते यं दिवाकरः नानापुष्पसमाकीर्णं नानागन्धाधिवासितम्

tasyaikaṃ kāñcanaṃ śṛṅgaṃ sevate yaṃ divākaraḥ nānāpuṣpasamākīrṇaṃ nānāgandhādhivāsitam

[{"question": "Why does the text emphasize that the sage reflected ‘for a long while’ before replying?", "answer": "The phrase vimṛśya suciraṃ signals that dharma-counsel is not impulsive; it requires discernment (viveka) about the listener’s capacity, intention, and the likely ethical outcome—especially when the interlocutor is a rākṣasa, stereotypically linked with harmful conduct."}, {"question": "Is this verse itself a teaching, or a narrative transition?", "answer": "It functions primarily as a narrative hinge: Pulastya sets up the authoritative reply that follows. The didactic content begins in the next verses, but this line establishes the gravity and carefulness of the forthcoming instruction."}, {"question": "Does the verse indicate any specific tīrtha or geographic setting?", "answer": "No. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic orientation, this particular śloka contains no toponyms (rivers, lakes, forests, or tīrthas)."}]

Not specified in input (context likely a narrator describing a sacred mountain/region).
Surya (Divākara)
Sacred geography and landscape sacralityCosmic bodies venerating sacred space (Sun as attendant)Auspicious natural abundance (flowers, fragrance)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic idiom, ‘sevate’ conveys reverential attendance: the Sun is portrayed as regularly approaching, circling, or honoring the summit—signaling the peak’s extraordinary sanctity and cosmic centrality.

It can be read both ways: literally as a peak shining like gold (due to minerals, light, or divine radiance), and symbolically as a marker of divine presence and merit (puṇya) concentrated in the landscape.

Only a topographic feature is explicit: a distinct summit described as ‘golden.’ The specific mountain/tīrtha name is not present in the excerpt; it must be recovered from the preceding verses of Adhyāya 58.