ज्यां विधून्वंसुबहुशश्शिक्षयास्त्राणि दर्शयन्।चचार समरे मार्गाञ्छरै रथगतः खरः।।।।
jyāṃ vidhūnvan subahuśaḥ śikṣayā astrāṇi darśayan |
cacāra samare mārgāñ charai rathagataḥ kharaḥ ||
रथ पर स्थित खर बार-बार प्रत्यंचा झनझनाता, अपनी अभ्यास-सिद्ध अस्त्रविद्या दिखाता हुआ, रण में मार्गों पर चारों ओर बाणों की वर्षा करता फिरता था॥
Khara drew his strong bow-string in anger and released the blood-hungry arrows, which appeared like venomous snakes.
Skill (śikṣā) in arms is morally neutral; Dharma depends on the purpose and restraint with which power is used—training must serve protection, not oppression.
Khara, still on his chariot, demonstrates rapid, practiced archery, saturating the battlefield with arrows.
Technical prowess and confidence in warfare are highlighted—though in Khara’s case, they are shown in the service of hostile intent.