HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 8

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

ततस्त्रिभुवने ब्रह्मन् निशाचरपुरो ऽभवत् दिवा चन्द्रस्य सदृशः क्षणदायां च सूर्यवत्

tatastribhuvane brahman niśācarapuro 'bhavat divā candrasya sadṛśaḥ kṣaṇadāyāṃ ca sūryavat

तब, हे ब्राह्मण, तीनों लोकों में निशाचरों का एक नगर प्रकट हुआ—दिन में चन्द्रमा के समान और रात में सूर्य के समान।

ततःthen, thereafter
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb), ‘thereupon/then’
त्रिभुवनेin the three worlds
त्रिभुवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; द्विगु-समास ‘three worlds’
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative
निशाचरपुरःthe city of the night-roamers (demons)
निशाचरपुरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिशाचर + पुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘city of night-walkers’
अभवत्became, came to be
अभवत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
दिवाby day
दिवा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
चन्द्रस्यof the Moon
चन्द्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
सदृशःsimilar
सदृशः:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicative adjective
क्षणदायाम्at night
क्षणदायाम्:
अधिकरण (Location/Time)
TypeNoun
Rootक्षणदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘at night’
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सूर्यवत्like the Sun
सूर्यवत्:
उपमान (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (comparative indeclinable)
Narrative layer not explicitly given in the input (commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa framesbut not confirmable from these verses alone)
Marvels (adbhuta)Cosmic/celestial imageryAsura/Rākṣasa presence

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse foregrounds the deceptive and destabilizing power of adharma-associated forces: what should illumine by day and by night becomes inverted. Ethically, it warns that when unrighteous power rises, even the ordinary order of discernment (day/night clarity) can appear reversed.

This is best classified under Vamśānucarita/Carita-style narration (episode-description within an ongoing story), not a direct Sarga/Pratisarga cosmogenesis passage, since it describes a particular marvel/event rather than creation cycles.

Moon-by-day and sun-by-night imagery symbolizes inversion of dharmic norms and confusion of perception. A ‘night-ranger city’ shining unnaturally suggests glamour/illusion (māyā-like effect) often attributed to hostile beings in Purāṇic narrative.