Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

तुलस्याः काननं विप्र सर्वपापहरं शुभम् । रोपयंति नराः श्रेष्ठास्ते न पश्यंति भास्करिम्

tulasyāḥ kānanaṃ vipra sarvapāpaharaṃ śubham | ropayaṃti narāḥ śreṣṭhāste na paśyaṃti bhāskarim

हे विप्र! तुलसी का कानन शुभ और सर्वपापहर है। जो श्रेष्ठ पुरुष उसे लगाते हैं, वे फिर दुःखरूपी सूर्य को नहीं देखते।

तुलस्याःof Tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
काननम्a grove
काननम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
सर्वपापहरम्removing all sins
सर्वपापहरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + हर (प्रातिपदिक); हर from √हृ (धातु) as agent-noun
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of काननम्
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of काननम्
रोपयन्तिplant
रोपयन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootरुप्/रोप् (धातु; causative of √रुह् 'to grow' used as 'to plant')
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada), णिच्-प्रत्यय (Causative)
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
श्रेष्ठाःexcellent
श्रेष्ठाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) of नराः
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
भास्करीम्Bhāskarī (a name of a hell/torment; lit. 'sun-like')
भास्करीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभास्करी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Unspecified (addressing a vipra/brāhmaṇa within the chapter’s dialogue)

Concept: Establishing and nurturing tulasī as a sacred ecology is a direct means of pāpa-kṣaya and liberation from recurring duḥkha.

Application: Plant tulasī (even one pot), keep it clean, water it, and treat it as a daily devotional anchor; let home become a small tīrtha through consistent care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene brāhmaṇa guides villagers as they plant a lush tulasī grove, each sapling ringed with small earthen lamps and sprinkled with water from a copper kalaśa. In the background, a faint, symbolic ‘sun of suffering’ dissolves into soft light, suggesting freedom from future torment through sacred cultivation.","primary_figures":["devout brāhmaṇa (vipra)","Vaiṣṇava householders","personified Tulasi-devī (subtle, blessing presence)"],"setting":"village edge transformed into a sacred garden; stone path for pradakṣiṇā; small Viṣṇu shrine at the grove’s heart","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf emerald","lotus pink","saffron ochre","copper bronze","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central tulasī maṇḍapa with a small Viṣṇu shrine behind it, gold leaf haloing the tulasī plant and the devotees; rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on the shrine, ornate arch (prabhāvali), lamps and conch motifs, thick gesso relief on jewelry and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate tulasī grove on a gentle hillside with refined figures planting saplings; cool greens and soft pinks, lyrical trees and birds, a small blue Viṣṇu shrine in the distance, fine linework on leaves, misty horizon suggesting the ‘sun of suffering’ fading away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; tulasī plant as a divine axis with stylized leaves, devotees in traditional attire offering water; warm red/yellow/green palette, temple-lamp ambience, large expressive eyes, decorative floral borders framing the grove as a sacred enclosure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tulasī grove rendered as a lotus-garden mandala with intricate floral borders; a small Śālagrāma-Viṣṇu altar at center, peacocks and cows at the periphery, deep indigo background with gold highlights, repeated tulasī leaf motifs forming a rhythmic pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","morning birds","soft conch shell","rustling leaves","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रेष्ठास्ते = श्रेष्ठाः + ते (विसर्ग-सन्धि: आः + त → आस्त).

T
Tulasī

FAQs

The verse praises planting or cultivating a grove of Tulasī, presenting it as highly auspicious and spiritually purifying.

It is a devotional-hyperbolic expression indicating freedom from intense suffering and sin’s consequences—i.e., they are not scorched by the ‘sun’ of saṃsāra or painful karmic results.

It teaches merit through constructive, life-supporting devotion: creating and maintaining sacred, beneficial spaces (like a Tulasī grove) as an act of dharma and bhakti.