प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśito ’si sapatna-kṣíd vājínaṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi | pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśitā ’si sapatna-kṣíd vājínīṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi
राक्षस प्रत्यूष्ट (पीछे हटाकर) दग्ध हो; अराति (दुष्ट शत्रु) भी प्रत्यूष्ट दग्ध हों। राक्षस निष्टप्त (पूर्णतः तप्त/जला) हो; अराति भी निष्टप्त हों। तू अनिशित (अधारदार) है, सपत्नक्षिद् (प्रतिद्वन्द्वियों का संहारक) है; हे वाजिन् (विजयी), वाजेध्याय (वाज/पुरस्कार-प्राप्ति) के लिए मैं तुझे भली-भाँति सम्मार्जित (पोंछता/माँजता) हूँ। राक्षस प्रत्यूष्ट दग्ध हो; अराति प्रत्यूष्ट दग्ध हों; राक्षस निष्टप्त हो; अराति निष्टप्त हों। तू अनिशिता है, सपत्नक्षिद् है; हे वाजिनी (विजयिनी), वाजेध्याय के लिए मैं तुझे भली-भाँति सम्मार्जित करता/करती हूँ।
प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शितः । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि । प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शिता । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनीम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि