विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञमुभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम
viśve devā mama śṛṇvantu yajñamubhe rodasī apāṃ napācca manma mā vo vacāṃsi paricakṣyāṇi vocaṃ sumneṣvidvo antamā madema
viśve devā mama śṛṇvantu yajñam ubhe rodasī apāṃ napāc ca manma mā vo vacāṃsi paricakṣyāṇi vocaṃ sumneṣv idvo antamā madema
सभी देव मेरे यज्ञ को सुनें; दोनों—द्यावा-पृथिवी—और अपाम्-नपात् भी (सुनें)। हे देवो, मैं तुम्हारे बीच निन्द्य वचन न बोलूँ; हे समृद्ध दाताओ, तुम्हारे सुम्न (अनुग्रह) में हम परम आनन्द से मग्न हों।
viśve | devāḥ | mama | śṛṇvantu | yajñam | ubhe | rodasī | apām | napāt | ca | manma | mā | vaḥ | vacāṃsi | paricakṣyāṇi | vocam | sumneṣu | idvaḥ | antamā | madema
Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)
{ "prastava": "o hā / hā-i (solemn prelude)", "udgitha": "viśve devā mama śṛṇvantu yajñam ...", "pratihara": "ho-i (measured)", "upadrava": "... mā vo vacāṃsi paricakṣyāṇi vocam ...", "nidhana": "... sumneṣv idvo antamā madema (communal closure)", "structure_notes": "Do not rush the negation clause (mā ... vocam); clarity and restraint are part of the ritual ‘safety’.", "singer_assignments": "Prastotṛ / Udgātṛ / Pratihartṛ / Udgātṛ / all." }
{ "gloss_summary": "Prayer that all deities (and Heaven–Earth, Apām-napāt) hear the yajña; request to avoid ‘paricakṣyāṇi vacāṃsi’—ritually dangerous or blameworthy speech; desire to rejoice in divine favours (sumna).", "ritual_interpretation": "Faulty recitation/inauspicious utterance can impair yajña; hence a protective petition for correctness and auspicious completion.", "theological_insight": "Divine hearing implies divine governance: speech must be aligned with ṛta to receive sumna and culminate in rejoicing.", "etymology_highlights": "sumna as gracious favour/support; paricakṣyāṇa as ‘censurable/objectionable’ (fit to be ‘pointed out’ as a fault)." }