Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

तेन तीर्थ कृतं पुण्यं स्वेन नाम्ना च विश्रुतम्‌ । तत्र स्नात्वा नरो राजन्‌ धर्मशील: समाहितः

tena tīrthaṃ kṛtaṃ puṇyaṃ svena nāmnā ca viśrutam | tatra snātvā naro rājan dharmaśīlaḥ samāhitaḥ ||

उसने वहाँ एक पुण्य तीर्थ स्थापित किया, जो उसके ही नाम से प्रसिद्ध हुआ। हे राजन्! जो मनुष्य वहाँ स्नान करता है, वह धर्मशील और एकाग्रचित्त हो जाता है।

तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तीर्थम्pilgrimage-place, ford
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्made, established
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नाम्नाby (its) name
नाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विश्रुतम्well-known, renowned
विश्रुतम्:
TypeVerb
Rootवि-श्रु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मशीलःvirtuous, of righteous conduct
धर्मशीलः:
TypeAdjective
Rootधर्मशील
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

T
tīrtha (a sacred place/ford)
R
rājan (the King addressed)
T
the unnamed founder of the tīrtha (tena)

Educational Q&A

The verse links outer ritual (bathing at a tīrtha) with inner ethics: true benefit is framed as becoming dharma-minded and mentally composed, not merely performing an act.

The speaker describes a particular holy place founded by a revered figure and famous by his name, then states the spiritual-ethical effect for a person who bathes there—especially one devoted to dharma and mental steadiness.