पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तेनैव मुक्तश्शैलेन्द्रस्सर्व एव त्वदाश्रयाः।मत्प्रसादाद्भविष्यन्ति दिवा रात्रं च काञ्चनाः।।4.42.39।।त्वयि ये चापि वत्स्यन्ति देवगन्धर्वदानवाः।ते भविष्यन्ति रक्ताश्च प्रभया काञ्चनप्रभाः।।4.42.40।।
tvayi ye cāpi vatsyanti devagandharvadānavāḥ |
te bhaviṣyanti raktāś ca prabhayā kāñcanaprabhāḥ || 4.42.40 ||
हे (मेरु)! जो देव, गन्धर्व और दानव तुम पर निवास करते हैं, वे तुम्हारी प्रभा से रक्ताभ-से दीखते हुए भी स्वर्ण-सी कांति से दीप्त हो उठेंगे।
The Visvadevas, Vasus, Maruts, and the gods reach Meru, this great king of mountains, in the evening twilight. Worshipped by them, the Sun-god sets behind the mountain and becomes invisible to all beings.
Dharma is the transformative power of proximity to the sacred: beings are described as taking on radiance through rightful residence, implying that environment and association shape conduct and character.
Sugrīva’s route-description continues, giving mythic markers to help the searchers conceptualize the western region.
Aspiration toward purity and excellence—seeking ‘radiance’ as a metaphor for cultivated virtue.