Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

ततस्तैः किंकरैर्मुक्तो यमवाक्यान्नृपोत्तम । त्रिविष्टपं मुदा प्राप्तः सेव्यमानोऽप्सरोगणैः

tatastaiḥ kiṃkarairmukto yamavākyānnṛpottama | triviṣṭapaṃ mudā prāptaḥ sevyamāno'psarogaṇaiḥ

तब यमराज की आज्ञा से उन दूतों द्वारा मुक्त किया गया वह पुरुष, हे नृपोत्तम, हर्षपूर्वक त्रिविष्टप (स्वर्ग) को प्राप्त हुआ और अप्सराओं के समूहों द्वारा सेवित होने लगा।

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb: ‘ततः’ = thereafter)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
kiṃkaraiḥby the servants (of Yama)
kiṃkaraiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootkiṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
muktaḥreleased
muktaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√muc (मुच् धातु) (कृदन्त)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि भाव: ‘विमुक्तः’
yamavākyātbecause of Yama's word/command
yamavākyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyama-vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘यमस्य वाक्यम्’), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
nṛpottamaO best of kings
nṛpottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘उत्तमः नृपः’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
triviṣṭapamheaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭapam:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
mudāwith joy
mudā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
prāptaḥhaving reached
prāptaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√āp (आप् धातु) (कृदन्त)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्राप्तवान्/गतः’
sevyamānaḥbeing attended/served
sevyamānaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√sev (सेव् धातु) (कृदन्त)
Formशानच् (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि: ‘सेव्यमानः’
apsarogaṇaiḥby groups of apsarases
apsarogaṇaiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootapsaras + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘अप्सरसां गणाः’), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Narrator addressing a king (listener implied by vocative nṛpottama)

Tirtha: यमतीर्थ

Type: kund

Listener: नृपोत्तम / पार्थिव (king addressed)

Scene: A released soul/king is freed by Yama’s attendants and ascends to Triviṣṭapa; apsarases welcome him with garlands and celestial music, while Yama’s messengers stand respectfully aside.

Y
Yama
T
Triviṣṭapa
A
Apsaras

FAQs

The tīrtha’s sanctity can overturn even a grim karmic trajectory; divine command releases the bound, and merit leads to heavenly attainment.

The Yama-associated tīrtha on Arbudācala, whose purifying power results in release and ascent to heaven.

No explicit rite; the narrative underscores the tīrtha’s salvific potency rather than a procedural ritual.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App