दृष्टोऽयमाश्रमस्सौम्य बह्वाश्चर्यो महात्मनाम्।विश्वस्तमृगशार्दूलो नानाविहगसेवितः।।3.75.3।।
dṛṣṭo ’yam āśramaḥ saumya bahvāścaryo mahātmanām | viśvasta-mṛga-śārdūlo nānā-vihaga-sevitaḥ || 3.75.3 ||
हे सौम्य! हमने महात्माओं का यह आश्रम देखा है—अत्यन्त अद्भुत—जहाँ मृग और व्याघ्र भी परस्पर विश्वास से रहते हैं, और नाना प्रकार के पक्षी इसे सेवित करते हैं।
O Lakshmana, deprived of the kingdom I have become a destitute. With my heart attached to Sita how can I live without her ?
The verse highlights the sanctity of a righteous hermitage: where Dharma and tapas create an atmosphere of peace, even natural enmities subside. It implies that moral-spiritual order can harmonize society and nature.
Rama points out to Lakshmana a remarkable hermitage they have come upon, emphasizing its serene and extraordinary character.
Rama’s reverence for sages and sacred spaces, and his sensitivity to signs of Dharma in the environment.